When we use the word "architect" or "designer," what we usually mean is a professional, someone who gets paid, and we tend to assume that it's those professionals who are going to be the ones to help us solve the really big, systemic design challenges that we face like climate change, urbanization and social inequality. That's our kind of working presumption. And I think it's wrong, actually.
Quando usamos a palavra "arquiteto" ou "designer" o que geralmente queremos dizer é que é um profissional que ganha dinheiro com esse trabalho. Costumamos presumir que estes profissionais serão as pessoas que nos ajudarão a resolver o grande desafio sistemático do "design", que enfrentamos como as mudanças climáticas, a urbanização e a desigualdade social. É mais ou menos assim que entendemos o trabalho. E eu acho que isto está errado.
In 2008, I was just about to graduate from architecture school after several years, and go out and get a job, and this happened. The economy ran out of jobs. And a couple of things struck me about this. One, don't listen to career advisers. And two, actually this is a fascinating paradox for architecture, which is that, as a society, we've never needed design thinking more, and yet architecture was literally becoming unemployed. It strikes me that we talk very deeply about design, but actually there's an economics behind architecture that we don't talk about, and I think we need to.
Em 2008, eu estava quase a acabar o curso de arquitetura, depois sairia e iria procurar um emprego. Foi o que aconteceu. Mas havia falta de empregos na economia. E houve coisas que me chocaram. Um: não deem ouvidos aos conselheiros de carreiras e dois — o que é um paradoxo fascinante na arquitetura — enquanto sociedade, nunca precisávamos tanto de refletir sobre o "design" e, apesar disso, na área da arquitetura não havia empregos. Choca-me o facto de que falamos muito sobre "design", mas há um fator económico por trás da arquitetura de que não falamos e eu penso que precisamos falar.
And a good place to start is your own paycheck. So, as a bottom-of-the-rung architecture graduate, I might expect to earn about 24,000 pounds. That's about 36,000, 37,000 dollars. Now in terms of the whole world's population, that already puts me in the top 1.95 richest people, which raises the question of, who is it I'm working for? The uncomfortable fact is that actually almost everything that we call architecture today is actually the business of designing for about the richest one percent of the world's population, and it always has been. The reason why we forgot that is because the times in history when architecture did the most to transform society were those times when, actually, the one percent would build on behalf of the 99 percent, for various different reasons, whether that was through philanthropy in the 19th century, communism in the early 20th, the welfare state, and most recently, of course, through this inflated real estate bubble. And all of those booms, in their own various ways, have now kicked the bucket, and we're back in this situation where the smartest designers and architects in the world are only really able to work for one percent of the population.
Um bom lugar para começarmos é no nosso salário. Enquanto arquiteto, na fundo da escala, eu tenho a expectativa de ganhar cerca de 24 mi libras. Isto equivale a 36 ou 37 mil dólares. Em termos de população mundial que já me colocou no 1,95% das pessoas mais ricas, pergunto: para quem é que estou a trabalhar? O facto desconfortável é que quase todas as coisas a que hoje chamamos arquitetura, são, na verdade, uma questão de "design" para o 1% mais rico da população mundial e sempre foi assim. Esquecemo-nos disto porque as épocas em que a arquitetura fez a maior transformação na sociedade foram as épocas em que esse 1% construía em prol dos 99%, por diversas razões, quer fosse por filantropia no século XIX, pelo comunismo no início do século XX, pelo estado providência e, mais recentemente, claro, pela bolha inflacionada do mercado imobiliário. Todas estas explosões, com cada uma das suas variantes, tiveram um fim trágico. Estamos novamente numa situação em que os "designers" e arquitetos mais inteligentes do mundo são os únicos capazes de trabalhar para aquele 1% da população.
Now it's not just that that's bad for democracy, though I think it probably is, it's actually not a very clever business strategy, actually. I think the challenge facing the next generation of architects is, how are we going to turn our client from the one percent to the 100 percent? And I want to offer three slightly counterintuitive ideas for how it might be done.
Ora, isto é mau para a democracia, como eu penso que provavelmente é. Também não é uma estratégia de negócios muito inteligente. Eu acho que o desafio das próxima geração de arquitetos é como é que iremos aumentar os nossos clientes de 1% para 100%. Quero propor três ideias um pouco contraintuitivas de como isto pode ser feito.
