Alec Soth: So about 10 years ago, I got a call from a woman in Texas, Stacey Baker, and she'd seen some of my photographs in an art exhibition and was wondering if she could commission me to take a portrait of her parents. Now, at the time I hadn't met Stacey, and I thought this was some sort of wealthy oil tycoon and I'd struck it rich, but it was only later that I found out she'd actually taken out a loan to make this happen.
10 lat temu zadzwoniła do mnie Stacey Baker z Teksasu, która widziała moje zdjęcia na wystawie sztuki i zastanawiała się, czy mogłaby zlecić mi portret rodziców. Wówczas jeszcze jej nie znałem i sądziłem, że była jakimś bogatym potentatem naftowym, i że zbiję fortunę, ale później dowiedziałem się, że wzięła kredyt, by zrealizować pomysł.
I took the picture of her parents, but I was actually more excited about photographing Stacey. The picture I made that day ended up becoming one of my best-known portraits. At the time I made this picture, Stacey was working as an attorney for the State of Texas. Not long after, she left her job to study photography in Maine, and while she was there, she ended up meeting the director of photography at the New York Times Magazine and was actually offered a job. Stacey Baker: In the years since, Alec and I have done a number of magazine projects together, and we've become friends.
Zrobiłem zdjęcie rodziców, ale bardziej ekscytowało mnie fotografowanie Stacey. Zdjęcie, które zrobiłem tamtego dnia, stało się jednym z moich najbardziej znanych portretów. W tamtym czasie Stacey pracowała jako prokurator stanowy Teksasu. Wkrótce rzuciła pracę, by studiować fotografię w Maine. W trakcie pobytu tam spotkała dyrektora działu fotograficznego New York Timesa, który zaoferował jej pracę. SB: Od tamtego czasu razem z Aleciem wykonaliśmy masę projektów dla czasopism i zostaliśmy przyjaciółmi.
A few months ago, I started talking to Alec about a fascination of mine. I've always been obsessed with how couples meet. I asked Alec how he and his wife Rachel met, and he told me the story of a high school football game where she was 16 and he was 15, and he asked her out. He liked her purple hair. She said yes, and that was it. I then asked Alec if he'd be interested in doing a photography project exploring this question.
Kilka miesięcy temu zaczęliśmy rozmawiać o mojej fascynacji. Zawsze miałam obsesję na punkcie sposobu, w jaki spotykają się pary. Spytałam Aleca jak poznał swoją żonę. Opowiedział mi historię meczu piłki nożnej w liceum. On miał wtedy 16, a ona 15 lat i zaprosił ją na randkę. Podobały mu się jej fioletowe włosy. Zgodziła się i tak to się zaczęło. Zapytałam Aleca, czy byłby zainteresowany projektem fotograficznym, który badałby to zagadnienie.
AS: And I was interested in the question, but I was actually much more interested in Stacey's motivation for asking it, particularly since I'd never known Stacey to have a boyfriend. So as part of this project, I thought it'd be interesting if she tried to meet someone. So my idea was to have Stacey here go speed dating in Las Vegas on Valentine's Day. (Laughter) (Applause) (Music)
AS: I byłem, chociaż bardziej interesowała mnie jej motywacja. Zwłaszcza, że nigdy nie słyszałem, by miała chłopaka. Pomyślałem, że w ramach projektu mogłaby spróbować kogoś poznać. Mój pomysł był taki, żeby wysłać ją w walentynki na szybkie randki do Las Vegas. (Śmiech) (Oklaski) (Muzyka)
SB: We ended up at what was advertised as the world's largest speed dating event. I had 19 dates and each date lasted three minutes. Participants were given a list of ice- breaker questions to get the ball rolling, things like, "If you could be any kind of animal, what would you be?" That sort of thing.
