I've been in Afghanistan for 21 years. I work for the Red Cross and I'm a physical therapist. My job is to make arms and legs -- well it's not completely true. We do more than that. We provide the patients, the Afghan disabled, first with the physical rehabilitation then with the social reintegration. It's a very logical plan, but it was not always like this. For many years, we were just providing them with artificial limbs. It took quite many years for the program to become what it is now.
אני נמצא באפגניסטן כבר 21 שנים. אני עובד בצלב האדום בתור פיזאוטרפיסט. עבודתי היא ליצור ידיים ורגליים -- ובכן, זה לא לגמרי נכון. אנחנו עושים יותר מזה. אנחנו נותנים למטופלים האפגנים המוגבלים כמה דברים, קודם כל שיקום פיזיולוגי, אחר כך, אנו עוזרים בשילובם בחברה. זוהי תוכנית שנשמעת מאוד הגיונית, אך זה לא היה כך תמיד. במשך שנים רבות, סיפקנו להם אך ורק גפיים מלאכותיות. לקח די הרבה שנים להפוך את התוכנית למה שהיא היום.
Today, I would like to tell you a story, the story of a big change, and the story of the people who made this change possible. I arrived in Afghanistan in 1990 to work in a hospital for war victims. And then, not only for war victims, but it was for any kind of patient. I was also working in the orthopedic center, we call it. This is the place where we make the legs. At that time I found myself in a strange situation. I felt not quite ready for that job. There was so much to learn. There were so many things new to me. But it was a terrific job. But as soon as the fighting intensified, the physical rehabilitation was suspended. There were many other things to do. So the orthopedic center was closed because physical rehabilitation was not considered a priority. It was a strange sensation. Anyway, you know every time I make this speech -- it's not the first time -- but it's an emotion. It's something that comes out from the past. It's 21 years, but they are still all there.
היום, ברצוני לספר לכם סיפור. סיפור על שינוי גדול, ועל האנשים שאיפשרו את קיומו של שינוי זה. הגעתי לאפגניסטן בשנת 1990. כדי לעבוד בבית-החולים המיועד לנפגעי מלחמה. ובהמשך, היעוד שונה מנפגעי מלחמה בלבד, לכל סוגי המטופלים. בנוסף, עבדתי במה שקראנו לו, המרכז האורטופדי. זה המקום בו אנו מיצרים את הרגליים. בזמנו מצאתי את עצמי במצב מוזר. לא הרגשתי מספיק מוכן לעבודה הזאת. היו כל כך הרבה דברים ללמוד. היו המון דברים חדשים. אבל זאת הייתה עבודה נהדרת. אבל ברגע שהקרבות התגברו, השיקום הגופני הושעה. היו הרבה דברים אחרים לעשות. המרכז האורטופדי נסגר מפני שהשיקום הגופני לא קיבל עדיפות. זאת הייתה תחושה מוזרה. בכל אופן, בכל פעם שאני נושא את הנאום הזה -- זאת לא הפעם הראשונה -- אבל זה הרגש. זה משהו שיוצא מהעבר. עברו 21 שנים, אבל הרגשות עדיין כאן
Anyway, in 1992, the Mujahideen took all Afghanistan. And the orthopedic center was closed. I was assigned to work for the homeless, for the internally displaced people. But one day, something happened. I was coming back from a big food distribution in a mosque where tens and tens of people were squatting in terrible conditions. I wanted to go home. I was driving. You know, when you want to forget, you don't want to see things, so you just want to go to your room, to lock yourself inside and say, "That's enough." A bomb fell not far from my car -- well, far enough, but big noise. And everybody disappeared from the street. The cars disappeared as well. I ducked. And only one figure remained in the middle of the road. It was a man in a wheelchair desperately trying to move away.
