One of the most common ways of dividing the world is into those who believe and those who don't -- into the religious and the atheists. And for the last decade or so, it's been quite clear what being an atheist means. There have been some very vocal atheists who've pointed out, not just that religion is wrong, but that it's ridiculous. These people, many of whom have lived in North Oxford, have argued -- they've argued that believing in God is akin to believing in fairies and essentially that the whole thing is a childish game.
Jedným z najbežnejších rozdelení sveta je na tých, ktorí veria, a tých, ktorí neveria -- na veriacich a ateistov. A v posledných desiatich rokoch sa celkom vyjasnilo, čo znamená byť ateistom. Niekoľko ateistov jasne a nahlas povedalo, že náboženstvo je nielen zlé, ale je smiešne. Títo ľudia, z ktorých mnohí možno žijú aj v severnom Oxforde, vysvetlili -- vysvetlili, že viera v Boha je niečo, ako veriť rozprávkam, a celá tá vec je detská hra.
Now I think it's too easy. I think it's too easy to dismiss the whole of religion that way. And it's as easy as shooting fish in a barrel. And what I'd like to inaugurate today is a new way of being an atheist -- if you like, a new version of atheism we could call Atheism 2.0. Now what is Atheism 2.0? Well it starts from a very basic premise: of course, there's no God. Of course, there are no deities or supernatural spirits or angels, etc. Now let's move on; that's not the end of the story, that's the very, very beginning.
Ja si myslím, že to je príliš jednoduchý pohľad. Myslím, že je to príliš jednoduché, odmietnuť celé náboženstvo týmto spôsobom. Asi také jednoduché, ako chytať rybu v sude. Dnes by som chcel predstaviť nový spôsob, ako byť ateistom -- ak chcete, novú verziu ateizmu, ktorú môžeme volať Ateizmus 2.0. Čo je Ateizmus 2.0? Začnime z jednoduchého predpokladu: samozrejme, že Boh neexistuje. Samozrejme, že neexistujú žiadne božstvá, alebo nadprirodzení duchovia alebo anjeli, a tak podobne. Teraz poďme ďalej, to nie je koniec, to je úplný začiatok.
I'm interested in the kind of constituency that thinks something along these lines: that thinks, "I can't believe in any of this stuff. I can't believe in the doctrines. I don't think these doctrines are right. But," a very important but, "I love Christmas carols. I really like the art of Mantegna. I really like looking at old churches. I really like turning the pages of the Old Testament." Whatever it may be, you know the kind of thing I'm talking about -- people who are attracted to the ritualistic side, the moralistic, communal side of religion, but can't bear the doctrine. Until now, these people have faced a rather unpleasant choice. It's almost as though either you accept the doctrine and then you can have all the nice stuff, or you reject the doctrine and you're living in some kind of spiritual wasteland under the guidance of CNN and Walmart.
Zaujímam sa o tých možno ateistov, ktorí si myslia takéto niečo: "Nemôžem veriť ničomu takému. Nemôžem veriť doktrínam. Nemyslím si, že sú správne. Ale, veľmi dôležité ale, "Milujem koledy. Naozaj sa mi páči Mantegnovo umenie. Mám rád staré kostoly. Rád prevraciam stránky Starého zákona." Niečo také, čokoľvek, viete, o čom hovorím -- ľudia, ktorým sa páči stránka rituálov, moralistická, spoločenská stránka náboženstva, ale neznesú doktrínu. Doteraz títo ľudia čelili nepríjemnému rozhodovaniu. Buď akceptujú doktrínu a môžu si užívať všetky tie pekné veci, alebo ju zamietnu a žijú v prázdnom duchovnom svete pod dohľadom CNN a Walmartu.
So that's a sort of tough choice. I don't think we have to make that choice. I think there is an alternative. I think there are ways -- and I'm being both very respectful and completely impious -- of stealing from religions. If you don't believe in a religion, there's nothing wrong with picking and mixing, with taking out the best sides of religion. And for me, atheism 2.0 is about both, as I say, a respectful and an impious way of going through religions and saying, "What here could we use?" The secular world is full of holes. We have secularized badly, I would argue. And a thorough study of religion could give us all sorts of insights into areas of life that are not going too well. And I'd like to run through a few of these today.
