I'm going to talk to you today about hopefully converting fear into hope. When we go to the physician today -- when we go to the doctor's office and we walk in, there are words that we just don't want to hear. There are words that we're truly afraid of. Diabetes, cancer, Parkinson's, Alzheimer's, heart failure, lung failure -- things that we know are debilitating diseases, for which there's relatively little that can be done.
Hoje vou falar-vos sobre transformar o medo em esperança. Hoje em dia, quando vamos ao médico, quando entramos no gabinete do médico, há palavras que não queremos ouvir. Há palavras de que temos verdadeiro pavor. Diabetes, cancro, Parkinson, Alzheimer, ataque cardíaco, falência pulmonar. Coisas que sabemos serem doenças debilitantes, em que relativamente pouco se pode fazer.
And what I want to lay out for you today is a different way of thinking about how to treat debilitating disease, why it's important, why without it perhaps our health care system will melt down if you think it already hasn't, and where we are clinically today, and where we might go tomorrow, and what some of the hurdles are. And we're going to do all of that in 18 minutes, I promise.
O que eu vos quero hoje aqui apresentar é uma forma diferente de pensar em como tratar doenças debilitantes, porque é que é importante, porque é que, sem ela, o nosso sistema de saúde poderá entrar em colapso, se é que ainda não se desfez de facto. Qual o ponto em que nos encontramos hoje e onde podemos estar amanhã, e quais são alguns obstáculos.
I want to start with this slide, because this slide sort of tells the story the way Science Magazine thinks of it. This was an issue from 2002 that they published with a lot of different articles on the bionic human. It was basically a regenerative medicine issue. Regenerative medicine is an extraordinarily simple concept that everybody can understand. It's simply accelerating the pace at which the body heals itself to a clinically relevant timescale. So we know how to do this in many of the ways that are up there. We know that if we have a damaged hip, you can put an artificial hip in. And this is the idea that Science Magazine used on their front cover.
Prometo que vamos fazer tudo isso em 18 minutos. Vou começar com este diapositivo, porque ele explica a história da forma de pensar da Science Magazine. Este foi um número de 2002 que foi publicado com muitos artigos diferentes sobre o humano biónico. Era um número sobre medicina regenerativa. A medicina regenerativa é um conceito muito simples que qualquer pessoa consegue entender. Trata-se simplesmente de acelerar o ritmo a que o corpo se regenera numa escala de tempo clinicamente relevante. Sabemos como fazer isto de várias maneiras que ali estão. Se tivermos uma anca danificada, podemos colocar uma anca artificial. Foi esta a ideia que a Science Magazine usou na capa.
This is the complete antithesis of regenerative medicine. This is not regenerative medicine. Regenerative medicine is what Business Week put up when they did a story about regenerative medicine not too long ago. The idea is that instead of figuring out how to ameliorate symptoms with devices and drugs and the like -- and I'll come back to that theme a few times -- instead of doing that, we will regenerate lost function of the body by regenerating the function of organs and damaged tissue. So that at the end of the treatment, you are the same as you were at the beginning of the treatment.
Isto é a antítese absoluta da medicina regenerativa. Isto não é medicina regenerativa. A medicina regenerativa é o que a Business Week publicou quando, há pouco tempo, fez uma história sobre medicina regenerativa. A ideia é que, em vez de descobrirmos como aliviar sintomas com aparelhos e drogas e coisas do género — e vou voltar algumas vezes a este tema — em vez de fazermos isso, vamos regenerar a função perdida do corpo, regenerando a função dos órgãos e dos tecidos danificados. Para que, no fim do tratamento, possamos ser os mesmos que éramos no início do tratamento.
Very few good ideas -- if you agree that this is a good idea -- very few good ideas are truly novel. And this is just the same. If you look back in history, Charles Lindbergh, who was better known for flying airplanes, was actually one of the first people along with Alexis Carrel, one of the Nobel Laureates from Rockefeller, to begin to think about, could you culture organs? And they published this book in 1937, where they actually began to think about, what could you do in bio-reactors to grow whole organs? We've come a long way since then. I'm going to share with you some of the exciting work that's going on.