בכל אופן, בשנת 1992, המוג'אהדין כבשו את כל אפגניסטן. והמרכז האורטופדי נסגר. שובצתי לעבוד עם מחוסרי הדיור, אנשים מקומיים שאיבדו את ביתם. אך יום אחד, משהו קרה. הייתי בדרכי חזרה מחלוקת מזון גדולה באחד המסגדים בו עשרות על גבי עשרות של אנשים הצטופפו בתנאים מחרידים. רציתי להגיע לביתי. נהגתי ברכבי. אתם יודעים איך זה, כאשר אתם רוצים פשוט לשכוח, אתם לא רוצים לראות יותר, אתם רוצים רק להגיע לחדר, להסגר בפנים, ולהגיד, "די, מספיק." פצצה נפלה לא רחוק מהרכב שלי -- ובכן, מספיק רחוק, אבל היה רעש מחריד. וכולם פשוט נעלמו מהרחוב. גם הרכבים נעלמו. התכופפתי. ורק דמות אחת נותרה באמצע הדרך. זה היה אדם בכסא גלגלים המנסה לזוז נואשות.
Well I'm not a particularly brave person, I have to confess it, but I could not just ignore him. So I stopped the car and I went to help. The man was without legs and only with one arm. Behind him there was a child, his son, red in the face in an effort to push the father. So I took him into a safe place. And I ask, "What are you doing out in the street in this situation?" "I work," he said. I wondered, what work? And then I ask an even more stupid question: "Why don't you have the prostheses? Why don't you have the artificial legs?" And he said, "The Red Cross has closed." Well without thinking, I told him "Come tomorrow. We will provide you with a pair of legs." The man, his name was Mahmoud, and the child, whose name was Rafi, left. And then I said, "Oh, my God. What did I say? The center is closed, no staff around. Maybe the machinery is broken. Who is going to make the legs for him?" So I hoped that he would not come. This is the streets of Kabul in those days. So I said, "Well I will give him some money."
בעיקרון אני לא אדם כל כך אמיץ, אני חייב להודות בזה, אבל לא יכולתי להתעלם ממנו. אז עצרתי את רכבי והלכתי לעזור לו. הגבר בכסא הגלגלים היה ללא רגלים ומחוסר יד. מאחוריו היה ילד, בנו, בפנים אדומות מנסה לדחוף את אביו. דחפתי את הגבר למקום מבטחים. שאלתי אותו, "מה אתה עושה כאן בחוץ ברחוב במצב הזה?" "אני עובד," הוא אמר. תהיתי, איזו עבודה? ואז שאלתי שאלה טיפשית עוד יותר: "למה אין לך פרותזות? למה אין לך רגליים מלאכותיות?" והוא אמר, "הצלב האדום נסגר." ואז בלי לחשוב פעמים, אמרתי לו "תבוא מחר. אנחנו נספק לך זוג רגליים." אותו אדם, ששמו מחמוד, והילד, ששמו היה רפי, עזבו. אז חשבתי לעצמי, "אלוהים אדירים. מה אמרתי? המרכז סגור, אין אנשי צוות. אולי המכונות מקולקלות. מי ייצר את הרגלים בשבילו?" קוויתי שהוא לא יגיע. אלו הם רחובות קאבול באותם ימים. אז אמרתי לעצמי,"אני אתן לו קצת כסף."
And so the following day, I went to the orthopedic center. And I spoke with a gatekeeper. I was ready to tell him, "Listen, if someone such-and-such comes tomorrow, please tell him that it was a mistake. Nothing can be done. Give him some money." But Mahmoud and his son were already there. And they were not alone. There were 15, maybe 20, people like him waiting. And there was some staff too. Among them there was my right-hand man, Najmuddin. And the gatekeeper told me, "They come everyday to see if the center will open." I said, "No. We have to go away. We cannot stay here." They were bombing -- not very close -- but you could hear the noise of the bombs. So, "We cannot stay here, it's dangerous. It's not a priority." But Najmuddin told me, "Listen now, we're here." At least we can start repairing the prostheses, the broken prostheses of the people and maybe try to do something for people like Mahmoud." I said, "No, please. We cannot do that. It's really dangerous. We have other things to do." But they insisted. When you have 20 people in front of you, looking at you and you are the one who has to decide ...