To je ťažký výber. Nemyslím si, že sa musíme rozhodovať. Myslím, že je tu alternatíva. Myslím, že sú spôsoby -- a to zároveň so všetkou úctou aj úplne bezbožne -- ako od náboženstiev kradnúť. Ak totižto v nič neveríte, nie je nič zlé na tom povyberať si a miešať najlepšie stránky náboženstva, ako sa vám to hodí. Pre mňa je ateizmus 2.0 o oboch, a ako som povedal, súčasne s rešpektom a bezbožne, prechádzam náboženstvá a pýtam sa, "Čo by sme z tohto mohli použiť?" Svetský svet je plný dier. Sekularizovali sme zle, myslím si. A dôkladné štúdium náboženstiev nám môže dať niekoľko dobrých rád do tých oblastí života, ktoré potrebujú zlepšenie. Niekoľko z nich dnes načrtnem.
I'd like to kick off by looking at education. Now education is a field the secular world really believes in. When we think about how we're going to make the world a better place, we think education; that's where we put a lot of money. Education is going to give us, not only commercial skills, industrial skills, it's also going to make us better people. You know the kind of thing a commencement address is, and graduation ceremonies, those lyrical claims that education, the process of education -- particularly higher education -- will make us into nobler and better human beings. That's a lovely idea. Interesting where it came from.
Začnem so vzdelávaním. Vzdelávanie je oblasť, ktorej svet naozaj dôveruje. Keď rozmýšľame, ako urobiť zo sveta lepšie miesto, príde nám na um vzdelávanie, do toho dávame veľa peňazí. Vzdelávanie nám nemá dať len schopnosti dôležité v obchode či priemysle, má z nás urobiť lepších ľudí. Je to vidieť hlavne na promóciách, ktoré majú v príhovoroch často slová o tom, ako z nás vzdelávanie -- predovšetkým vyššie vzdelávanie -- robí lepších a vznešenejších ľudí. To je pekná myšlienka. Zaujímavé je, odkiaľ pochádza.
In the early 19th century, church attendance in Western Europe started sliding down very, very sharply, and people panicked. They asked themselves the following question. They said, where are people going to find the morality, where are they going to find guidance, and where are they going to find sources of consolation? And influential voices came up with one answer. They said culture. It's to culture that we should look for guidance, for consolation, for morality. Let's look to the plays of Shakespeare, the dialogues of Plato, the novels of Jane Austen. In there, we'll find a lot of the truths that we might previously have found in the Gospel of Saint John. Now I think that's a very beautiful idea and a very true idea. They wanted to replace scripture with culture. And that's a very plausible idea. It's also an idea that we have forgotten.
Na začiatku 19. storočia prudko poklesla návštevnosť kostolov v západnej Európe a ľudia spanikárili. Pýtali sa sami seba nasledovnú otázku. Kde ľudia nájdu morálku, kto ich bude viesť a kam sa uchýlia v núdzi? Vplyvné hlasy prišli s jednou odpoveďou. Povedali, že v kultúre. Je to kultúra, v ktorej by sme mali hľadať radu, útechu a morálku. Pozrime sa do Shakespearových hier, do Platónových dialógov, do románov Jane Austen. Tam nájdeme mnoho právd, ktoré sme predtým nachádzali v Slove Božom podľa svätého Jána. Myslím si, že je to nádherná a pravdivá myšlienka. Chceli nahradiť Bibliu románmi. To je prijateľná myšlienka. A tiež je to myšlienka, na ktorú sme zabudli.
If you went to a top university -- let's say you went to Harvard or Oxford or Cambridge -- and you said, "I've come here because I'm in search of morality, guidance and consolation; I want to know how to live," they would show you the way to the insane asylum. This is simply not what our grandest and best institutes of higher learning are in the business of. Why? They don't think we need it. They don't think we are in an urgent need of assistance. They see us as adults, rational adults. What we need is information. We need data, we don't need help.
Keď idete na jednu z najlepších univerzít -- povedzme na Harvard alebo na Oxford alebo na Cambridge -- a poviete, "Prišiel som sem, pretože hľadám morálku, radu a útechu, chcem vedieť, ako správne žiť," ukážu vám cestu do blázinca. To jednoducho nie je to, na čom pracujú naše najlepšie univerzity. Prečo? Nemyslia si, že to potrebujeme. Nemyslia si, že nutne potrebujeme pomoc. Vidia v nás dospelých, rozumných dospelých. To, čo potrebujeme, sú informácie. Potrebujeme dáta, nie pomoc.
Now religions start from a very different place indeed. All religions, all major religions, at various points call us children. And like children, they believe that we are in severe need of assistance. We're only just holding it together. Perhaps this is just me, maybe you. But anyway, we're only just holding it together. And we need help. Of course, we need help. And so we need guidance and we need didactic learning.
Náboženstvá to vidia úplne inak. Všetky náboženstvá, tie hlavné, nás v rôznych chvíľach nazývajú deťmi. A ako deti potrebujeme nutne pomoc. Len silou vôle ešte všetko zvládame. Možno to tak vidím len ja, možno aj vy. Ale každopádne, ledva sa držíme. Potrebujeme pomoc. Samozrejme, že potrebujeme pomoc. A potrebujeme poradiť a viesť a učiť sa.