SB: Trafiliśmy na wydarzenie promowane jako największym na świecie maratonem z szybkimi randkami. Miałam ich 19, a każda trwała 3 minuty. Dostaliśmy zestaw pytań, które miały pomóc w rozpoczęciu rozmowy jak np.: "Gdybyś mógł być zwierzęciem, jakie byś wybrał?" I tym podobne. Pierwszą randkę miałam z Colinem z Angli,
My first date was Colin. He's from England, and he once married a woman he met after placing an ad for a Capricorn. Alec and I saw him at the end of the evening, and he said he'd kissed a woman in line at one of the concession stands.
który kiedyś poślubił kobietę po zamieszczeniu ogłoszenia dla Koziorożców. Z Aleciem widzieliśmy go pod wieczór. Powiedział, że pocałował kobietę w kolejce do sklepiku z przekąskami. Zack i Chris przyszli na maraton randkowy razem.
Zack and Chris came to the date-a-thon together.
This is Carl. I asked Carl, "What's the first thing you notice about a woman?" He said, "Tits." (Laughter)
To Carl. Spytałam go: "Na co najpierw zwracasz uwagę u kobiety?" Odpowiedział: "Cycki". (Śmiech)
Matthew is attracted to women with muscular calves. We talked about running. He does triathlons, I run half-marathons. Alec actually liked his eyes and asked if I was attracted to him, but I wasn't, and I don't think he was attracted to me either.
Matthew pociągają kobiety z umięśnionymi łydkami. Rozmawialiśmy o bieganiu. On biega triatlony, ja półmaratony. Alecowi podobały się jego oczy. Spytał mnie, czy Matt mnie pociąga, powiedziałam, że nie
Austin and Mike came together. Mike asked me a hypothetical question. He said, "You're in an elevator running late for a meeting. Someone makes a dash for the elevator. Do you hold it open for them?" And I said I would not. (Laughter)
i ja jego chyba też nie. Austin i Mike przyszli razem. Mike zadał mi hipotetyczne pytanie. "Jesteś w windzie, spóźniona, śpieszysz się na spotkanie. Ktoś szybko biegnie w twoim kierunku. Czy przytrzymasz drzwi, by osoba zdążyła wejść?" Odpowiedziałam, że nie. (Śmiech)
Cliff said the first thing he notices about a woman is her teeth, and we complimented each other's teeth. Because he's an open mouth sleeper, he says he has to floss more to help prevent gum disease, and so I asked him how often he flosses, and he said, "Every other day." (Laughter) Now, as someone who flosses twice a day, I wasn't really sure that that was flossing more but I don't think I said that out loud.
Cliff powiedział, że pierwszą rzeczą, na którą zwraca uwagę są zęby. Skomplementowaliśmy wzajemnie swoje zęby. Powiedział, że śpi z otwartą buzią i aby zapobiec zapaleniu dziąseł, częściej czyści zęby nitką dentystyczną. Zapytałam go jak często, powiedział: "Co drugi dzień". (Śmiech) Jako ktoś, kto sam to robi dwa razy dziennie, powiem, że nie jestem pewna, czy robi to częściej. Chyba nie powiedziałam tego na głos.
Bill is an auditor, and we talked the entire three minutes about auditing. (Laughter)
Bill zajmuję się ewidencją ksiąg, o czym rozmawialiśmy całe trzy minuty. (Śmiech)
The first thing Spencer notices about a woman is her complexion. He feels a lot of women wear too much makeup, and that they should only wear enough to accentuate the features that they have. I told him I didn't wear any makeup at all and he seemed to think that that was a good thing. Craig told me he didn't think I was willing to be vulnerable. He was also frustrated when I couldn't remember my most embarrassing moment. He thought I was lying, but I wasn't. I didn't think he liked me at all, but at the end of the night, he came back to me and he gave me a box of chocolates.
Pierwsze, co Spencer zauważa w kobiecie, to cera. Myśli, że kobiety noszą za dużo makijażu i powinny używać go tyle, by podkreślić walory urody. Przyznałam, że sama żadnego nie noszę. Wyglądało na to, że mu to odpowiada. Craig powiedział mi, że nie wydaje mu się, bym chciała wywrzeć wrażenie bezbronnej. Zirytowało go, gdy nie pamiętałam najbardziej żenującej dla mnie chwili. Myślał, że kłamię, chociaż tego nie robiłam. Myślałam, że w ogóle mnie nie polubił, gdy pod koniec nocy wręczył mi pudełko czekoladek.