ביום שאחרי, הלכתי למרכז האורטופדי. ודיברתי עם השומר אשר נמצא בשער. הייתי מוכן לומר לו, "שמע, אם מישהו אשר נראה כך וכך יגיע מחר בבקשה תאמר לו שזו הייתה טעות. אין דבר שניתן לעשות. פשוט תן לו את הכסף." אך מחמוד ובנו כבר היו שם. והם לא היו לבד. היו שם 15, אולי 20 איש במצבו של מחמוד, ממתינים. והיו גם כמה אנשי סגל. ביניהם היה גם יד ימיני, נאז'מודין. והשומר אמר לי, "הם מגיעים כל יום לראות האם המרכז יפתח." אמרתי, "לא. אנחנו מוכרחים ללכת מכאן. לא נוכל להשאר כאן." הפציצו -- לא כל כך קרוב -- אבל יכולת לשמוע את רעש הפצצות. "לא נוכל להשאר כאן, זה מסוכן מידי. אין עדיפות לכך." אך נאז'מודין אמר לי, "תשמע, נכון לעכשיו אנחנו פה. לפחות נוכל להתחיל לתקן את הפרותזות השבורות של האנשים ואולי לעזור איכשהו לאנשים כמו מחמוד." אמרתי,"לא, בבקשה. לא נוכל לעשות זאת. זה נורא מסוכן. יש לנו דברים אחרים לעשות." אך הם התעקשו. כאשר עומדים מולך 20 איש ומסתכלים עליך ואתה הוא זה שצריך להחליט...
So we started doing some repairs. Also one of the physical therapists reported that Mahmoud could be provided with a leg, but not immediately. The legs were swollen and the knees were stiff, so he needed a long preparation. Believe me, I was worried because I was breaking the rules. I was doing something that I was not supposed to do. In the evening, I went to speak with the bosses at the headquarters, and I told them -- I lied -- I told them, "Listen, we are going to start a couple of hours per day, just a few repairs." Maybe some of them are here now.
התחלנו לעשות קצת תיקונים. אחד מהפיזיוטרפיסטים דיווח לנו שמחמוד יוכל לקבל רגל, אך לא באופן מיידי. רגליו היו נפוחות וברכיו היו קשות, לכן הוא נזקק להכנה ארוכה. האמינו לי, דאגתי מאוד מפני שהפרתי את החוקים. עשיתי משהו שלא הייתי אמור לעשות בערב, הלכתי לדבר עם המנהלים במטה, ואמרתי להם -- שיקרתי -- אמרתי להם, "תשמעו, אנחנו הולכים להתחיל (לעבוד במרכז האורטופדי) כמה שעות ביום, רק בשביל כמה תיקונים." אולי חלקם פה עכשיו.
(Laughter)
(צחוק)
So we started. I was working, I was going everyday to work for the homeless. And Najmuddin was staying there, doing everything and reporting on the patients. He was telling me, "Patients are coming." We knew that many more patients could not come, prevented by the fighting. But people were coming. And Mahmoud was coming every day. And slowly, slowly week after week his legs were improving. The stump or cast prosthesis was made, and he was starting the real physical rehabilitation. He was coming every day, crossing the front line. A couple of times I crossed the front line in the very place where Mahmoud and his son were crossing. I tell you, it was something so sinister that I was astonished he could do it every day.
אז התחלנו. הלכתי לעבוד כל יום בשביל מחוסרי הדיור. ונאז'מודין נשאר שם, עושה הכל ומדווח על המטופלים. הוא אמר לי,"מטופלים מגיעים." ידענו שמטופלים רבים לא יכולים להגיע, בגלל הקרבות המתחוללים. אבל אנשים הגיעו. ומחמוד היה מגיע כל יום. ולאט לאט, שבוע אחר שבוע רגליו הלכו והשתפרו. פרותזה זמנית יוצרה, והוא התחיל את השיקום הפיזיוטראפי האמיתי. הוא הגיע כל יום, חוצה את קו החזית. מספר פעמים חציתי את קו החזית באותו המקום בו מחמוד ובנו היו חוצים. זה היה כה מסוכן וקשה שהתמלאתי פליאה על כך שהוא מסוגל לעשות זאת כל יום.