Pouquíssimas boas ideias — se acham que esta é uma boa ideia — pouquíssimas boas ideias são realmente novas. Com isto é a mesma coisa. Se olharmos para trás na história, Charles Lindbergh — que é mais conhecido por pôr aviões a voar — foi uma das primeiras pessoas, — juntamente com Alexis Carrel, um dos vencedores do Prémio Nobel — a pensar se podíamos fazer cultura de órgãos. Publicaram este livro em 1937, em que começaram a pensar o que seria possível fazer em bio-reactores para fazer crescer órgãos inteiros. Percorremos um longo caminho desde aí. Vou contar-vos parte do excitante trabalho que está em marcha.
But before doing that, what I'd like to do is share my depression about the health care system and the need for this with you. Many of the talks yesterday talked about improving the quality of life, and reducing poverty, and essentially increasing life expectancy all around the globe. One of the challenges is that the richer we are, the longer we live. And the longer we live, the more expensive it is to take care of our diseases as we get older.
Mas, antes de fazer isso, gostava de partilhar a minha depressão sobre o sistema de saúde e a necessidade disto. Muitas das palestras de ontem foram sobre melhorar a qualidade de vida e reduzir a pobreza. E, essencialmente, aumentar a esperança de vida no globo. Um dos problemas é que, quanto mais ricos somos, mais tempo vivemos e, quanto mais tempo vivemos, mais caro é tratar das nossas doenças à medida de que envelhecemos.
This is simply the wealth of a country versus the percent of population over the age of 65. And you can basically see that the richer a country is, the older the people are within it. Why is this important? And why is this a particularly dramatic challenge right now? If the average age of your population is 30, then the average kind of disease that you have to treat is maybe a broken ankle every now and again, maybe a little bit of asthma. If the average age in your country is 45 to 55, now the average person is looking at diabetes, early-onset diabetes, heart failure, coronary artery disease -- things that are inherently more difficult to treat, and much more expensive to treat.
Isto é a riqueza de um país versus a percentagem de população acima dos 65 anos. Podemos ver que, quanto mais rico é um país, mais velha é a sua população. Porque é que isto é importante? Porque é que isto é um problema particularmente dramático neste momento? Se a idade da população for, em media, 30 anos, o tipo de doenças, em média, que temos que tratar talvez seja um tornozelo partido, talvez um pouco de asma. Se a idade média no nosso país for entre 45 a 55 anos, a pessoa média depara-se com diabetes, diabetes precoces, falha cardíaca, doença da artéria coronária. As coisas são obviamente mais difíceis de tratar, e também muito mais caras.
Just have a look at the demographics in the U.S. here. This is from "The Untied States of America." In 1930, there were 41 workers per retiree. 41 people who were basically outside of being really sick, paying for the one retiree who was experiencing debilitating disease. In 2010, two workers per retiree in the U.S. And this is matched in every industrialized, wealthy country in the world. How can you actually afford to treat patients when the reality of getting old looks like this?
Demos uma olhadela aqui à demografia dos EUA. Isto é dos Estados Unidos da América. Em 1930, havia 41 trabalhadores por reformado. 41 pessoas que estavam isentas de ficarem realmente doentes, a pagar por um reformado que sofria de doença debilitante. Em 2010, dois trabalhadores por reformado nos EUA. Isto condiz com todos os países industrializados e ricos do mundo. Como é que podemos tratar doentes, quando a realidade de envelhecer é como se apresenta?
This is age versus cost of health care. And you can see that right around age 45, 40 to 45, there's a sudden spike in the cost of health care. It's actually quite interesting. If you do the right studies, you can look at how much you as an individual spend on your own health care, plotted over your lifetime. And about seven years before you're about to die, there's a spike. And you can actually -- (Laughter) -- we won't get into that. (Laughter)
Isto é a idade versus custos de cuidados de saúde. Vemos isso claramente perto dos 45, aos 45 anos, há um pico súbito no custo dos cuidados de saúde. É muito interessante, se fizermos os estudos certos. Vemos quanto é que gastaram individualmente nos nossos cuidados de saúde, especificados ao longo da vida. Cerca de sete anos antes de morrermos, há um pico. Podem mesmo... (Risos) ,,, mas não vamos entrar por aí. (Risos)
There are very few things, very few things that you can really do that will change the way that you can treat these kinds of diseases and experience what I would call healthy aging. I'd suggest there are four things, and none of these things include an insurance system or a legal system. All those things do is change who pays. They don't actually change what the actual cost of the treatment is.
