Alec Soth: So about 10 years ago, I got a call from a woman in Texas, Stacey Baker, and she'd seen some of my photographs in an art exhibition and was wondering if she could commission me to take a portrait of her parents. Now, at the time I hadn't met Stacey, and I thought this was some sort of wealthy oil tycoon and I'd struck it rich, but it was only later that I found out she'd actually taken out a loan to make this happen.
Alec Soth: Hace unos 10 años recibí una llamada de una mujer de Texas, Stacey Baker, que había visto algunas de mis fotografías en una exposición de arte y se preguntaba si podía encargar un retrato de sus padres. Por aquel entonces, no conocía a Stacey y pensé que se trataba de algún magnate del petróleo y que iba a enriquecerme pero después me enteré de que ella había solicitado un préstamo bancario para poder costear aquello.
I took the picture of her parents, but I was actually more excited about photographing Stacey. The picture I made that day ended up becoming one of my best-known portraits. At the time I made this picture, Stacey was working as an attorney for the State of Texas. Not long after, she left her job to study photography in Maine, and while she was there, she ended up meeting the director of photography at the New York Times Magazine and was actually offered a job. Stacey Baker: In the years since, Alec and I have done a number of magazine projects together, and we've become friends.
Hice la foto de sus padres, pero en realidad, me interesaba más fotografiar a Stacey. La fotografía que tomé ese día terminó convirtiéndose en uno de mis retratos más conocidos. Cuando hice esta foto, Stacey estaba trabajando como abogada para el estado de Texas. Poco tiempo después, dejó su trabajo para irse a estudiar fotografía en Maine, y una vez allí, conoció al director de fotografía de New York Times Magazine que le ofreció un trabajo. Stacey Baker: A lo largo del tiempo Alec y yo hemos hecho una serie de proyectos de revistas juntos, y nos hemos hecho amigos.
A few months ago, I started talking to Alec about a fascination of mine. I've always been obsessed with how couples meet. I asked Alec how he and his wife Rachel met, and he told me the story of a high school football game where she was 16 and he was 15, and he asked her out. He liked her purple hair. She said yes, and that was it. I then asked Alec if he'd be interested in doing a photography project exploring this question.
Hace unos meses, empecé a hablarle a Alec de una fascinación mía. Siempre he estado obsesionada por el modo en el cual se conocen las parejas. Le pregunté a Alec cómo conoció a su esposa Rachel, y me dijo que todo empezó con un partido de fútbol en la escuela secundaria cuando ella tenía 16 años y él tenía 15, y le preguntó si quería salir con él. A él le gustaba su pelo púrpura. Ella dijo que sí y eso fue todo. Entonces le pregunté a Alec si estaría interesado en un proyecto fotográfico para explorar esta pregunta.
AS: And I was interested in the question, but I was actually much more interested in Stacey's motivation for asking it, particularly since I'd never known Stacey to have a boyfriend. So as part of this project, I thought it'd be interesting if she tried to meet someone. So my idea was to have Stacey here go speed dating in Las Vegas on Valentine's Day. (Laughter) (Applause) (Music)
AS: Y yo estaba interesado pero en realidad estaba mucho más interesado en la motivación de Stacey por ello, porque nunca vi a Stacey con un novio. Así que pensé que este proyecto sería interesante si ella llegara a conocer a alguien. Así que mi idea era enviar a Stacey a algunas citas rápidas en Las Vegas el día de San Valentín. (Risas) (Aplausos) (Música)
SB: We ended up at what was advertised as the world's largest speed dating event. I had 19 dates and each date lasted three minutes. Participants were given a list of ice- breaker questions to get the ball rolling, things like, "If you could be any kind of animal, what would you be?" That sort of thing.
SB: Terminamos en lo que se anunció como el evento de citas rápidas más grande del mundo. Yo tuve 19 citas y cada una duró 3 minutos. A los participantes se les dio una lista de preguntas para romper el hielo, cosas como: "Si pudieras ser cualquier animal, ¿cuál serías?" Ese tipo de cosas.
