Alec Soth: So about 10 years ago, I got a call from a woman in Texas, Stacey Baker, and she'd seen some of my photographs in an art exhibition and was wondering if she could commission me to take a portrait of her parents. Now, at the time I hadn't met Stacey, and I thought this was some sort of wealthy oil tycoon and I'd struck it rich, but it was only later that I found out she'd actually taken out a loan to make this happen.
Alec Soth: Prieš beveik 10 metų man paskambino moteris iš Teksaso, Stacey Baker, ji matė mano nuotraukas meno parodoje ir ji domėjosi, ar galėtų užsakyti, kad nufotografuočiau jos tėvus. Tuo metu nepažinojau Stacey ir pagalvojau, kad tai tam tikra naftos magnatė, ir, spėju, turtinga, bet tik vėliau sužinojau, kad ji paėmė paskolą, kad tai įvyktų.
I took the picture of her parents, but I was actually more excited about photographing Stacey. The picture I made that day ended up becoming one of my best-known portraits. At the time I made this picture, Stacey was working as an attorney for the State of Texas. Not long after, she left her job to study photography in Maine, and while she was there, she ended up meeting the director of photography at the New York Times Magazine and was actually offered a job. Stacey Baker: In the years since, Alec and I have done a number of magazine projects together, and we've become friends.
Aš nufotografavau jos tėvus, bet išties man labiau patiko fotografuoti Stacey. Tą dieną padaryta nuotrauka tapo vienu mano labiausiai žinomų portretų. Tuo metu, kai dariau šią nuotrauką, Stacey dirbo teisininke Teksaso valstijai. Netrukus ji metė darbą, kad studijuotų fotografiją Meine, ir, kol ji ten buvo, ji susitiko su žurnalo „New York Times“ fotografijos direktoriumi ir gavo darbo pasiūlymą. Stacey Baker: Nuo to laiko kartu su Alec įvykdėme daugybę žurnalo projektų ir tapome draugais.
A few months ago, I started talking to Alec about a fascination of mine. I've always been obsessed with how couples meet. I asked Alec how he and his wife Rachel met, and he told me the story of a high school football game where she was 16 and he was 15, and he asked her out. He liked her purple hair. She said yes, and that was it. I then asked Alec if he'd be interested in doing a photography project exploring this question.
Prieš kelis mėnesius pradėjau Alec pasakoti apie vieną savo susižavėjimą. Aš visada buvau apsėsta to, kaip susitinka poros. Paklausiau Alec, kaip jis susitiko su savo žmona Rachel, ir jis papasakojo istoriją apie futbolą vidurinėje mokykloje, kur jai buvo 16, o jam 15, ir jis pakvietė ją į pasimatymą. Jam patiko jos purpuriniai plaukai. Ji sutiko, ir tai įvyko. Tada paklausiau Alec, ar jam nebūtų įdomu dalyvauti fotografijos projekte tyrinėjant šį klausimą.
AS: And I was interested in the question, but I was actually much more interested in Stacey's motivation for asking it, particularly since I'd never known Stacey to have a boyfriend. So as part of this project, I thought it'd be interesting if she tried to meet someone. So my idea was to have Stacey here go speed dating in Las Vegas on Valentine's Day. (Laughter) (Applause) (Music)
AS: Ir man buvo įdomus šis klausimas, bet, išties, mane labiau domino Stacey motyvacija to klausti, ypač todėl, kad niekada nežinojau, ar Stacey turi vaikiną. Taigi, kaip projekto dalis, maniau, būtų įdomu, jei ji pabandytų ką nors sutikti. Taigi, mano idėja buvo, kad Stacey dalyvautų greitajame pasimatyme Las Vegase per Valentino dieną. (Juokas.) (Plojimai.) (Muzika.)
SB: We ended up at what was advertised as the world's largest speed dating event. I had 19 dates and each date lasted three minutes. Participants were given a list of ice- breaker questions to get the ball rolling, things like, "If you could be any kind of animal, what would you be?" That sort of thing.
SB: Atsidūrėme ten, kas buvo reklamuojama, kaip pasaulyje didžiausias greitųjų pasimatymų renginys. Turėjau 19 pasimatymų, ir kiekvienas truko po 3 minutes. Dalyviams buvo duoti ledus pralaužiantys klausimai, kad viskas vyktų sklandžiau, tokie kaip, „Jei galėtum būti bet kuris gyvūnas, kuo pasirinktum būti?“ Toks dalykas.