Há muito poucas coisas que podemos fazer que vão mudar a forma de podermos tratar este tipo de doenças e viver aquilo a que eu chamaria um envelhecimento saudável. Sugiro que há quatro coisas. Nenhuma dessas coisas inclui um sistema de seguros ou um sistema legal. Essas coisas só mudam quem paga. Não mudam o custo real do tratamento.
One thing you can do is not treat. You can ration health care. We won't talk about that anymore. It's too depressing. You can prevent. Obviously a lot of monies should be put into prevention.
Uma coisa que podemos fazer é não tratar. Podemos racionar os cuidados de saúde. Não vamos falar mais sobre isso. É demasiado deprimente. Podemos usar a prevenção. Obviamente que seria necessário investir muito dinheiro na prevenção.
But perhaps most interesting, to me anyway, and most important, is the idea of diagnosing a disease much earlier on in the progression, and then treating the disease to cure the disease instead of treating a symptom. Think of it in terms of diabetes, for instance. Today, with diabetes, what do we do? We diagnose the disease eventually, once it becomes symptomatic, and then we treat the symptom for 10, 20, 30, 40 years. And we do OK. Insulin's a pretty good therapy. But eventually it stops working, and diabetes leads to a predictable onset of debilitating disease.
Mas talvez o mais interessante, para mim pelo menos, e o mais importante, é a ideia de diagnosticar uma doença muito antes da sua progressão e depois tratar a doença para curar a doença, em vez de tratar um sintoma. Pensem nisso em termos de diabetes, por exemplo. O que é que fazemos hoje com a diabetes? Só diagnosticamos a doença quando ela se torna sintomática, e depois tratamos os sintomas durante 10, 20, 30, 40 anos. E tudo bem. A insulina é uma terapia bastante boa. Mas acaba por deixar de funcionar, e a diabetes conduz a um quadro previsível de doença debilitante.
Why couldn't we just inject the pancreas with something to regenerate the pancreas early on in the disease, perhaps even before it was symptomatic? And it might be a little bit expensive at the time that we did it, but if it worked, we would truly be able to do something different.
Porque é que não podemos injetar no pâncreas alguma coisa que regenere o pâncreas na fase inicial da doença, talvez ainda antes de ser sintomática? Pode ser um pouco caro no momento em que o fazemos mas, se funcionasse, podíamos fazer uma coisa diferente.
This video, I think, gets across the concept that I'm talking about quite dramatically. This is a newt re-growing its limb. If a newt can do this kind of thing, why can't we? I'll actually show you some more important features about limb regeneration in a moment. But what we're talking about in regenerative medicine is doing this in every organ system of the body, for tissues and for organs themselves. So today's reality is that if we get sick, the message is we will treat your symptoms, and you need to adjust to a new way of life.
Penso que este vídeo transmite, de forma bastante dramática, aquilo que estou a dizer. Isto é uma lagartixa com um membro a formar-se de novo. Se uma lagartixa pode fazer isto, porque é que nós não podemos? Vou mostrar-vos, daqui a pouco, algumas características importantes sobre a regeneração dos membros. Mas aquilo de que estamos a falar na medicina regenerativa é fazer isto em todos os sistemas de órgãos do corpo, para os tecidos e para os próprios órgãos. A realidade hoje é que, se ficarmos doentes, a mensagem é que iremos tratar os nossos sintomas, e precisamos de nos ajustar a uma nova forma de viver.
I would pose to you that tomorrow -- and when tomorrow is we could debate, but it's within the foreseeable future -- we will talk about regenerative rehabilitation. There's a limb prosthetic up here, similar actually one on the soldier that's come back from Iraq. There are 370 soldiers that have come back from Iraq that have lost limbs. Imagine if instead of facing that, they could actually face the regeneration of that limb. It's a wild concept. I'll show you where we are at the moment in working towards that concept.