You know, in the 18th century in the U.K., the greatest preacher, greatest religious preacher, was a man called John Wesley, who went up and down this country delivering sermons, advising people how they could live. He delivered sermons on the duties of parents to their children and children to their parents, the duties of the rich to the poor and the poor to the rich. He was trying to tell people how they should live through the medium of sermons, the classic medium of delivery of religions.
V 18. storočí žil v Anglicku veľký náboženský kazateľ John Wesley, ktorý vystúpil a cestoval po krajine so svojimi kázňami, v ktorých radil ľuďom, ako žiť. Hovoril o povinnostiach rodičov voči deťom a detí voči rodičom, a povinnostiach bohatých voči chudobným a chudobných voči bohatým. Snažil sa ľuďom povedať, ako majú žiť, pomocou svojich kázní, ktoré sú klasickým prostriedkom šírenia náboženstiev.
Now we've given up with the idea of sermons. If you said to a modern liberal individualist, "Hey, how about a sermon?" they'd go, "No, no. I don't need one of those. I'm an independent, individual person." What's the difference between a sermon and our modern, secular mode of delivery, the lecture? Well a sermon wants to change your life and a lecture wants to give you a bit of information. And I think we need to get back to that sermon tradition. The tradition of sermonizing is hugely valuable, because we are in need of guidance, morality and consolation -- and religions know that.
My sme sa vzdali myšlienky kázní. Keď poviete modernému individualistovi, "Čo tak kázeň?" povie vám, "Nie, nie. Nič také nepotrebujem. Som nezávislá, samostatná osoba." Aký je rozdiel medzi kázňou a naším moderným spôsobom šírenia, prednáškou? Kázeň chce zmeniť váš život a prednáška vám chce dať nejaké informácie. Myslím, že sa potrebujeme vrátiť k tradícii kázní. Kázne sú nesmierne cenné, pretože my potrebujeme radu, morálku a útechu -- a náboženstvá to vedia.
Another point about education: we tend to believe in the modern secular world that if you tell someone something once, they'll remember it. Sit them in a classroom, tell them about Plato at the age of 20, send them out for a career in management consultancy for 40 years, and that lesson will stick with them. Religions go, "Nonsense. You need to keep repeating the lesson 10 times a day. So get on your knees and repeat it." That's what all religions tell us: "Get on you knees and repeat it 10 or 20 or 15 times a day." Otherwise our minds are like sieves.
Ďaľšou vecou vo vzdelávaní: v modernom svetskom svete si myslíme, že ak niekomu niečo poviete raz, bude si to pamätať. Posaďte ich do triedy, povedzte im o Platónovi, keď majú 20, pošlite ich do sveta za kariérou manažérskeho konzultanta na 40 rokov a tá prednáška im zostane v pamäti. Náboženstvá si myslia, že je to hlúposť. Musíme im to opakovať desaťkrát za deň. Kľakni si a opakuj. To nám hovoria náboženstvá: "Kľakni si a opakuj to 10 alebo 20-krát za deň." Lebo naše mysle sú ako sitá.
So religions are cultures of repetition. They circle the great truths again and again and again. We associate repetition with boredom. "Give us the new," we're always saying. "The new is better than the old." If I said to you, "Okay, we're not going to have new TED. We're just going to run through all the old ones and watch them five times because they're so true. We're going to watch Elizabeth Gilbert five times because what she says is so clever," you'd feel cheated. Not so if you're adopting a religious mindset.
Náboženstvá sú kultúry opakovania. Opakujú nám svoje pravdy znova a znova a znova. My si spájame opakovanie s nudou. "Dajte nám niečo nové," to hovoríme. "Nové je vždy lepšie ako staré." Ak by som vám povedal, "Nejdeme mať nový TED. Len prejdeme tie staré a budeme ich pozerať päťkrát za sebou, lebo majú dobré myšlienky. Budeme pozerať Elizabeth Gilbert päťkrát, lebo to, čo povedala, je tak múdre, "cítili by ste sa podvedení. Nie, ak chápete myslenie náboženstiev.
The other things that religions do is to arrange time. All the major religions give us calendars. What is a calendar? A calendar is a way of making sure that across the year you will bump into certain very important ideas. In the Catholic chronology, Catholic calendar, at the end of March you will think about St. Jerome and his qualities of humility and goodness and his generosity to the poor. You won't do that by accident; you will do that because you are guided to do that. Now we don't think that way. In the secular world we think, "If an idea is important, I'll bump into it. I'll just come across it." Nonsense, says the religious world view. Religious view says we need calendars, we need to structure time, we need to synchronize encounters. This comes across also in the way in which religions set up rituals around important feelings.