The first is, I think we need to question this idea that architecture is about making buildings. Actually, a building is about the most expensive solution you can think of to almost any given problem. And fundamentally, design should be much, much more interested in solving problems and creating new conditions. So here's a story. The office was working with a school, and they had an old Victorian school building.
A primeira é que precisamos de contestar a ideia de que arquitetura se limita a construir edifícios. Um edifício é a solução mais cara em que podemos pensar entre todos os problemas apresentados. No fundamental, o "design" devia estar muito mais interessado em resolver problemas e criar novas condições. Vou contar uma história. O gabinete estava a trabalhar com uma escola que tinha um edifício antigo, no estilo vitoriano.
And they said to the architects, "Look, our corridors are an absolute nightmare. They're far too small. They get congested between classes. There's bullying. We can't control them. So what we want you to do is re-plan our entire building, and we know it's going to cost several million pounds, but we're reconciled to the fact."
Disseram aos arquitetos: "Os nossos corredores são um pesadelo". São pequenos, ficam congestionados nos intervalos das aulas. Há "bullying". Não conseguimos controlá-los. Queremos que vocês alterem a planta de todo o edifício. Sabemos que isto irá custar milhões de libras, mas estamos de acordo com isto."
And the team thought about this, and they went away, and they said, "Actually, don't do that. Instead, get rid of the school bell. And instead of having one school bell that goes off once, have several smaller school bells that go off in different places and different times, distribute the traffic through the corridors." It solves the same problem, but instead of spending several million pounds, you spend several hundred pounds. Now, it looks like you're doing yourself out of a job, but you're not. You're actually making yourself more useful. Architects are actually really, really good at this kind of resourceful, strategic thinking. And the problem is that, like a lot of design professions, we got fixated on the idea of providing a particular kind of consumer product, and I don't think that needs to be the case anymore.
A equipa pensou nisso e disseram à escola: "Não façam isso. Em vez disso, deitem fora a campainha. Em vez de terem uma única campainha que toca uma só vez, arranjem várias campainhas pequenas que toquem em diferentes lugares em alturas diferentes, distribuindo o tráfego pelos corredores. Isso resolve o problema. E, em vez de gastar milhões de libras, gastam só umas centenas de libras". Isto até parece que estamos a perder trabalho mas não estamos. Estamos a ser mais úteis. Os arquitetos são muito bons neste tipo de recursos de pensamento estratégico. O problema é que, tal como muitos "designers", fixamo-nos na ideia de oferecer ao cliente um tipo único de produto .
The second idea worth questioning is this 20th-century thing that mass architecture is about big -- big buildings and big finance. Actually, we've got ourselves locked into this Industrial Era mindset which says that the only people who can make cities are large organizations or corporations who build on our behalf, procuring whole neighborhoods in single, monolithic projects, and of course, form follows finance. So what you end up with are single, monolithic neighborhoods based on this kind of one-size-fits-all model. And a lot of people can't even afford them. But what if, actually, it's possible now for cities to be made not just by the few with a lot but also by the many with a bit? And when they do, they bring with them a completely different set of values about the place that they want to live. And it raises really interesting questions about, how will we plan cities? How will finance development? How will we sell design services? What would it mean for democratic societies to offer their citizens a right to build? And in a way it should be kind of obvious, right, that in the 21st century, maybe cities can be developed by citizens.
Eu penso que isto não precisa de continuar a ser assim. A segunda ideia que vale a pena questionar é esta coisa do século XX que diz que a arquitetura de massas precisa de ser grande — grandes prédios e grandes custos. Na verdade, acabámos por ficar presos nesta mentalidade da era industrial de que as únicas pessoas que podem construir uma cidade são as grandes organizações ou empresas que constroem para nós, construindo bairros inteiros em projetos simples, monolíticos e, claro, com custos adequados ao format. Assim, acabamos por ter bairros simples, monolíticos baseados neste modelo que dá para todos. E há muita gente que nem isso pode pagar. Mas, se fosse possível que as cidades fossem feitas, não por alguns com muito dinheiro, mas também por muitos, com pouco dinheiro? Se o fizessem, introduziriam um conjunto diferente de valores no local onde gostaríamos de viver. Isto levanta várias perguntas interessantes. Como vamos planear esta cidade? Como será o financiamento? Como vamos vender os serviços de "design"? O que significa para uma sociedade democrática oferecer aos cidadãos o direito de construir? De certa forma, devia ser óbvio que, no século XXI, as cidades pudessem ser construídas pelos cidadãos.