Deixo-vos a pensar nisto até amanhã e amanhã podemos debater, mas está dentro de um futuro avistável — falaremos sobre a reabilitação regenerativa. Temos aqui a prótese de um membro, bastante semelhante à do soldado que acabou de voltar do Iraque. Há 370 soldados que voltaram do Iraque que perderam membros. Imaginem se, em vez de terem que lidar com aquilo, eles pudessem deparar-se com a regeneração daquele membro. É um conceito e tanto. Vou mostrar-vos onde estamos no que toca a chegar a esse conceito.
But it's applicable, again, to every organ system. How can we do that? The way to do that is to develop a conversation with the body. We need to learn to speak the body's language. And to switch on processes that we knew how to do when we were a fetus. A mammalian fetus, if it loses a limb during the first trimester of pregnancy, will re-grow that limb. So our DNA has the capacity to do these kinds of wound-healing mechanisms. It's a natural process, but it is lost as we age. In a child, before the age of about six months, if they lose their fingertip in an accident, they'll re-grow their fingertip. By the time they're five, they won't be able to do that anymore.
Mais uma vez, é aplicável a todos os sistemas de órgãos. Como é que podemos fazer isso? A forma de fazê-lo é desenvolver uma conversa com o corpo. Precisamos de aprender a falar a linguagem do corpo. E de acionar processos que sabíamos fazer quando eramos fetos. Um feto mamífero, se perde um membro durante o primeiro trimestre de gravidez, fará crescer de novo esse membro. O nosso ADN consegue fazer esta espécie de mecanismo de cura. É um processo natural, mas perde-se à medida que crescemos. Uma criança, antes da idade de seis meses, se perder a ponta dum dedo num acidente, irá fazê-lo crescer novamente. Quando chegar aos cinco anos, já não poderá fazê-lo.
So to engage in that conversation with the body, we need to speak the body's language. And there are certain tools in our toolbox that allow us to do this today. I'm going to give you an example of three of these tools through which to converse with the body.
Para enveredar nessa conversa com o corpo, precisamos de falar a sua linguagem. Hoje há certas ferramentas no nosso estojo que nos permitem fazer isso. Vou dar-vos um exemplo de três dessas ferramentas com as quais podemos falar com o corpo.
The first is cellular therapies. Clearly, we heal ourselves in a natural process, using cells to do most of the work. Therefore, if we can find the right cells and implant them in the body, they may do the healing. Secondly, we can use materials. We heard yesterday about the importance of new materials. If we can invent materials, design materials, or extract materials from a natural environment, then we might be able to have those materials induce the body to heal itself. And finally, we may be able to use smart devices that will offload the work of the body and allow it to heal.
A primeira é a terapia celular. Curamo-nos num processo natural, usando células para fazer a maior parte do trabalho. Desta forma, se encontrarmos as células certas e as implantarmos no corpo, elas podem efetuar a cura. Em segundo lugar, podemos usar materiais. Ouvimos ontem falar da importância de novos materiais. Se inventarmos materiais, se concebermos materiais, ou extrairmos materiais de um ambiente natural, podemos fazer com que esses materiais induzam o corpo a curar-se. Por fim, podemos vir a usar pequenos aparelhos que irão aliviar o trabalho do corpo e permitir-lhe curar-se.
I'm going to show you an example of each of these, and I'm going to start with materials. Steve Badylak -- who's at the University of Pittsburgh -- about a decade ago had a remarkable idea. And that idea was that the small intestine of a pig, if you threw away all the cells, and if you did that in a way that allowed it to remain biologically active, may contain all of the necessary factors and signals that would signal the body to heal itself. And he asked a very important question. He asked the question, if I take that material, which is a natural material that usually induces healing in the small intestine, and I place it somewhere else on a person's body, would it give a tissue-specific response, or would it make small intestine if I tried to make a new ear?