Ďalšia vec, ktorú robia, je, že organizujú čas. Všetky veľké náboženstvá majú kalendáre. Čo je to kalendár? Kalendár je spôsob, ktorý vás donúti počas celého roka naraziť na určité dôležité myšlienky. V katolíckom kalendári si na konci marca spomeniete na svätého Hieronýma a jeho skromnosť a dobrotu a jeho štedrosť voči chudobným. Neurobíte tak náhodou, spomeniete si naňho, lebo vás k tomu niekto doviedol. My takým spôsobom nerozmýšľame. Vo svetskom živote si myslíme, "Ak je tá myšlienka dôležitá, narazím na ňu. Príde mi do cesty." Nezmysel, hovorí náboženstvo. Potrebujeme kalendáre, potrebuje určenie času, potrebujeme načasovať myšlienky. Toto sa spája aj so spôsobom, akým náboženstvo vytvára rituály okolo dôležitých pocitov.
Take the Moon. It's really important to look at the Moon. You know, when you look at the Moon, you think, "I'm really small. What are my problems?" It sets things into perspective, etc., etc. We should all look at the Moon a bit more often. We don't. Why don't we? Well there's nothing to tell us, "Look at the Moon." But if you're a Zen Buddhist in the middle of September, you will be ordered out of your home, made to stand on a canonical platform and made to celebrate the festival of Tsukimi, where you will be given poems to read in honor of the Moon and the passage of time and the frailty of life that it should remind us of. You'll be handed rice cakes. And the Moon and the reflection on the Moon will have a secure place in your heart. That's very good.
Vezmite si napríklad Mesiac. Je naozaj dôležité pozerať sa na Mesiac. Keď sa naň pozeráte, myslíte si, "Som naozaj malý. Aké sú moje problémy malé." Stavia to veci do perspektívy, a tak ďalej. Mali by sme sa na Mesiac pozerať častejšie. Nerobíme to. Prečo? Lebo nám nikto nehovorí, "pozri sa na Mesiac" Ale ak ste zen budhista uprostred septembra, povedia vám, aby ste prišli domov, postavili posvätný stupienok a oslavovali sviatok Tsukimi čítaním básní na počesť Mesiaca a plynutia času a krehkosti života, ktorú nám pripomína. Dajú vám ryžové koláčiky. A Mesiac a jeho odraz budú vo vašom srdci. To je veľmi dobré.
The other thing that religions are really aware of is: speak well -- I'm not doing a very good job of this here -- but oratory, oratory is absolutely key to religions. In the secular world, you can come through the university system and be a lousy speaker and still have a great career. But the religious world doesn't think that way. What you're saying needs to be backed up by a really convincing way of saying it.
Ďalšia vec, ktorej sú si náboženstvá vedomé, je: rozprávaj dobre -- v tom nie som zrovna najlepší -- ale ústny prejav je kľúčom ku všetkému. Vo svetskom živote môžete prejsť univerzitným systémom, byť zlým rečníkom a stále urobiť kariéru. Ale náboženstvá tak nefungujú. To, čo hovoríte, musí byť podané naozaj presvedčivým spôsobom.
So if you go to an African-American Pentecostalist church in the American South and you listen to how they talk, my goodness, they talk well. After every convincing point, people will go, "Amen, amen, amen." At the end of a really rousing paragraph, they'll all stand up, and they'll go, "Thank you Jesus, thank you Christ, thank you Savior." If we were doing it like they do it -- let's not do it, but if we were to do it -- I would tell you something like, "Culture should replace scripture." And you would go, "Amen, amen, amen." And at the end of my talk, you would all stand up and you would go, "Thank you Plato, thank you Shakespeare, thank you Jane Austen." And we'd know that we had a real rhythm going. All right, all right. We're getting there. We're getting there.
Ak by ste šli do kostola africko-amerických pentekostalistov na americkom juhu a počúvali, ako rozprávajú, musím uznať, rozprávajú dobre. Po každom presvedčivom bode ľudia kričia, "Amen, amen, amen." A po dobrom odseku sa postavia a kričia, "Ďakujeme, Ježiš, ďakujeme, Kristus, ďakujeme, Spasiteľ." Ak by sme aj my také niečo robili -- nerobme to, ale ak by sme to robili -- povedal by som niečo takéto, "Kultúra by mala nahradiť Bibliu." A vy by ste začali, "Amen, amen, amen." A na konci mojej prednášky by ste sa všetci postavili a "ďakujeme Platón, ďakujeme Shakespeare, ďakujeme Jane Austen." A vedeli by sme, že na to ideme dobre. Dobre, dobre. Už sa tam dostávame.