But finally, the great day arrived. Mahmoud was going to be discharged with his new legs. It was April, I remember, a very beautiful day. April in Kabul is beautiful, full of roses, full of flowers. We could not possibly stay indoors, with all these sandbags at the windows. Very sad, dark. So we chose a small spot in the garden. And Mahmoud put on his prostheses, the other patients did the same, and they started practicing for the last time before being discharged.
סוף כל סוף, הגיע היום הגדול. מחמוד צריך להשתחרר עם רגליו החדשות. אני זוכר שזה היה חודש אפריל, יום נורא יפה. קאבול יפייפיה באפריל, מלאה בוורדים, מלאה בפרחים. פשוט לא יכולנו להשאר מסוגרים בפנים, עם כל שקי החול שמכסים את החלונות. מאוד עצוב, חשוך. אז בחרנו אזור קטן בגינה. מחמוד הרכיב את הפרותזות על הגדמים שלו, ומטופלים אחרים עשו כמוהו, והם התחילו להתאמן בפעם האחרונה לפני שחרורם.
Suddenly, they started fighting. Two groups of Mujahideen started fighting. We could hear in the air the bullets passing. So we dashed, all of us, towards the shelter. Mahmoud grabbed his son, I grabbed someone else. Everybody was grabbing something. And we ran. You know, 50 meters can be a long distance if you are totally exposed, but we managed to reach the shelter. Inside, all of us panting, I sat a moment and I heard Rafi telling his father, "Father, you can run faster than me." (Laughter) And Mahmoud, "Of course I can. I can run, and now you can go to school. No need of staying with me all the day pushing my wheelchair." Later on, we took them home. And I will never forget Mahmoud and his son walking together pushing the empty wheelchair. And then I understood, physical rehabilitation is a priority. Dignity cannot wait for better times.
לפתע, הם החלו להלחם. שתי קבוצות מוג'אהידין החלו להלחם. יכולנו לשמוע באוויר את שריקות הכדורים. אז רצנו, כולנו, לתפוס מחסה. מחמוד תפס את בנו, אני תפסתי מישהו אחר. כל אחד תפס משהו. ורצנו. אתם יודעים, 50 מטרים יכולים להיות מרחק ארוך מאוד. אם אתה חשוף לגמרי, אך הצלחנו להגיע אל המחסה. התנשפנו בפנים, התיישבתי לרגע ושמעתי את רפי אומר לאביו, "אבא, אתה יכול לרוץ יותר מהר ממני." (צחוק) ומחמוד אמר, "ברור שאני יכול. אני יכול לרוץ, ועכשיו אתה יכול ללכת לבית ספר. אין צורך שתישאר איתי כל היום ותדחוף את כיסא הגלגלים שלי." יותר מאוחר, לקחנו אותם לביתם. אני לעולם לא אשכח כיצד מחמוד ובנו הלכו יחדיו בעודם דוחפים את כסא הגלגלים הריק. ואז הבנתי, שהשיקום הפיזי הוא בעדיפות על. הכבוד לא יוכל לחכות לזמנים טובים יותר.