Vou mostrar-vos um exemplo de cada um deles, e vou começar pelos materiais. Steve Badylak — que está na Universidade de Pittsburgh — teve uma ideia notável há dez anos. Essa ideia era que o intestino delgado de um porco, se lhe retirássemos todas as células, e se o fizéssemos de modo a que ele permanecesse biologicamente ativo, podia conter todos os sinais e fatores necessários que iriam indicar ao corpo uma autocura. E fez uma pergunta muito importante. "Se eu tirar aquele material, que é material natural, "que normalmente induz a cura no intestino delgado, "e o colocar noutro sítio do corpo de uma pessoa, "isso daria uma resposta específica ao tecido, "ou iria produzir intestino delgado se eu tentasse fazer uma nova orelha?
I wouldn't be telling you this story if it weren't compelling. The picture I'm about to show you is a compelling picture. (Laughter) However, for those of you that are even the slightest bit squeamish -- even though you may not like to admit it in front of your friends -- the lights are down. This is a good time to look at your feet, check your Blackberry, do anything other than look at the screen. (Laughter)
Não vos contaria esta história se não fosse convincente. A imagem que estou prestes a mostrar-vos... (Risos) -- é uma imagem fascinante. No entanto, para aqueles que estejam um pouco reticentes — apesar de não gostarem de o confessar aos amigos — as luzes estão apagadas. É um bom momento para olharem para os pés, verificarem o vosso Blackberry, fazerem tudo menos olhar para o ecrã. (Risos)
What I'm about to show you is a diabetic ulcer. And although -- it's good to laugh before we look at this. This is the reality of diabetes. I think a lot of times we hear about diabetics, diabetic ulcers, we just don't connect the ulcer with the eventual treatment, which is amputation, if you can't heal it. So I'm going to put the slide up now. It won't be up for long. This is a diabetic ulcer. It's tragic. The treatment for this is amputation. This is an older lady. She has cancer of the liver as well as diabetes, and has decided to die with what' s left of her body intact.
O que estou prestes a mostrar-vos é uma úlcera diabética. É melhor rir antes de olhar para lá. Esta é a realidade da diabetes. Ouvimos muitas vezes falar sobre úlceras diabéticas, mas não relacionamos a úlcera com o que acaba por ser o seu tratamento, que é a amputação, se não a pudermos curar. Agora vou passar o slide. Não vai ser por muito tempo. Isto é uma úlcera diabética. É trágico. O seu tratamento é a amputação. Esta é uma senhora idosa. Tem cancro no fígado e diabetes, e decidiu morrer com o que restava intacto do seu corpo.
And this lady decided, after a year of attempted treatment of that ulcer, that she would try this new therapy that Steve invented. That's what the wound looked like 11 weeks later. That material contained only natural signals. And that material induced the body to switch back on a healing response that it didn't have before.
Esta senhora decidiu, depois de um ano a tentar tratar daquela úlcera, experimentar esta nova terapia que o Steve inventou. Isto é como a ferida ficou 11 meses depois. Aquele material só continha sinais naturais. E esse material induziu o corpo a reacender uma resposta de cura que não tinha antes.
There's going to be a couple more distressing slides for those of you -- I'll let you know when you can look again. This is a horse. The horse is not in pain. If the horse was in pain, I wouldn't show you this slide. The horse just has another nostril that's developed because of a riding accident. Just a few weeks after treatment -- in this case, taking that material, turning it into a gel, and packing that area, and then repeating the treatment a few times -- and the horse heals up. And if you took an ultrasound of that area, it would look great.
Vai haver mais uns slides perturbadores para alguns de vocês — eu aviso quando puderem olhar de novo. Isto é um cavalo. O cavalo não está em sofrimento. Se estivesse em sofrimento eu não vos mostraria este slide. O cavalo tem apenas outra narina que se desenvolveu por causa de um acidente. Apenas umas semanas após o tratamento — que, neste caso, foi pegar naquele material, transformá-lo em gel, encher aquela área e depois repetir o tratamento algumas vezes — e o cavalo cura-se. E se fizessem um ultrassom daquela área, estaria impecável.
Here's a dolphin where the fin's been re-attached. There are now 400,000 patients around the world who have used that material to heal their wounds. Could you regenerate a limb? DARPA just gave Steve 15 million dollars to lead an eight-institution project to begin the process of asking that question.