And thirdly, we need to remember that, from a strictly economic point of view, design shares a category with sex and care of the elderly -- mostly it's done by amateurs. And that's a good thing. Most of the work takes place outside of the monetary economy in what's called the social economy or the core economy, which is people doing it for themselves. And the problem is that, up until now, it was the monetary economy which had all the infrastructure and all the tools.
Terceiro, precisamos de nos lembrar, dum ponto de vista puramente económico, que o "design" partilha a mesma categoria do sexo e dos cuidados com os idosos, geralmente é feito por amadores. E isso é bom! A maior parte do trabalho acontece fora da economia monetária, a chamada economia social ou economia pura, em que as pessoas fazem-no por sua iniciativa. O problema é que, até agora, era a economia monetária que tinha toda as infraestruturas e ferramentas.
So the challenge we face is, how are we going to build the tools, the infrastructure and the institutions for architecture's social economy? And that began with open-source software. And over the last few years, it's been moving into the physical world with open-source hardware, which are freely shared blueprints that anyone can download and make for themselves. And that's where 3D printing gets really, really interesting. Right? When suddenly you had a 3D printer that was open-source, the parts for which could be made on another 3D printer. Or the same idea here, which is for a CNC machine, which is like a large printer that can cut sheets of plywood. What these technologies are doing is radically lowering the thresholds of time and cost and skill. They're challenging the idea that if you want something to be affordable it's got to be one-size-fits-all. And they're distributing massively really complex manufacturing capabilities. We're moving into this future where the factory is everywhere, and increasingly that means that the design team is everyone. That really is an industrial revolution. And when we think that the major ideological conflicts that we inherited were all based around this question of who should control the means of production, and these technologies are coming back with a solution: actually, maybe no one. All of us.
Portanto, o nosso desafio é este: como construir as ferramentas, as infraestruturas e as instituições para a arquitetura desta economia social? Isto começa com o "software" em código aberto. Nos últimos anos, isto tem-se ampliado para o mundo físico com "hardware" de código aberto, ou seja, partilha gratuita de projetos que qualquer um pode descarregar e fazer sozinho. É por isso que as impressoras 3D são cada vez mais interessantes. Quando, de repente, temos uma impressora 3D de uso livre, cujas peças podem ser feitas noutra impressora 3D. Ou a mesma ideia aqui, que é para a máquina CNC, uma espécie de grande impressora que corta placas de contraplacado. Estas tecnologias estão a baixar radicalmente os limiares do tempo, dos custos e da competência. Estão a pôr em causa a ideia de que, se queremos uma coisa acessível, tem que ser um modelo que sirva para todos. Estão a distribuir em massa capacidades de fabrico muito complexas. Estamos a avançar na direção dum futuro em que a fábrica está em qualquer lugar. Isso significa cada vez mais que a equipa de "design" é toda a gente. Isto é, de facto, uma revolução industrial. Quando pensamos que os principais conflitos ideológicos que herdámos estavam todos baseados a questão de quem deve controlar os meios de produção, estas tecnologias estão a aparecer com uma solução: talvez ninguém, mas todos nós.
And we were fascinated by what that might mean for architecture. So about a year and a half ago, we started working on a project called WikiHouse, and WikiHouse is an open-source construction system. And the idea is to make it possible for anyone to go online, access a freely shared library of 3D models which they can download and adapt in, at the moment, SketchUp, because it's free, and it's easy to use, and almost at the click of a switch they can generate a set of cutting files which allow them, in effect, to print out the parts from a house using a CNC machine and a standard sheet material like plywood. And the parts are all numbered, and basically what you end up with is a really big IKEA kit. (Laughter) And it goes together without any bolts. It uses wedge and peg connections. And even the mallets to make it can be provided on the cutting sheets as well. And a team of about two or three people, working together, can build this. They don't need any traditional construction skills. They don't need a huge array of power tools or anything like that, and they can build a small house of about this size in about a day.