(Applause)
(Potlesk)
The other thing that religions know is we're not just brains, we are also bodies. And when they teach us a lesson, they do it via the body. So for example, take the Jewish idea of forgiveness. Jews are very interested in forgiveness and how we should start anew and start afresh. They don't just deliver us sermons on this. They don't just give us books or words about this. They tell us to have a bath. So in Orthodox Jewish communities, every Friday you go to a Mikveh. You immerse yourself in the water, and a physical action backs up a philosophical idea. We don't tend to do that. Our ideas are in one area and our behavior with our bodies is in another. Religions are fascinating in the way they try and combine the two.
Ďalšia vec, ktorú náboženstvá vedia, je, že nie sme iba mozgy, máme aj telá. A učia nás, učia nás cez telo. Napríklad si vezmite židovskú myšlienku odpúšťania. Židia sa veľmi zaujímajú o odpúšťanie, o to, ako znovu začať od začiatku. A nielenže o tom kážu, nielenže je to napísané v knihách, povedia vám, že sa máte okúpať. A tak v ortodoxných židovských komunitách idete každý piatok do mikve. Ponoríte sa do vody a fyzický akt podporuje filozofickú myšlienku. To my nerobievame. Naše myšlienky sú v jednej oblasti a naše telá v druhej. Náboženstvá ich fascinujúcim spôsobom kombinujú.
Let's look at art now. Now art is something that in the secular world, we think very highly of. We think art is really, really important. A lot of our surplus wealth goes to museums, etc. We sometimes hear it said that museums are our new cathedrals, or our new churches. You've heard that saying. Now I think that the potential is there, but we've completely let ourselves down. And the reason we've let ourselves down is that we're not properly studying how religions handle art.
Teraz sa pozrime na umenie. Umenie je niečo, o čom v svetskom živote zmýšľame vysoko. Myslíme si, že je veľmi, veľmi dôležité. Mnoho z našich peňazí smeruje do múzeí. Niekedy počujeme, že múzeá sú naše nové katedrály, naše nové kostoly. Už ste to určite počuli. Myslím, že to má potenciál, ale úplne sme to pokazili. A dôvod, prečo sme to pokazili, je, že sme neštudovali, akým spôsobom vníma umenie náboženstvo.
The two really bad ideas that are hovering in the modern world that inhibit our capacity to draw strength from art: The first idea is that art should be for art's sake -- a ridiculous idea -- an idea that art should live in a hermetic bubble and should not try to do anything with this troubled world. I couldn't disagree more. The other thing that we believe is that art shouldn't explain itself, that artists shouldn't say what they're up to, because if they said it, it might destroy the spell and we might find it too easy. That's why a very common feeling when you're in a museum -- let's admit it -- is, "I don't know what this is about." But if we're serious people, we don't admit to that. But that feeling of puzzlement is structural to contemporary art.
Vo svete umenie zaťažujú dve zlé myšlienky, ktoré mu bránia zastať svoju úlohu; prvá, že umenie má existovať len pre umenie samo -- smiešna myšlienka -- že umenie má žiť vo svojej uzavretej bubline a nemá sa pokúšať zasahovať do tohto problémového sveta. Nemôžem viac nesúhlasiť. Ďalšia vec je, že veríme, že umenie sa nemá samo vysvetľovať, umelci nemajú vravieť, čo chystajú, lebo ak tak urobia, zruší sa kúzlo a umenie bude príliš ľahké. Preto, keď prídete do múzea -- priznajme si to -- si pomyslíte, "Netuším, o čom toto je." Ale my sme vážni ľudia, nepriznáme si to. Ale ten pocit zmätenia je v súčasnom umení všade prítomný.
Now religions have a much saner attitude to art. They have no trouble telling us what art is about. Art is about two things in all the major faiths. Firstly, it's trying to remind you of what there is to love. And secondly, it's trying to remind you of what there is to fear and to hate. And that's what art is. Art is a visceral encounter with the most important ideas of your faith. So as you walk around a church, or a mosque or a cathedral, what you're trying to imbibe, what you're imbibing is, through your eyes, through your senses, truths that have otherwise come to you through your mind.
Náboženstvá majú voči umeniu omnoho rozumejší postoj. Nemajú problém povedať, o čom umenie je. Umenie je o dvoch veciach. Prvá, pripomína to, čo treba milovať. A druhá, pripomína, čoho sa treba báť a nenávidieť. O tom je umenie. Umenie hlbokým spôsobom núti zamyslieť sa nad dôležitými myšlienkami viery. Ak sa prechádzate kostolom alebo mešitou alebo katedrálou, vnímate svojimi očami, svojimi zmyslami, tie myšlienky, ktoré by sa k vám obyčajne dostali cez myseľ.