My first date was Colin. He's from England, and he once married a woman he met after placing an ad for a Capricorn. Alec and I saw him at the end of the evening, and he said he'd kissed a woman in line at one of the concession stands.
Mi primera cita fue con Colin. Era de Inglaterra, y estuvo casado con una mujer que conoció al anunciarse que buscaba un Capricornio. Alec y yo lo vimos más tarde aquella noche, y nos dijo que había besado a una mujer en la cola de un puesto de comida.
Zack and Chris came to the date-a-thon together.
Zack y Chris vinieron a este evento juntos.
This is Carl. I asked Carl, "What's the first thing you notice about a woman?" He said, "Tits." (Laughter)
Este es Carl. Le pregunté: "¿Qué es lo primero que miras en una mujer?" Me dijo: "Las tetas". (Risas)
Matthew is attracted to women with muscular calves. We talked about running. He does triathlons, I run half-marathons. Alec actually liked his eyes and asked if I was attracted to him, but I wasn't, and I don't think he was attracted to me either.
Mattew se siente atraído por las mujeres con pantorrillas musculosas. Hablamos de carreras. Él hace triatlones, yo corro medias maratones. A Alec le gustaron sus ojos y me preguntó si me sentía atraída por él, pero no lo estaba, y creo que él tampoco se sentía atraído por mí.
Austin and Mike came together. Mike asked me a hypothetical question. He said, "You're in an elevator running late for a meeting. Someone makes a dash for the elevator. Do you hold it open for them?" And I said I would not. (Laughter)
Austin y Mike vinieron juntos. Mike me hizo una pregunta hipotética. Dijo: "Estás en un ascensor y llegas tarde a una reunión. Alguien se acerca al ascensor. ¿Le esperas?" Le dije que no. (Risas)
Cliff said the first thing he notices about a woman is her teeth, and we complimented each other's teeth. Because he's an open mouth sleeper, he says he has to floss more to help prevent gum disease, and so I asked him how often he flosses, and he said, "Every other day." (Laughter) Now, as someone who flosses twice a day, I wasn't really sure that that was flossing more but I don't think I said that out loud.
Cliff me dijo que lo primero en lo que se fijaba en una mujer eran sus dientes, así que nos echamos piropos el uno al otro. Porque suele dormir con la boca abierta, me dijo que tiene que usar el hilo dental más a menudo para prevenir cualquier enfermedad de las encías, así que le pregunté con qué frecuencia usa hilo dental, y me dijo, "Cada 2 días". (Risas) Pero como alguien que usa hilo dental dos veces al día, no estaba muy segura de que eso era usar el hilo dental muy a menudo pero no quise decirlo en voz alta.
Bill is an auditor, and we talked the entire three minutes about auditing. (Laughter)
Bill es auditor, y hablamos los tres minutos acerca de la auditoría. (Risas)
The first thing Spencer notices about a woman is her complexion. He feels a lot of women wear too much makeup, and that they should only wear enough to accentuate the features that they have. I told him I didn't wear any makeup at all and he seemed to think that that was a good thing. Craig told me he didn't think I was willing to be vulnerable. He was also frustrated when I couldn't remember my most embarrassing moment. He thought I was lying, but I wasn't. I didn't think he liked me at all, but at the end of the night, he came back to me and he gave me a box of chocolates.
Lo primero en lo que se fija Spencer en una mujer es en su tez. Piensa que muchas mujeres usan demasiado maquillaje, y que solo deberían usar lo suficiente para acentuar las características que tienen. Yo le dije que no llevaba ningún tipo de maquillaje en absoluto y esto le pareció algo bueno. Craig me dijo que no creía que estuviera dispuesta a ser vulnerable. También se frustró cuando yo no pude recordar mi momento más embarazoso. Creyó que estaba mintiendo, pero no mentía. Pensé que no le gustaba en absoluto, pero al final de la noche, se me acercó y me regaló una caja de bombones.