Aqui está um golfinho cuja barbatana foi recolocada. Há agora 400 000 doentes em todo o mundo, que usaram aquele material para curar as suas feridas. Podemos regenerar um membro? A DARPA acabou de dar a Steve 15 milhões de dólares para dirigir um projeto de oito instituições
And I'll show you the 15 million dollar picture. This is a 78 year-old man who's lost the end of his fingertip. Remember that I mentioned before the children who lose their fingertips. After treatment that's what it looks like. This is happening today. This is clinically relevant today. There are materials that do this. Here are the heart patches.
para começar o processo de fazer essa pergunta. Eu vou mostrar-vos a imagem dos 15 milhões. Este é um senhor de 78 anos que perdeu a cabeça do dedo. Lembrem-se que eu referi as crianças que perderam a cabeça de um dedos. Depois do tratamento é assim que fica. Isto está a acontecer hoje. Isto é clinicamente relevante, hoje. Há materiais para fazer isto. Há os remendos para o coração.
But could you go a little further? Could you, say, instead of using material, can I take some cells along with the material, and remove a damaged piece of tissue, put a bio-degradable material on there? You can see here a little bit of heart muscle beating in a dish. This was done by Teruo Okano at Tokyo Women's Hospital. He can actually grow beating tissue in a dish. He chills the dish, it changes its properties and he peels it right out of the dish. It's the coolest stuff.
Mas poderíamos dar mais um passo? Poderíamos, em vez de usar material, tirar alguma células juntamente com o material, remover uma parte do tecido danificado e colocar ali um material biodegradável? Podemos ver aqui num prato um pedaço de músculo cardíaco a bater. Isto foi feito por Teruo Okano no Hospital Feminino de Tóquio. Ele consegue reproduzir tecido pulsante num prato. Esfria o prato, altera as suas propriedades e tira-lhe a pele fora do prato. É muito à frente.
Now I'm going to show you cell-based regeneration. And what I'm going to show you here is stem cells being removed from the hip of a patient. Again, if you're squeamish, you don't want to watch. But this one's kind of cool. So this is a bypass operation, just like what Al Gore had, with a difference. In this case, at the end of the bypass operation, you're going to see the stem cells from the patient that were removed at the beginning of the procedure being injected directly into the heart of the patient. And I'm standing up here because at one point I'm going to show you just how early this technology is. Here go the stem cells, right into the beating heart of the patient. And if you look really carefully, it's going to be right around this point you'll actually see a back-flush. You see the cells coming back out. We need all sorts of new technology, new devices, to get the cells to the right place at the right time.
Agora eu vou mostrar-vos a regeneração à base de células. Vou mostrar aqui células estaminais a serem removidas da anca de um doente. Mais uma vez, não olhem, se forem impressionáveis. Mas esta está muito à frente. Esta é uma operação de bypass, como a que o Al Gore fez, mas com uma diferença. Neste caso, no fim da operação de bypass, vão ver as células estaminais do doente que foram removidas no início da operação a serem injetadas diretamente no coração do paciente. Eu estou aqui porque, a determinada altura, irei mostrar-vos como esta tecnologia é recente. As células estaminais, diretamente para o coração pulsante do paciente. E se virmos com atenção, vai ser mais ou menos neste ponto que se vê uma descarga por trás. Vemos as células a sair por trás. Precisamos de todo o tipo de novas tecnologias, de novos aparelhos, para colocar as células no sítio certo no momento certo.
Just a little bit of data, a tiny bit of data. This was a randomized trial. At this time this was an N of 20. Now there's an N of about 100. Basically, if you take an extremely sick patient and you give them a bypass, they get a little bit better. If you give them stem cells as well as their bypass, for these particular patients, they became asymptomatic. These are now two years out. The coolest thing would be is if you could diagnose the disease early, and prevent the onset of the disease to a bad state.
Apenas uma pequena quantidade de dados. Esta foi uma amostra aleatória. Nesta altura havia um N de 20. Agora há um N de cerca de 100. Se pegarmos numa pessoa muito doente e lhe dermos um bypass, ela melhora um pouco. Se lhe dermos células estaminais juntamente com o bypass, — este paciente em particular — ele fica sem sintomas. Isto foi há dois anos. O ideal seria se pudéssemos diagnosticar a doença no início, e evitar a evolução da doença para um estado avançado.