From that day on, we never closed a single day. Well sometimes we were suspended for a few hours, but we never, we never closed it again. I met Mahmoud one year later. He was in good shape -- a bit thinner. He needed to change his prostheses -- a new pair of prostheses. I asked about his son. He told me, "He's at school. He'd doing quite well." But I understood he wanted to tell me something. So I asked him, "What is that?" He was sweating. He was clearly embarrassed. And he was standing in front of me, his head down. He said, "You have taught me to walk. Thank you very much. Now help me not to be a beggar anymore." That was the job. "My children are growing. I feel ashamed. I don't want them to be teased at school by the other students." I said, "Okay." I thought, how much money do I have in my pocket? Just to give him some money. It was the easiest way. He read my mind, and he said, "I ask for a job." And then he added something I will never forget for the rest of my life. He said, "I am a scrap of a man, but if you help me, I'm ready to do anything, even if I have to crawl on the ground." And then he sat down. I sat down too with goosebumps everywhere.
מאותו יום, לא סגרנו את המרכז אף לא ליום אחד. היו פעמים בהן השענו את העבודה לכמה שעות, אבל לעולם, לעולם לא סגרנו שוב. פגשתי את מחמוד שנה מאוחר יותר. הוא נראה במצב טוב -- קצת רזה יותר. הוא היה צריך להחליף את הפרותזות -- לזוג פרותזות חדש. שאלתי אותו על בנו. "הוא בבית הספר. מצבו בסדר גמור." הוא אמר. אך אני הבנתי שהוא רוצה לומר לי משהו. אז שאלתיו, "מה קרה?" הוא הזיע. אין ספק שהוא היה מובך. הוא עמד מולי, במבט מושפל. הוא אמר,"לימדת אותי ללכת. תודה רבה לך. עזור לי עכשיו להפסיק להיות קבצן." זאת הייתה העבודה. "ילדי גדלים. אני חש בושה. איני רוצה שילעגו להם בבית הספר תלמידים אחרים." "אוקיי." אמרתי. חשבתי לעצמי, כמה כסף יש לי כרגע בכיס? רק לתת לו קצת כסף. זאת הייתה הדרך הקלה ביותר. הוא קרא את מחשבתי, "אני מבקש ממך עבודה." הוא אמר, והוסיף משהו שאני לא אוכל לשכוח עד סוף חיי. הוא אמר, "אני שארית אדם, אך אם תעזור לי, אני מוכן לעשות הכל, אפילו אם אצטרך לזחול על האדמה בשביל זה." ואז הוא התיישב, גם אני ישבתי, צמרמורת עברה בגופי.
Legless, with only one arm, illiterate, unskilled -- what job for him? Najmuddin told me, "Well we have a vacancy in the carpentry shop." "What?" I said, "Stop." "Well yes, we need to increase the production of feet. We need to employ someone to glue and to screw the sole of the feet. We need to increase the production." "Excuse me?" I could not believe. And then he said, "No, we can modify the workbench maybe to put a special stool, a special anvil, special vice, and maybe an electric screwdriver." I said, "Listen, it's insane. And it's even cruel to think of anything like this. That's a production line and a very fast one. It's cruel to offer him a job knowing that he's going to fail." But with Najmuddin, we cannot discuss. So the only things I could manage to obtain was a kind of a compromise. Only one week -- one week try and not a single day more. One week later, Mahmoud was the fastest in the production line. I told Najmuddin, "That's a trick. I can't believe it." The production was up 20 percent. "It's a trick, it's a trick," I said. And then I asked for verification. It was true.
מחוסר רגליים, בעל יד אחת, לא יודע קרוא וכתוב, לא כשיר -- איזו עבודה יש לי בשבילו? נאז'מודין אמר לי "יש לנו משרה פנויה בנגריה." "מה?" אמרתי, "רגע." "ובכן, כן, אנחנו צריכים להגביר את קצב היצור של הרגלים. אנחנו חייבים להעסיק מישהו כדי שידביק ויבריג את הסוליות של הרגליים. אנחנו חייבים להגביר את קצב היצור." "סליחה?!" לא יכולתי להאמין. ואז הוא אמר, "אנחנו יכולים להתאים את שולחן העבודה אולי להתקין כסא מיוחד, סדן ומלחציים מיוחדים, אולי מברג חשמלי." אמרתי, "תשמע, זה לא שפוי. זה אפילו גובל באכזריות לחשוב כך. זהו פס יצור מהיר מאוד. זה אכזרי להציע לו עבודה בידיעה שהוא הולך להכשל." אבל אי אפשר להתווכח עם נאז'מודין. אז מה שהצלחתי להשיג היא בעצם סוג של פשרה. שבוע אחד בלבד -- שבוע ניסיון ולא יום אחד יותר. לאחר שבוע, מחמוד היה העובד המהיר ביותר בקו היצור. אמרתי לנאז'מודין, "זה פשוט בלוף. אני לא יכול להאמין." התפוקה עלתה ב 20 אחוז. "זה פשוט בלוף, פשוט בלוף" אמרתי. ואז ביקשתי לאמת את המידע. זאת הייתה אמת.