William was really difficult to talk to. I think he was drunk. (Laughter)
Me resultó muy difícil hablar con William. Creo que estaba borracho. (Risas)
Actor Chris McKenna was the MC of the event. He used to be on "The Young and the Restless." I didn't actually go on a date with him. Alec said he saw several women give their phone numbers to him.
El actor Chris McKenna presidió el evento. Salió en "The Young and the Restless". En realidad no tuve una cita con él. Alec me dijo que vio a varias mujeres dándole sus números de teléfono.
Needless to say, I didn't fall in love. I didn't feel a particular connection with any of the men that I went on dates with, and I didn't feel like they felt a particular connection with me either.
No hace falta decir que no me enamoré. No establecí ninguna conexión especial con ningún hombre con los que tuve las citas, y sentí que ellos tampoco tuvieron una conexión especial conmigo.
AS: Now, the most beautiful thing to me -- (Laughter) -- as a photographer is the quality of vulnerability. The physical exterior reveals a crack in which you can get a glimpse at a more fragile interior. At this date-a-thon event, I saw so many examples of that, but as I watched Stacey's dates and talked to her about them, I realized how different photographic love is from real love.
AS: Ahora, la cosa más hermosa para mí... (Risas) como fotógrafo, es la calidad de la vulnerabilidad. El aspecto físico revela un espacio a través del cual se puede vislumbrar el interior más frágil. En el caso de este maratón de citas vi tantos ejemplos similares, pero mientras observaba las citas de Stacey y hablé con ella sobre ellos, me di cuenta de lo diferente que eran el amor fotográfico del amor verdadero.
What is real love? How does it work? In order to work on this question and to figure out how someone goes from meeting on a date to having a life together, Stacey and I went to Sun City Summerlin, which is the largest retirement community in Las Vegas. Our contact there was George, who runs the community's photography club. He arranged for us to meet other couples in their makeshift photo studio. SB: After 45 years of marriage, Anastasia's husband died two years ago,
¿Qué es el amor verdadero? ¿Cómo funciona? Con el fin de encarar esta cuestión y para averiguar cómo alguien pasa de tener una cita a tener una vida juntos, Stacey y yo fuimos a Sun City Summerlin, que es la comunidad de jubilados más grande de Las Vegas. Nuestro contacto allí era George y dirige el club de fotografía de la comunidad. Él se las arregló para que nos encontráramos con otras parejas en su estudio fotográfico improvisado.
so we asked if she had an old wedding picture. She met her husband when she was a 15-year-old waitress at a small barbecue place in Michigan. He was 30. She'd lied about her age. He was the first person she'd dated.
SB: Después de 45 años de matrimonio, el esposo de Anastasia murió hace 2 años, así que le preguntamos si tenía alguna foto antigua de la boda. Ella conoció a su esposo con 15 años, cuando era camarera en una pequeña barbacoa en Michigan. Él tenía 30. Y le mintió acerca de su edad. Él fue la primera persona con quién ella salió.
Dean had been named photographer of the year in Las Vegas two years in a row, and this caught Alec's attention, as did the fact that he met his wife, Judy, at the same age when Alec met Rachel. Dean admitted that he likes to look at beautiful women, but he's never questioned his decision to marry Judy.
Dean ha sido nombrado el fotógrafo del año en Las Vegas dos años seguidos, y esto llamó la atención de Alec, como también el hecho de que conoció a su esposa, Judy, a la misma edad con la que Alec conoció a Rachel. Dean admitió que le gusta mirar a las mujeres hermosas, pero nunca cuestionó su decisión de casarse con Judy.
AS: George met Josephine at a parish dance. He was 18, she was 15. Like a lot of the couples we met, they weren't especially philosophical about their early choices. George said something that really stuck with me. He said, "When you get that feeling, you just go with it."
AS: George conoció a Josefina en un baile de la parroquia. Él tenía 18 años, ella tenía 15. Al igual que muchas de las parejas que conocimos, no filosofaban mucho acerca de sus primeras decisiones. George me dijo algo que me quedó grabado. Me dijo: "Cuando te llega ese sentimiento, te dejas llevar".