My first date was Colin. He's from England, and he once married a woman he met after placing an ad for a Capricorn. Alec and I saw him at the end of the evening, and he said he'd kissed a woman in line at one of the concession stands.
Mano pirmas pasimatymas buvo su Colin. Jis iš Anglijos ir kartą buvo susituokęs su moterimi, kurią sutiko paskelbęs ieškąs ožiaragio. Alec ir aš sutikome jį vakaro pabaigoje, ir jis sakėsi pabučiavęs moterį viename nuolaidų stende.
Zack and Chris came to the date-a-thon together.
Zack ir Chris kartu atėjo į pasimatymų maratoną.
This is Carl. I asked Carl, "What's the first thing you notice about a woman?" He said, "Tits." (Laughter)
Čia yra Carl. Paklausiau Carl, „Kokį pirmiausią dalyką pastebi moteryje?“ Jis atsakė, „Papai“. (Juokas.)
Matthew is attracted to women with muscular calves. We talked about running. He does triathlons, I run half-marathons. Alec actually liked his eyes and asked if I was attracted to him, but I wasn't, and I don't think he was attracted to me either.
Matthew žavisi moterimis su raumeningomis blauzdomis. Kalbėjome apie bėgiojimą. Jis dalyvauja triatlonuose, bėga pusę maratono. Alec patiko jo akys ir paklausė, ar aš juo susižavėjau, bet aš nebuvau, ir nemanau, kad ir aš jam patikau.
Austin and Mike came together. Mike asked me a hypothetical question. He said, "You're in an elevator running late for a meeting. Someone makes a dash for the elevator. Do you hold it open for them?" And I said I would not. (Laughter)
Austin ir Mike atėjo kartu. Mike paklausė manęs hipotetinio klausimo. Jis klausė, „Tu esi lifte, vėluoji į susitikimą. Kažkas atbėga į liftą. Ar palaikysi liftą jam?“ Atsakiau, kad ne. (Juokas.)
Cliff said the first thing he notices about a woman is her teeth, and we complimented each other's teeth. Because he's an open mouth sleeper, he says he has to floss more to help prevent gum disease, and so I asked him how often he flosses, and he said, "Every other day." (Laughter) Now, as someone who flosses twice a day, I wasn't really sure that that was flossing more but I don't think I said that out loud.
Cliff sakė, kad pirmiausia moteryje pastebi jos dantis, ir mes pagyrėme vienas kito dantis. Kadangi jis miega išsižiojęs, jis sako turįs dažniau valyti tarpdančius dantų siūlu, kad išvengtų dantenų ligų, taigi aš jo paklausiau, kaip dažnai jis tai daro, ir jis atsakė: „Kas antrą dieną“. (Juokas.) Kaip kažkas, kas valosi du kartus per dieną, nebuvau įsitikinusi, kad tai dažnesnis valymasis, bet nemanau, kad tai pasakiau garsiai.
Bill is an auditor, and we talked the entire three minutes about auditing. (Laughter)
Bill yra auditorius, ir mes visas tris minutes kalbėjome apie auditą. (Juokas.)
The first thing Spencer notices about a woman is her complexion. He feels a lot of women wear too much makeup, and that they should only wear enough to accentuate the features that they have. I told him I didn't wear any makeup at all and he seemed to think that that was a good thing. Craig told me he didn't think I was willing to be vulnerable. He was also frustrated when I couldn't remember my most embarrassing moment. He thought I was lying, but I wasn't. I didn't think he liked me at all, but at the end of the night, he came back to me and he gave me a box of chocolates.
Spencer pirmiausia moteryje pastebi jos veido spalvą. Jis išgyvena, daug moterų naudoja per daug makiažo, ir jos turėtų naudoti tik tiek, kad paryškintų turimus bruožus. Pasakiau jam, kad visai nenaudoju makiažo, ir atrodė, kad jis mąsto, esą tai gerai. Craig pasakė man, jis nemanė, kad aš noriu būti silpna. Jis taip pat susierzino, kad negalėjau prisiminti nesmagiausios akimirkos. Jis manė, kad aš meluoju, bet aš nemelavau. Nemanau, kad aš jam patikau, bet vakarui baigiantis jis priėjo prie manęs ir davė saldainių dėžutę.