This is the same procedure, but now done minimally invasively, with only three holes in the body where they're taking the heart and simply injecting stem cells through a laparoscopic procedure. There go the cells. We don't have time to go into all of those details, but basically, that works too. You can take patients who are less sick, and bring them back to an almost asymptomatic state through that kind of therapy.
Este é o mesmo procedimento mas agora feito da forma menos invasiva possível, com apenas três orifícios no corpo onde estão a tirar o coração e a injetar células estaminais por um procedimento de laparoscopia. Ali vão as células. Não temos tempo para entrar em todos os detalhes mas basicamente, aquilo também funciona. Podemos pegar em doentes que estão menos doentes e colocá-los num estado quase assintomático com este tipo de terapia.
Here's another example of stem-cell therapy that isn't quite clinical yet, but I think very soon will be. This is the work of Kacey Marra from Pittsburgh, along with a number of colleagues around the world. They've decided that liposuction fluid, which -- in the United States, we have a lot of liposuction fluid. (Laughter) It's a great source of stem cells. Stem cells are packed in that liposuction fluid. So you could go in, you could get your tummy-tuck. Out comes the liposuction fluid, and in this case, the stem cells are isolated and turned into neurons. All done in the lab. And I think fairly soon, you will see patients being treated with their own fat-derived, or adipose-derived, stem cells.
Este é outro exemplo de terapia de células estaminais que ainda não é bem clínico mas creio que irá sê-lo brevemente. Este é o trabalho de Kacey Marra de Pittsburgh, juntamente com uma série de colegas em todo o mundo. Eles concluíram que o líquido da lipoaspiração — nos EUA, temos imenso líquido de lipoaspiração. (Risos) é uma grande fonte de células estaminais. As células estaminais estão armazenadas nesse líquido de lipoaspiração. Assim, podem fazer uma lipoaspiração à barriguinha. Sai o líquido da lipoaspiração e neste caso, as células estaminais são isoladas e transformadas em neurónios. Tudo feito em laboratório. Penso que daqui a pouco tempo iremos ver doentes a serem tratados
I talked before about the use of devices to dramatically change the way we treat disease. Here's just one example before I close up. This is equally tragic. We have a very abiding and heartbreaking partnership with our colleagues at the Institute for Surgical Research in the US Army, who have to treat the now 11,000 kids that have come back from Iraq. Many of those patients are very severely burned.
com as suas próprias células estaminais derivadas de gordura ou tecido adiposo. Falei há bocado do uso de aparelhos para mudar drasticamente a forma como tratamos as doenças. Aqui está um exemplo, antes de terminar. Isto é igualmente trágico. Temos uma parceria comovente e muito cativante com os nossos colegas do Instituto de Pesquisa Cirúrgica no Exército dos EUA. que têm que tratar as atuais 11 000 crianças que voltaram do Iraque.
And if there's anything that's been learned about burn, it's that we don't know how to treat it. Everything that is done to treat burn -- basically we do a sodding approach. We make something over here, and then we transplant it onto the site of the wound, and we try and get the two to take. In this case here, a new, wearable bio-reactor has been designed -- it should be tested clinically later this year at ISR -- by Joerg Gerlach in Pittsburgh. And that bio-reactor will lay down in the wound bed. The gun that you see there sprays cells. That's going to spray cells over that area. The reactor will serve to fertilize the environment, deliver other things as well at the same time, and therefore we will seed that lawn, as opposed to try the sodding approach. It's a completely different way of doing it.
Muitos desses doentes estão gravemente queimados. Tudo o que se sabe quanto a queimaduras, é que não sabemos como tratá-las. Tudo o que fazemos para tratar queimaduras é uma espécie de transplantes. Fazemos aqui uma coisa e depois transplantamo-la para o local da ferida e tentamos que as duas coisas se unam. Neste caso, Joerg Gerlach em Pittsburh, concebeu um novo bio-reator utilizável que deve ser testado clinicamente no IPC o mais tardar este ano. Esse bio-reator irá ser disposto na superfície da ferida. A pistola que vemos ali vaporiza células. Vai vaporizar células sobre aquela área. O reator servirá para fertilizar o ambiente, administrar também outras coisas ao mesmo tempo, e, portanto, vamos semear esse terreno, em vez de tentar o transplante. É uma forma totalmente diferente de o fazer.