Bob and Trudy met on a blind date when she was still in high school. They said they weren't particularly attracted to each other when the first met. Nevertheless, they were married soon after.
Bob y Trudy se conocieron en una cita a ciegas cuando ella todavía estaba en la escuela secundaria. Nos dijeron que no se sintieron atraídos el uno por el otro cuando se conocieron. No obstante, se casaron poco después.
SB: The story that stayed with me the most was that of George, the photography club president, and his wife, Mary. This was George and Mary's second marriage. They met at a country-western club in Louisville, Kentucky called the Sahara. He was there alone drinking and she was with friends. When they started dating, he owed the IRS 9,000 dollars in taxes, and she offered to help him get out of debt, so for the next year, he turned his paychecks over to Mary, and she got him out of debt. George was actually an alcoholic when they married, and Mary knew it. At some point in their marriage, he says he consumed 54 beers in one day. Another time, when he was drunk, he threatened to kill Mary and her two kids, but they escaped and a SWAT team was called to the house. Amazingly, Mary took him back, and eventually things got better. George has been involved in Alcoholics Anonymous and hasn't had a drink in 36 years.
SB: La historia que más me impactó fue la de George, el presidente del club de fotografía, y de su esposa, María. Este matrimonio fue el segundo para los dos. Se conocieron en un club country en Louisville, Kentucky, llamado Sahara. Él estaba allí solo, bebiendo, y ella estaba con amigos. Cuando empezaron de novios, él le debía al IRS USD 9000 en impuestos, y ella se ofreció a ayudarle a saldar la deuda, así que durante el año siguiente, el le entregaba parte de dinero a María, y ella le pagó la deuda. George era en realidad alcohólico cuando se casaron, y María lo sabía. Reconoció que en algún momento de su matrimonio, llegó a consumir 54 cervezas en un día. En otra ocasión, al emborracharse, amenazó con matar a María y a sus dos hijos, pero ella se libró llamando al equipo SWAT. Sorprendentemente, María le dejo volver, y, finalmente, las cosas mejoraron. George se apuntó a Alcohólicos Anónimos y lleva sin beber 36 años.
(Music)
(Música)
At the end of the day, after we left Sun City, I told Alec that I didn't actually think that the stories of how these couples met were all that interesting. What was more interesting was how they managed to stay together.
Al final del día, después de salir de Sun City, le dije a Alec que en realidad no me parecía que las historias de cómo estas parejas se conocieron fueran muy interesantes. Lo que era más interesante era cómo se las arreglaron para permanecer juntos.
AS: They all had this beautiful quality of endurance, but that was true of the singles, too. The world is hard, and the singles were out there trying to connect with other people, and the couples were holding onto each other after all these decades.
AS: Todos tenían esta hermosa característica de resistencia, pero eso era cierto para los solteros también. El mundo es duro, y los solteros están allí, tratando de conectarse con otras personas, mientras que en las parejas se aferran el uno al otro, después de todos estos años.
My favorite pictures on this trip were of Joe and Roseanne. Now, by the time we met Joe and Roseanne, we'd gotten in the habit of asking couples if they had an old wedding photograph. In their case, they simultaneously pulled out of their wallets the exact same photograph. What's more beautiful, I thought to myself, this image of a young couple who has just fallen in love or the idea of these two people holding onto this image for decades?
Mis imágenes favoritas de este viaje son las de Joe y Roseanne. En el momento en el que conocimos a Joe y Roseanne ya teníamos el hábito de pedirles a las parejas una vieja fotografía de la boda. En su caso, sacaron de sus carteras, al mismo tiempo la misma fotografía. ¿Qué es más hermoso, me dije a mí mismo, esta foto de una joven pareja que acaba de enamorarse o la idea de que estas dos personas han guardado esta foto durante décadas?
Thank you.
Gracias.
(Applause)
(Aplausos)