William was really difficult to talk to. I think he was drunk. (Laughter)
Su William buvo labai sunku kalbėti. Manau, jis buvo girtas. (Juokas.)
Actor Chris McKenna was the MC of the event. He used to be on "The Young and the Restless." I didn't actually go on a date with him. Alec said he saw several women give their phone numbers to him.
Aktorius Chris McKenna buvo renginio vedėjas. Jis vaidino „The Young and the Restless“. Nėjau su juo į pasimatymą. Alec pasakė, matęs, kelios moterys jam davė savo telefono numerius.
Needless to say, I didn't fall in love. I didn't feel a particular connection with any of the men that I went on dates with, and I didn't feel like they felt a particular connection with me either.
Nereikia nei sakyti, aš neįsimylėjau. Nepajutau ypatingo ryšio nė su vienu vyru, su kuriuo susitikau, ir taip pat nepajutau, kad jie būtų pajutę ypatingą ryšį su manim.
AS: Now, the most beautiful thing to me -- (Laughter) -- as a photographer is the quality of vulnerability. The physical exterior reveals a crack in which you can get a glimpse at a more fragile interior. At this date-a-thon event, I saw so many examples of that, but as I watched Stacey's dates and talked to her about them, I realized how different photographic love is from real love.
AS: Pats gražiausias dalykas man – (juokiasi) – kaip fotografui, yra pažeidžiamumo kokybė. Fizinė išvaizda atskleidžia plyšį, pro kurį gauni tik žvilgtelėti į labiau trapų vidų. Šiame pasimatymų maratone mačiau to daug pavyzdžių, bet žiūrėdamas į Stacey pasimatymus ir kalbėdamas su ja apie juos, supratau, kaip skiriasi fotografinė meilė nuo tikros meilės.
What is real love? How does it work? In order to work on this question and to figure out how someone goes from meeting on a date to having a life together, Stacey and I went to Sun City Summerlin, which is the largest retirement community in Las Vegas. Our contact there was George, who runs the community's photography club. He arranged for us to meet other couples in their makeshift photo studio. SB: After 45 years of marriage, Anastasia's husband died two years ago,
Kas yra tikra meilė? Kaip ji veikia? Tam, kad dirbtume ties šiuo klausimu ir išsiaiškintume, kaip kas nors nuo susitikimo pasimatymo metu pereina prie gyvenimo kartu, kartu su Stacey nuvykome į Sansičio „Summerlin“, kuris yra didžiausia pensininkų bendruomenė Las Vegase. Mūsų kontaktas ten buvo George, vadovau- jantis bendruomenės fotografijos klubui. Jis suorganizavo mūsų susitikimą su poromis jų laikinoje fotostudijoje. SB: Po 45 santuokos metų Anastasia vyras mirė prieš 2 metus,
so we asked if she had an old wedding picture. She met her husband when she was a 15-year-old waitress at a small barbecue place in Michigan. He was 30. She'd lied about her age. He was the first person she'd dated.
taigi, paklausėme jos, ar turėjo seną vestuvių nuotrauką. Ji sutiko savo vyrą būdama 15-metė padavėja mažame barbekiu restorane Mičigane. Jam buvo 30. Ji pamelavo savo amžių. Jis buvo pirmas, su kuo ji susitikinėjo.
Dean had been named photographer of the year in Las Vegas two years in a row, and this caught Alec's attention, as did the fact that he met his wife, Judy, at the same age when Alec met Rachel. Dean admitted that he likes to look at beautiful women, but he's never questioned his decision to marry Judy.
Dean buvo paskelbtas metų fotografu Las Vegase du metus iš eilės, ir tai patraukė Alec dėmesį, kaip ir faktas, kad jis sutiko savo žmoną Judy būdamas tokio paties amžiaus, kaip Alec sutiko Rachel. Dean pripažino, kad jam patinka žiūrėti į gražias moteris, bet jis niekada nesigailėjo savo sprendimo vesti Judy.
AS: George met Josephine at a parish dance. He was 18, she was 15. Like a lot of the couples we met, they weren't especially philosophical about their early choices. George said something that really stuck with me. He said, "When you get that feeling, you just go with it."
AS: George sutiko Josephine parapijos šokiuose. Jam buvo 18, jai – 15. Kaip daug mūsų sutiktų porų, jie nebuvo ypatingai filosofiški apie savo ankstesnius pasirinkimus. George pasakė kai ką, kas man įstrigo. Jis sakė, „Kai pajunti tą jausmą, tu tiesiog gyveni su tuo“.