The comment of Najmuddin was Mahmoud has something to prove. I understood that I was wrong again. Mahmoud had looked taller. I remember him sitting behind the workbench smiling. He was a new man, taller again. Of course, I understood that what made him stand tall -- yeah they were the legs, thank you very much -- but as a first step, it was the dignity. He has regained his full dignity thanks to that job. So of course, I understood. And then we started a new policy -- a new policy completely different. We decided to employ as many disabled as possible to train them in any possible job. It became a policy of "positive discrimination," we call it now.
נאז'מודין טען שמחמוד רצה להוכיח את עצמו. הבנתי שטעיתי שוב. מחמוד נראה גבוה יותר. אני זוכר איך הוא ישב מאחורי שולחן העבודה כשחיוך מרוח על פניו. הוא היה אדם חדש, גבוה יותר. כמובן שהבנתי, שמה שגרם לו להיות גבוה יותר -- כמובן שהיו רגלים, תודה רבה -- אך הגורם הראשון, היה הכבוד. כבודו המלא חזר אליו אודות לעבודה. אז כמובן שהבנתי. התחלנו מדיניות חדשה -- מדיניות חדשה ושונה לגמרי. החלטנו להעסיק כמה שיותר אנשים מוגבלים ולהכשירם לכל סוג אפשרי של עבודה. המדיניות הפכה ל-"מדיניות העדפה מתקנת," כמו שאנו קוראים לה עכשיו.
And you know what? It's good for everybody. Everybody benefits from that -- those employed, of course, because they get a job and dignity. But also for the newcomers. They are 7,000 every year -- people coming for the first time. And you should see the faces of these people when they realize that those assisting them are like them. Sometimes you see them, they look, "Oh." And you see the faces. And then the surprise turns into hope. And it's easy for me as well to train someone who has already passed through the experience of disability. Poof, they learn much faster -- the motivation, the empathy they can establish with the patient is completely different, completely. Scraps of men do not exist.
ואתם יודעים מה? זה טוב לכולם. כולם מרוויחים מזה -- אלו שמועסקים, כמובן, מפני שהם מקבלים עבודה וכבוד. אך כמובן גם אלו החדשים שמגיעים. 7,000 במספר, כל שנה -- מגיעים בפעם הראשונה. אתם צריכים לראות את פניהם של האנשים כאשר הם מבינים שאלו שעוזרים להם הם בדיוק כמוהם. לפעמים אפשר לראות אותם, כאשר הם מופתעים, ואתה רואה את פניהם. ואז ההפתעה הופכת לתקווה. קל לי הרבה יותר לאמן מישהו שכבר חווה ועבר את הרגשת הנכות. הם לומדים הרבה יותר מהר -- המוטיבציה, האמפתיה שנוצרת בינם לבין המטופל זה משהו שונה, שונה לחלוטין. חצאי אדם פשוט לא קיימים.
People like Mahmoud are agents of change. And when you start changing, you cannot stop. So employing people, yes, but also we started programming projects of microfinance, education. And when you start, you cannot stop. So you do vocational training, home education for those who cannot go to school. Physical therapies can be done, not only in the orthopedic center, but also in the houses of the people. There is always a better way to do things. That's Najmuddin, the one with the white coat. Terrible Najmuddin, is that one. I have learned a lot from people like Najmuddin, Mahmoud, Rafi. They are my teachers.