Essentially it's propaganda. Rembrandt is a propagandist in the Christian view. Now the word "propaganda" sets off alarm bells. We think of Hitler, we think of Stalin. Don't, necessarily. Propaganda is a manner of being didactic in honor of something. And if that thing is good, there's no problem with it at all.
V podstate je to propaganda. Rembrandt robí propagandu pre kresťanstvo. Slovo propaganda nám neznie dobre. Pomyslíme si na Hitlera, pomyslíme na Stalina. Nemusíte nutne. Propaganda je spôsob, ako učiť a obhajovať niečo. A ak je tá vec dobrá, nie je s tým žiaden problém.
My view is that museums should take a leaf out of the book of religions. And they should make sure that when you walk into a museum -- if I was a museum curator, I would make a room for love, a room for generosity. All works of art are talking to us about things. And if we were able to arrange spaces where we could come across works where we would be told, use these works of art to cement these ideas in your mind, we would get a lot more out of art. Art would pick up the duty that it used to have and that we've neglected because of certain mis-founded ideas. Art should be one of the tools by which we improve our society. Art should be didactic.
Podľa mňa by si múzeá mali zobrať príklad z náboženstiev. A mali by to urobiť tak, že keď vojdete do múzea -- keby som ja bol kurátorom múzea, urobil by som miestnosti pre lásku, miestnosť pre štedrosť. Všetky diela umenia nám rozprávajú o veciach. Ak by sme boli schopní vytvoriť miesta, kde by sme našli umelecké diela a kde by nám povedali, ako použiť toto umenie na vnuknutie myšlienok do našich myslí, dostali by sme z umenia oveľa viac. Umenie by znovu prebralo povinnosť, ktorú kedysi malo, a ktorú sme mu vzali kvôli niekoľkým nesprávnym predpokladom. Umenie by malo byť nástrojom, ktorým zlepšujeme našu spoločnosť. Umenie by malo učiť.
Let's think of something else. The people in the modern world, in the secular world, who are interested in matters of the spirit, in matters of the mind, in higher soul-like concerns, tend to be isolated individuals. They're poets, they're philosophers, they're photographers, they're filmmakers. And they tend to be on their own. They're our cottage industries. They are vulnerable, single people. And they get depressed and they get sad on their own. And they don't really change much.
Poďme na niečo iné. Ľudia v modernom svete, ktorí sa zaujímajú o duchovno, o myseľ a existenciu duše, sú obvykle izolovaní jednotlivci. Sú to básnici, filozofi, fotografi, filmári. A zvyčajne sú sami. Sú to zraniteľní ľudia, ktorí trávia čas osamote. Keď sú smutní, sú smutní sami. A veľmi sa nemenia.
Now think about religions, think about organized religions. What do organized religions do? They group together, they form institutions. And that has all sorts of advantages. First of all, scale, might. The Catholic Church pulled in 97 billion dollars last year according to the Wall Street Journal. These are massive machines. They're collaborative, they're branded, they're multinational, and they're highly disciplined.
Teraz uvažujme o náboženstvách. Čo robia organizované náboženstvá? Spolčujú sa, formujú inštitúcie. A to má mnoho výhod. S veľkosťou rastie moc. Katolícka cirkev zarobila v minulom roku podľa Wall Street Journal 97 miliárd dolárov. To sú obrovské stroje na peniaze. Spolupracujú, majú svoju značku, sú medzinárodné a sú vysoko disciplinované.
These are all very good qualities. We recognize them in relation to corporations. And corporations are very like religions in many ways, except they're right down at the bottom of the pyramid of needs. They're selling us shoes and cars. Whereas the people who are selling us the higher stuff -- the therapists, the poets -- are on their own and they have no power, they have no might. So religions are the foremost example of an institution that is fighting for the things of the mind. Now we may not agree with what religions are trying to teach us, but we can admire the institutional way in which they're doing it.
To sú veľmi dobré vlastnosti. Obyčajne o nich uvažujeme pri firmách. A firmy sú v mnohom ako cirkvi, až na to, že sú na spodu pyramídy potrieb. Predávajú topánky a autá. Zatiaľčo ľudia, ktorí predávajú niečo na vyššej úrovni -- terapeuti, básnici -- sú samostatní a nemajú žiadnu moc, nemajú žiadnu silu. Takže náboženstvá sú výborným príkladom inštitúcie, ktorá bojuje za veci mysle. Nemusíme súhlasiť s tým, čo nás náboženstvá učia, ale obdivujeme spôsob, akým to robia.