William was really difficult to talk to. I think he was drunk. (Laughter)
Z Williamem ciężko się rozmawiało. Chyba był pijany. (Śmiech)
Actor Chris McKenna was the MC of the event. He used to be on "The Young and the Restless." I didn't actually go on a date with him. Alec said he saw several women give their phone numbers to him.
Aktor Chris McKenna był mistrzem ceremonii. Grał w "Żarze młodości". Nie poszłam z nim na randkę. Alec powiedział, że widział kilka kobiet dających mu numer telefonu.
Needless to say, I didn't fall in love. I didn't feel a particular connection with any of the men that I went on dates with, and I didn't feel like they felt a particular connection with me either.
Nie trzeba dodawać, że się nie zakochałam. Nie poczułam żadnej szczególnej więzi z żadnym z mężczyzn, z którym się umówiłam, i miałam wrażenie, że oni czuli to samo.
AS: Now, the most beautiful thing to me -- (Laughter) -- as a photographer is the quality of vulnerability. The physical exterior reveals a crack in which you can get a glimpse at a more fragile interior. At this date-a-thon event, I saw so many examples of that, but as I watched Stacey's dates and talked to her about them, I realized how different photographic love is from real love.
AS: Dla mnie jako fotografa, najpiękniejsza jest ukazana kruchość. (Śmiech) W zewnętrznej osłonie dostrzega się szczelinę, która ukazuje skrawek kruchego wnętrza. Na maratonie randkowym widziałem wiele tego przykładów. Dopiero oglądanie randek Stacey i rozmowa o nich uświadomiły mi, jak prawdziwa miłość różni się od tej pokazanej na fotografii.
What is real love? How does it work? In order to work on this question and to figure out how someone goes from meeting on a date to having a life together, Stacey and I went to Sun City Summerlin, which is the largest retirement community in Las Vegas. Our contact there was George, who runs the community's photography club. He arranged for us to meet other couples in their makeshift photo studio. SB: After 45 years of marriage, Anastasia's husband died two years ago,
Czym jest prawdziwa miłość? Jak działa? By popracować nad tym zagadnieniem i dowiedzieć się, jak relacje przechodzą od wspólnej randki do trwałego związku, wraz ze Stacey wybraliśmy się do Sun City Summerlin, największej wspólnoty domów spokojnej starości w Las Vegas. Naszym łącznikiem był George, który prowadził tam klub fotograficzny. Umówił nas z parami na spotkanie w improwizowanym studiu fotograficznym. SB: Mąż Anastazji zmarł dwa lata temu po 45 latach małżeństwa.
so we asked if she had an old wedding picture. She met her husband when she was a 15-year-old waitress at a small barbecue place in Michigan. He was 30. She'd lied about her age. He was the first person she'd dated.
Zapytaliśmy, czy ma stare zdjęcie ślubne. Spotkała go w wieku 15 lat, kiedy pracowała jako kelnerka w barze z grillem w Michigan. On miał 30 lat. Skłamała na temat wieku. Był pierwszą osobą, z którą się umawiała.
Dean had been named photographer of the year in Las Vegas two years in a row, and this caught Alec's attention, as did the fact that he met his wife, Judy, at the same age when Alec met Rachel. Dean admitted that he likes to look at beautiful women, but he's never questioned his decision to marry Judy.
W Las Vegas Dean otrzymał tytuł fotografa roku dwa lata pod rząd, co przykuło uwagę Aleca, jak również to, że obydwoje spotkali swoje żony w tym samym wieku. Dean przyznał, że lubi patrzeć na piękne kobiety, ale nigdy nie kwestionował decyzji małżeństwa z Judy.
AS: George met Josephine at a parish dance. He was 18, she was 15. Like a lot of the couples we met, they weren't especially philosophical about their early choices. George said something that really stuck with me. He said, "When you get that feeling, you just go with it."