אנשים כמו מחמוד הם שליחים של שינוי. וכאשר אתה מתחיל לשנות, אתה לא יכול לעצור. אז העסקה של אנשים, כבר אמרנו, אך בנוסף התחלנו לתכנן פרוייקטים של מיקרו מימון וחינוך. וכאשר אתה מתחיל, אינך יכול לעצור. אז אתה עושה לימוד מיקצועי, חינוך בבית לאלו שלא יכולים להגיע לבית הספר. פיזיוטרפיה יכולה להתבצע, לא רק במרכז האורטופדי, אלה גם בבתיהם של האנשים. תמיד ישנה דרך טובה יותר לעשות את הדברים. זהו נאז'מודין, זה שלבוש בחלוק הלבן. נאז'מודין הנורא, זה הוא. למדתי המון מאנשים כמו נאז'מודין, מחמוד, רפי. הם מורי.
I have a wish, a big wish, that this way of working, this way of thinking, is going to be implemented in other countries. There are plenty of countries at war like Afghanistan. It is possible and it is not difficult. All we have to do is to listen to the people that we are supposed assist, to make them part of the decision-making process and then, of course, to adapt. This is my big wish.
יש לי משאלה, משאלה גדולה, שדרך עבודה זאת, דרך החשיבה הזאת, תייושם במדינות אחרות. יש מספיק מדינות הנמצאות במצב מלחמה בדומה לאפגניסטן. זה אפשרי וממש לא קשה. כל מה שעלינו לעשות זה להקשיב לאנשים שאנו אמורים לעזור להם, לתת להם לקחת חלק בתהליך קבלת ההחלטות ואז כמובן להסתגל. זוהי משאת נפשי.
Well don't think that the changes in Afghanistan are over; not at all. We are going on. Recently we have just started a program, a sport program -- basketball for wheelchair users. We transport the wheelchairs everywhere. We have several teams in the main part of Afghanistan. At the beginning, when Anajulina told me, "We would like to start it," I hesitated. I said, "No," you can imagine. I said, "No, no, no, no, we can't." And then I asked the usual question: "Is it a priority? Is it really necessary?" Well now you should see me. I never miss a single training session. The night before a match I'm very nervous. And you should see me during the match. I shout like a true Italian.
ובכן אל תחשבו שהשינויים באפגניסטן תמו. ממש לא כך הדבר, אנחנו ממשיכים. לאחרונה התחלנו תוכנית, תוכנית ספורטיבית -- כדורסל נכים. אנחנו משנעים את כסאות הגלגלים לכל מקום. יש לנו מספר קבוצות בחלקה המרכזי של אפגניסטן. בהתחלה, כאשר אנאג'ולינה אמר לי, "אנחנו רוצים להתחיל עם זה," היססתי, אמרתי "לא," כמו שאתם יכולים לתאר לעצמכם. אמרתי, "לא, לא, לא, לא, אנחנו לא יכולים." ואז שאלתי את השאלה הרגילה: "האם יש לכך עדיפות? האם זה באמת בכרחי?" אתם צריכים לראות אותי עכשיו. אני לא מפסיד אף לא אימון אחד. לילה לפני המשחק אני מתרגש. אתם צריכים לראות אותי בזמן המשחק. אני צועק כמו איטלקי אמיתי.
(Laughter)
(צחוק)
What's next? What is going to be the next change? Well I don't know yet, but I'm sure Najmuddin and his friends, they have it already in mind.
מה הלאה? מה הולך להיות השיונוי הבא? ובכן, אני לא יודע עדיין, אבל אני בטוח שנאג'מודין וחבריו, כבר חשבו על זה.
That was my story. Thank you very much.
זה הסיפור שלי. תודה רבה.
(Applause)
(מחיאות כפיים)