Books alone, books written by lone individuals, are not going to change anything. We need to group together. If you want to change the world, you have to group together, you have to be collaborative. And that's what religions do. They are multinational, as I say, they are branded, they have a clear identity, so they don't get lost in a busy world. That's something we can learn from.
Len knihy, knihy napísané jednotlivcami, nič nezmenia. Musíme sa spájať. Ak chcete zmeniť svet, musíte sa spájať, musíte spolupracovať. A to náboženstvá robia. Sú medzinárodné, ako som povedal, majú svoju značku, jasnú totožnosť, takže sa nestratia v rušnom svete. To je niečo, čo sa môžme naučiť.
I want to conclude. Really what I want to say is for many of you who are operating in a range of different fields, there is something to learn from the example of religion -- even if you don't believe any of it. If you're involved in anything that's communal, that involves lots of people getting together, there are things for you in religion. If you're involved, say, in a travel industry in any way, look at pilgrimage. Look very closely at pilgrimage. We haven't begun to scratch the surface of what travel could be because we haven't looked at what religions do with travel. If you're in the art world, look at the example of what religions are doing with art. And if you're an educator in any way, again, look at how religions are spreading ideas. You may not agree with the ideas, but my goodness, they're highly effective mechanisms for doing so.
Zhrniem to. Chcel som povedať vám všetkým, ktorí pôsobíte v rôznych odvetviach, že je tu niečo, čo sa môžeme naučiť od náboženstiev -- aj ak v ne neveríte. Ak pracujete so spoločenstvami, s niečím, čo zahŕňa stretávanie ľudí, pozrite sa, ako to robia náboženstvá. Ak pracujete v cestovnom ruchu alebo v doprave, pozrite sa na púte. Pozrite sa veľmi dobre na púte. Nezistíte, čím všetkým môže byť cestovanie, ak ste sa nepozreli na to, čo s ním robia náboženstvá. Ak ste vo svete umenia, pozrite sa na to, ako s umením zaobchádzajú náboženstvá. Ak učíte, pozrite sa, ako náboženstvá šíria myšlienky. Nemusíte s tými myšlienkami súhlasiť, ale uznajte, že sú v ich šírení nesmierne efektívne.
So really my concluding point is you may not agree with religion, but at the end of the day, religions are so subtle, so complicated, so intelligent in many ways that they're not fit to be abandoned to the religious alone; they're for all of us.
Skončím s tým, že nemusíte s náboženstvami súhlasiť, ale uznajte, že nábožstvá sú tak jemne prepracované, komplikované, inteligentné, že ich spôsoby sa neobmedzujú len na náboženstvá samé, ale sú pre nás všetkých.
Thank you very much.
Ďakujem.
(Applause)
(Potlesk)
Chris Anderson: Now this is actually a courageous talk, because you're kind of setting up yourself in some ways to be ridiculed in some quarters.
Chris Anderson: Toto je veľmi odvážna prednáška, pretože si sa dal do pozície, z ktorej budeš pre mnohých smiešny.
AB: You can get shot by both sides. You can get shot by the hard-headed atheists, and you can get shot by those who fully believe.
AB: Môžu na mňa útočiť z oboch táborov. Môžu na mňa útočiť tvrdí ateisti aj tí, ktorí skutočne veria.
CA: Incoming missiles from North Oxford at any moment.
CA: Každú chvíľu môžeme očakávať rakety zo severného Oxfordu.
AB: Indeed.
AB: Presne tak.
CA: But you left out one aspect of religion that a lot of people might say your agenda could borrow from, which is this sense -- that's actually probably the most important thing to anyone who's religious -- of spiritual experience, of some kind of connection with something that's bigger than you are. Is there any room for that experience in Atheism 2.0?
CA: Vynechal si jeden aspekt náboženstva, o ktorom môže veľa ľudí povedať, že by si ho mohol použiť, a to je ten pocit -- ktorý je zrejme najdôležitejší pre každého, kto verí -- ten duchovný zážitok, pocit spojenia s niečím, čo je väčšie ako ja. Je pre to miesto v ateizme 2.0?
AB: Absolutely. I, like many of you, meet people who say things like, "But isn't there something bigger than us, something else?" And I say, "Of course." And they say, "So aren't you sort of religious?" And I go, "No." Why does that sense of mystery, that sense of the dizzying scale of the universe, need to be accompanied by a mystical feeling? Science and just observation gives us that feeling without it, so I don't feel the need. The universe is large and we are tiny, without the need for further religious superstructure. So one can have so-called spiritual moments without belief in the spirit.