Sentimo-nos fascinados com o que isto pode representar para a arquitetura. Há cerca de ano e meio, começámos a trabalhar num projeto chamado "WikiHouse", um fonte aberta de sistemas de construção. A ideia é tornar disponível a todos o acesso livre "online" à biblioteca de modelos 3D que podem ser descarregados e adaptados, como por exemplo, Sketchup, porque é gratuito e fácil de usar, e quase com um só clique é possível gerar uma série de arquivos de corte que permitem imprimir as partes de uma casa e usar uma máquina CNC e placas de madeira vulgar, como o contraplacado. As peças estão todas numeradas. Na prática, acabamos com um grande kit como os da IKEA. (Risos) E vem sem parafusos. Usam-se cunhas e encaixes com pinos. Até os maços para a construção podem ser fornecidos com as placas de madeira. Um grupo de duas ou três pessoas, a trabalhar em conjunto, pode construir isto. Ninguém precisa de ser especialista em construção. Não são precisas ferramentas elétricas ou coisas dessas., Podem construir uma pequena casa com este tamanho, aproximadamente apenas num dia!!
(Applause)
(Aplausos)
And what you end up with is just the basic chassis of a house onto which you can then apply systems like windows and cladding and insulation and services based on what's cheap and what's available. Of course, the house is never finished. We're shifting our heads here, so the house is not a finished product. With the CNC machine, you can make new parts for it over its life or even use it to make the house next door. So we can begin to see the seed of a completely open-source, citizen-led urban development model, potentially.
No final teremos um esqueleto básico duma casa no qual podemos aplicar sistemas como janelas, revestimentos, isolamento e serviços com base no que é barato ou está disponível. Claro que a casa nunca está acabada. Estamos apenas no começo, a casa não é um produto acabado. Com a máquina CNC, podemos fazer mais partes para a casa, ao longo da vida ou até usá-la para construir a casa ao lado. Estamos a começar a ver a semente duma fonte totalmente aberta, um modelo de desenvolvimento urbano, virado para o cidadão.
And we and others have built a few prototypes around the world now, and some really interesting lessons here. One of them is that it's always incredibly sociable. People get confused between construction work and having fun. But the principles of openness go right down into the really mundane, physical details. Like, never designing a piece that can't be lifted up. Or, when you're designing a piece, make sure you either can't put it in the wrong way round, or, if you do, it doesn't matter, because it's symmetrical. Probably the principal which runs deepest with us is the principal set out by Linus Torvalds, the open-source pioneer, which was that idea of, "Be lazy like a fox." Don't reinvent the wheel every time. Take what already works, and adapt it for your own needs. Contrary to almost everything that you might get taught at an architecture school, copying is good.
Nós e outras pessoas já construímos alguns protótipos por todo o mundo e aprendemos lições interessantes. Uma delas é que é incrivelmente sociável. As pessoas misturam o trabalho de construção com o divertimento. Mas os princípios de abertura vão diretamente para os pormenores físicos, verdadeiramente mundanos, tais como nunca desenhar uma peça que não possam levantar. Ou, quando desenhamos uma peça, certificar-se de não correr o risco de trocar de lado a não ser que a peça seja simétrica. Provavelmente, o princípio mais arraigado em nós é o princípio definido por Linus Torvalds, o pioneiro das fontes livres, que era a ideia de "Sejam preguiçosos". Não queiram reinventar a roda. Agarrem no que já funciona e adaptem às vossas necessidades. Ao contrário de tudo o que vos ensinaram, na escola da arquitetura, copiar é legítimo.
Which is appropriate, because actually, this approach is not innovative. It's actually how we built buildings for hundreds of years before the Industrial Revolution in these sorts of community barn-raisings. The only difference between traditional vernacular architecture and open-source architecture might be a web connection, but it's a really, really big difference. We shared the whole of WikiHouse under a Creative Commons license, and now what's just beginning to happen is that groups around the world are beginning to take it and use it and hack it and tinker with it, and it's amazing. There's a cool group over in Christchurch in New Zealand looking at post-earthquake development housing, and thanks to the TED city Prize, we're working with an awesome group in one of Rio's favelas to set up a kind of community factory and micro-university. These are very, very small beginnings, and actually there's more people in the last week who have got in touch and they're not even on this map. I hope next time you see it, you won't even be able to see the map.