Bob and Trudy met on a blind date when she was still in high school. They said they weren't particularly attracted to each other when the first met. Nevertheless, they were married soon after.
Bob ir Trudy susitiko aklame pasimatyme, kai ji dar mokėsi vidurinėje. Jie sakė, kad nebuvo itin susižavėję vienas kitu, kai susitiko pirmą kartą. Nepaisant to, jie gana greitai susituokė.
SB: The story that stayed with me the most was that of George, the photography club president, and his wife, Mary. This was George and Mary's second marriage. They met at a country-western club in Louisville, Kentucky called the Sahara. He was there alone drinking and she was with friends. When they started dating, he owed the IRS 9,000 dollars in taxes, and she offered to help him get out of debt, so for the next year, he turned his paychecks over to Mary, and she got him out of debt. George was actually an alcoholic when they married, and Mary knew it. At some point in their marriage, he says he consumed 54 beers in one day. Another time, when he was drunk, he threatened to kill Mary and her two kids, but they escaped and a SWAT team was called to the house. Amazingly, Mary took him back, and eventually things got better. George has been involved in Alcoholics Anonymous and hasn't had a drink in 36 years.
SB: Labiausiai man įstrigusi istorija, buvo George, fotografijos klubo vadovo, ir jo žmonos Mary. Tai buvo antroji George ir Mary santuoka. Jie susitiko kantri-vesterno klube „Sahara“ Liusvilyje, Kentukyje. Jis ten gėrė vienas, ir ji ten buvo su draugėmis. Jiems pradėjus susitikinėti, jis turėjo 9 000 dol. skolą Vidaus pajamų tarnybai, ir ji pasiūlė jam padėti atsikratyti skolos, taigi vėliau jis atiduodavo savo algų čekius Mary, ir ji ištraukė jį iš skolos. George iš tikrųjų buvo alkoholikas, kai jie susituokė, ir Mary tai žinojo. Tam tikru santuokos metu jis sakė suvartodavęs 54 alaus per vieną dieną. Kitą kartą, kai jis buvo girtas, jis grąsino nužudyti Mary ir du jos vaikus, bet jie pabėgo ir greitojo reagavimo būrys atvyko į namus. Neįtikėtina, Mary priėmė jį atgal, ir galiausiai viskas pradėjo eiti geryn. George prisijungė prie Anoniminių alkoholikų ir negėrė jau 36 metus.
(Music)
(Muzika.)
At the end of the day, after we left Sun City, I told Alec that I didn't actually think that the stories of how these couples met were all that interesting. What was more interesting was how they managed to stay together.
Dienos pabaigoje, kai mes palikome Sansitį, pasakiau Alec, kad iš tikro nemaniau, kad istorijos, kaip šios poros susitiko, bus įdomios. Labiausiai buvo įdomu, kaip jiems pavyko išlikti kartu.
AS: They all had this beautiful quality of endurance, but that was true of the singles, too. The world is hard, and the singles were out there trying to connect with other people, and the couples were holding onto each other after all these decades.
AS: Jie visi turėjo tą gražią patvarumo savybę, bet tai galiojo ir vienišiams. Pasaulis yra sudėtingas, ir vienišiai išėjo bandydami susitikti su kitais žmonėmis, ir poros laikėsi vienas kito po visų tų dešimtmečių.
My favorite pictures on this trip were of Joe and Roseanne. Now, by the time we met Joe and Roseanne, we'd gotten in the habit of asking couples if they had an old wedding photograph. In their case, they simultaneously pulled out of their wallets the exact same photograph. What's more beautiful, I thought to myself, this image of a young couple who has just fallen in love or the idea of these two people holding onto this image for decades?
Mano mėgiamiausia šios kelionės nuotrauka yra Joe ir Roseanne. Iki kol sutikome Joe ir Roseanne, turėjome įprotį klausti porų, ar jie turėjo seną vedybų nuotrauką. Jų atveju jie vienu metu iš savo piniginių ištraukė tą pačią nuotrauką. Kas yra gražiau, pagalvojau sau, ar ši jaunos poros, kuri tik ką įsimylėjo, nuotrauka, ar mintis, kad šie du žmonės saugo tą pačią nuotrauką dešimtmečius?
Thank you.
Dėkoju.
(Applause)
(Plojimai.)