AS: George spotkał Josephine w szkole tańca. On miał 18 lat, ona 15. Jak spora część par, które spotkaliśmy, mieli proste podejście do swoich wczesnych wyborów. George powiedział zdanie, które mi utkwiło: "Kiedy masz to uczucie, to po prostu za nim podążasz".
Bob and Trudy met on a blind date when she was still in high school. They said they weren't particularly attracted to each other when the first met. Nevertheless, they were married soon after.
Bob i Trudy spotkali się na randce w ciemno, kiedy była jeszcze w liceum. Powiedzieli, że kiedy się pierwszy raz spotkali, nieszczególnie się sobie podobali. Mimo to, pobrali się wkrótce.
SB: The story that stayed with me the most was that of George, the photography club president, and his wife, Mary. This was George and Mary's second marriage. They met at a country-western club in Louisville, Kentucky called the Sahara. He was there alone drinking and she was with friends. When they started dating, he owed the IRS 9,000 dollars in taxes, and she offered to help him get out of debt, so for the next year, he turned his paychecks over to Mary, and she got him out of debt. George was actually an alcoholic when they married, and Mary knew it. At some point in their marriage, he says he consumed 54 beers in one day. Another time, when he was drunk, he threatened to kill Mary and her two kids, but they escaped and a SWAT team was called to the house. Amazingly, Mary took him back, and eventually things got better. George has been involved in Alcoholics Anonymous and hasn't had a drink in 36 years.
SB: Historia George'a, prezesa klubu fotograficznego oraz jego żony Mary, najbardziej utkwiła mi w pamięci. To było ich drugie małżeństwo. Spotkali się w klubie country "Sahara" w Lousville w stanie Kentucky. On przyszedł sam na drinka, ona była z przyjaciółmi. Gdy zaczęli się spotykać, był zadłużony na 9 tys. dolarów w Urzędzie Podatkowym. Zaproponowała mu pomoc w wydostaniu się z długów. Przez następny rok przekazywał jej wypłatę i w końcu się udało. Kiedy się pobierali, Mary wiedziała, że George jest alkoholikiem. Na pewnym etapie ich związku wypijał 54 piwa dziennie. Pewnego razu po pijaku, wygrażał Mary i ich dwójce dzieci, że ich zabije. Uciekli, a policjanci ze SWAT zostali wezwani do domu. Co zaskakujące, Mary go odzyskała i w końcu sprawy się polepszyły. George należy do Anonimowych Alkoholików i od 36 lat nie pije.
(Music)
(Muzyka)
At the end of the day, after we left Sun City, I told Alec that I didn't actually think that the stories of how these couples met were all that interesting. What was more interesting was how they managed to stay together.
Pod koniec dnia po opuszczeniu Sun City, powiedziałam Alecowi, że właściwie nie historie zapoznania się były najbardziej interesujące, ale to jak udało im się pozostać razem.
AS: They all had this beautiful quality of endurance, but that was true of the singles, too. The world is hard, and the singles were out there trying to connect with other people, and the couples were holding onto each other after all these decades.
AS: Wszystkich, w tym osoby samotne, cechowała niesamowita wytrzymałość. W tym trudnym świecie single starają się nawiązać relację z innymi, a pary nadal trzymają się razem po tych wszystkich latach.
My favorite pictures on this trip were of Joe and Roseanne. Now, by the time we met Joe and Roseanne, we'd gotten in the habit of asking couples if they had an old wedding photograph. In their case, they simultaneously pulled out of their wallets the exact same photograph. What's more beautiful, I thought to myself, this image of a young couple who has just fallen in love or the idea of these two people holding onto this image for decades?
Zdjęcia Joe i Roseanne są moimi ulubionymi z podróży. W czasie gdy ich poznaliśmy, mieliśmy zwyczaj pytania par, czy mają swoje stare zdjęcia ślubne. Oni jednocześnie wyjęli z portfeli dokładnie to samo zdjęcie. Pomyślałem wtedy, co jest piękniejsze, obraz młodej, świeżo zakochanej pary, czy to, że tych dwoje ludzi, trzymało to samo zdjęcie przez dekady?
Thank you.
Dziękujemy.
(Applause)
(Brawa)