Muito apropriado, porque esta abordagem não é inovadora. é apenas como temos construído edifícios desde centenas de anos antes da Revolução Industrial neste tipo de comunidade de construção de celeiros. A única diferença entre a tradicional arquitetura vernacular e a arquitetura de código aberto pode ser uma ligação pela Internet, mas é uma enorme diferença. Partilhamos toda a WikiHouse ao abrigo duma licença Creative Commons. O que está a acontecer é que há grupos, em todo o mundo, que estão a usá-la, a copiá-la, a brincar com ela e isso é maravilhoso! Há um grupo muito giro em Christchurch, na Nova Zelândia à espera de casas, depois do terramoto. Graças ao prémio TED cidade, estamos a trabalhar com um grupo espantoso numa das favelas do Rio para fazer uma espécie de fábrica comunitária e uma micro-universidade. Estes são começos muito pequenos. Houve mais pessoas nas últimas semanas a entrar em contacto, mas não estão neste mapa. Espero que na próxima vez que virem isto, não consigam ver o mapa.
We're aware that WikiHouse is a very, very small answer, but it's a small answer to a really, really big question, which is that globally, right now, the fastest-growing cities are not skyscraper cities. They're self-made cities in one form or another. If we're talking about the 21st-century city, these are the guys who are going to be making it. You know, like it or not, welcome to the world's biggest design team.
Sabemos que a WikiHouse é uma resposta muito pequena, mas é uma resposta pequena para uma questão bem grande. A nível global, neste momento, as cidades que crescem mais depressa não são as cidades de arranha-céus. São cidades autoconstruídas, desta ou daquela maneira. Se falarmos das cidades do século XXI, estas são as pessoas que as vão construir. Gostem ou não, bem-vindos à maior equipa mundial de projetistas.
So if we're serious about problems like climate change, urbanization and health, actually, our existing development models aren't going to do it. As I think Robert Neuwirth said, there isn't a bank or a corporation or a government or an NGO who's going to be able to do it if we treat citizens only as consumers. How extraordinary would it be, though, if collectively we were to develop solutions not just to the problem of structure that we've been working on, but to infrastructure problems like solar-powered air conditioning, off-grid energy, off-grid sanitation -- low-cost, open-source, high-performance solutions that anyone can very, very easily make, and to put them all into a commons where they're owned by everyone and they're accessible by everyone? A kind of Wikipedia for stuff? And once something's in the commons, it will always be there. How much would that change the rules? And I think the technology's on our side.
Portanto, se nos preocupamos com problemas como a mudança de clima, a urbanização e a saúde, os nossos atuais modelos de desenvolvimento não vão fazer nada. Penso que foi Robert Neuwirth quem disse que não existe nenhum banco, nenhuma empresa, nem governo nem ONG que consigam fazê-lo, se tratarmos os cidadãos apenas como consumidores. Porém, que extraordinário seria se, coletivamente, nós pudéssemos arranjar soluções não só para os problemas de estrutura de que estamos a falar, mas também para problemas de infraestruturas como ar condicionado, energia elétrica, saneamento, alimentados a energia solar — soluções de baixo custo, em código aberto, de alto rendimento — que qualquer um possa fazer muito facilmente, e pôr isso tudo no Commons onde tudo será de todos e acessível a todos. Uma espécie de Wikipedia de coisas. Depois de uma coisa estar no Commons ficará lá sempre. Até que ponto isso mudaria as regras? Penso que a tecnologia está do nosso lado.
If design's great project in the 20th century was the democratization of consumption -- that was Henry Ford, Levittown, Coca-Cola, IKEA — I think design's great project in the 21st century is the democratization of production. And when it comes to architecture in cities, that really matters. Thank you very much. (Applause)
Se o grande projeto do século XX foi a democratização do consumo, com Henry Ford, a Levittown, a Coca-cola, o IKEA, eu acho que o grande projeto do século XXI é a democratização da produção. Quando estamos a falar de arquitetura nas cidades, isto é realmente importante. Muito obrigado. Aplausos