So my 18 minutes is up. So let me finish up with some good news, and maybe a little bit of bad news. The good news is that this is happening today. It's very powerful work. Clearly the images kind of get that across. It's incredibly difficult because it's highly inter-disciplinary. Almost every field of science engineering and clinical practice is involved in trying to get this to happen.
Os meus 18 minutos estão a terminar. Por isso, vou acabar com boas notícias, e talvez algumas más de notícias. As boas notícias é que isto está acontecer hoje. É um trabalho muito poderoso. As imagens transmitem-no claramente. É incrivelmente difícil porque é altamente interdisciplinar. Quase todos os campos da engenharia e da prática clínica estão envolvidos neste procedimento.
A number of governments, and a number of regions, have recognized that this is a new way to treat disease. The Japanese government were perhaps the first, when they decided to invest first 3 billion, later another 2 billion in this field. It's no coincidence. Japan is the oldest country on earth in terms of its average age. They need this to work or their health system dies. So they're putting a lot of strategic investment focused in this area. The European Union, same thing. China, the same thing. China just launched a national tissue-engineering center. The first year budget was 250 million US dollars.
Uma série de governos e uma série de regiões reconheceram que esta é uma nova forma de tratar doenças. O governo japonês foi talvez o primeiro, quando decidiram investir primeiro 3 mil milhões, e depois outros 2 mil milhões, nesta área. Não é coincidência. O Japão é o país mais velho em termos de esperança média de vida. Precisam que isto funcione senão o seu sistema de saúde morre. Por isso, estão a concentrar nesta área muito investimento estratégico. A União Europeia, a mesma coisa. A China, a mesma coisa. A China acabou de inaugurar um centro de engenharia de tecidos. O orçamento do primeiro ano foi de 250 milhões de dólares.
In the United States we've had a somewhat different approach. (Laughter) Oh, for Al Gore to come and be in the real world as president. We've had a different approach. And the approach has basically been to just sort of fund things as they come along. But there's been no strategic investment to bring all of the necessary things to bear and focus them in a careful way.
Nos EUA tivemos uma abordagem um tanto ou quanto diferente. (Risos) Para que Al Gore venha a ser presidente no mundo real. Tivemos uma abordagem diferente. Essa abordagem foi arranjar fundos à medida que as coisas avançavam. Mas não houve nenhum investimento estratégico para arranjar todas as coisas necessárias para suportar e focar-se de modo cuidadoso.
And I'm going to finish up with a quote, maybe a little cheap shot, at the director of the NIH, who's a very charming man. Myself and Jay Vacanti from Harvard went to visit with him and a number of his directors of his institute just a few months ago, to try and convince him that it was time to take just a little piece of that 27.5 billion dollars that he's going to get next year and focus it, in a strategic way, to make sure we can accelerate the pace at which these things get to patients. And at the end of a very testy meeting, what the NIH director said was, "Your vision is larger than our appetite." I'd like to close by saying that no one's going to change our vision, but together we can change his appetite. Thank you.
Vou terminar com uma frase, talvez uma pequena provocação gratuita, para o diretor do NIH, que é um homem encantador. Eu e Jay Vacanti de Harvard fomos visitá-lo e a uma série de diretores do seu instituto aqui há uns meses, para tentar convencê-lo de que era altura de tirar apenas uma pequena parte desses 27 500 milhões de dólares que ele vai receber no ano que vem e concentrá-la, de maneira estratégica, para permitir que aceleremos o ritmo a que estas coisas chegam aos doentes. No fim de um encontro muito exasperante, o diretor do NIH disse: "A sua visão é maior que o nosso apetite." Gostaria de encerrar dizendo que ninguém vai mudar a nossa visão, mas juntos podemos mudar o apetite dele. Obrigado.