AB: Jednoznačne. Ja, tak ako mnoho z vás, stretávam ľudí, ktorí hovoria niečo ako, "Ale je tu niečo väčšie ako sme my, niečo iné?" A ja hovorím, "Samozrejme." A oni povedia, "Takže nie si tak trochu veriaci?" A ja poviem, "Nie." Prečo by ten pocit tajomna, pocit pokory pred veľkosťou vesmíru, musel byť spojený s mystikou? Veda a pozorovania nám ho dávajú bez toho, takže nepociťujem potrebu mystiky. Vesmír je obrovský a my sme maličkí, bez potreby ďalšej duchovne nadradenej osoby. Takže niekto môže mať takzvané duchovné zážitky bez viery v duchovno.
CA: Actually, let me just ask a question. How many people here would say that religion is important to them? Is there an equivalent process by which there's a sort of bridge between what you're talking about and what you would say to them?
CA: Ešte sa spýtam jednu otázku. Koľko ľudí tu by povedalo, že je pre ne náboženstvo dôležité? Je tu nejaký proces, nejaký akokeby most medzi tým, čo hovoríš, a čo by si im povedal?
AB: I would say that there are many, many gaps in secular life and these can be plugged. It's not as though, as I try to suggest, it's not as though either you have religion and then you have to accept all sorts of things, or you don't have religion and then you're cut off from all these very good things. It's so sad that we constantly say, "I don't believe so I can't have community, so I'm cut off from morality, so I can't go on a pilgrimage." One wants to say, "Nonsense. Why not?" And that's really the spirit of my talk. There's so much we can absorb. Atheism shouldn't cut itself off from the rich sources of religion.
AB: Povedal by som, že je mnoho dier vo svetskom živote, ktoré vieme zaplniť. A nie je to tak, ako som sa snažil naznačiť, nie je to tak, že buď veríte a vtedy prijímate všetky tieto veci, alebo neveríte a ste od nich odlúčení. Je smutné, že stále hovoríme, "Nie som veriaci a tak nie som v spoločenstve, a tak nie som morálny, a tak nemôžem ísť na púť." Hlúposť. Prečo nie? A to je hlavná myšlienka môjho rozprávania. Je toho toľko, čo môžeme prijať. Ateizmus by sa nemal nasilu vyhýbať bohatým zdrojom náboženstiev.
CA: It seems to me that there's plenty of people in the TED community who are atheists. But probably most people in the community certainly don't think that religion is going away any time soon and want to find the language to have a constructive dialogue and to feel like we can actually talk to each other and at least share some things in common. Are we foolish to be optimistic about the possibility of a world where, instead of religion being the great rallying cry of divide and war, that there could be bridging?
CA: Zdá sa mi, že v komunite TEDu je mnoho ateistov. Ale väčšina ľudí si nemyslí, že náboženstvá v dohľadnej dobe zaniknú, a chcú nájsť spôsob, ako sa konštruktívne zhovárať a naozaj diskutovať a nájsť, čo máme spoločné. Sme blázni, keď chceme svet, kde namiesto náboženstva, ktoré spôsobuje krik rozdelenia a vojny by bolo viac spájania?
AB: No, we need to be polite about differences. Politeness is a much-overlooked virtue. It's seen as hypocrisy. But we need to get to a stage when you're an atheist and someone says, "Well you know, I did pray the other day," you politely ignore it. You move on. Because you've agreed on 90 percent of things, because you have a shared view on so many things, and you politely differ. And I think that's what the religious wars of late have ignored. They've ignored the possibility of harmonious disagreement.
AB: Nie, musíme byť slušní voči našim rozdielom. Zdvorilosť je podceňovaná dobrá vlastnosť. Považuje sa za pokrytectvo. Ale musíme sa dostať do štádia, kde, ak ste ateista a niekto povie, "Viete, modlil som sa," tak to slušne odignorujete. Posuniete sa ďalej. Pretože, ak súhlasíte s 90% vecí, ak máte spoločný pohľad na mnoho vecí, môžete sa slušne líšiť. A to posledné vojny náboženstiev ignorovali. Ignorovali možnosť harmonického nesúhlasu.
CA: And finally, does this new thing that you're proposing that's not a religion but something else, does it need a leader, and are you volunteering to be the pope?
CA: A nakoniec, potrebuje táto vec, ktorú si predstavil, nie náboženstvo ale niečo iné, potrebuje vodcu a dobrovoľne sa hlásiš za pápeža?
(Laughter)
(Smiech)
AB: Well, one thing that we're all very suspicious of is individual leaders. It doesn't need it. What I've tried to lay out is a framework and I'm hoping that people can just fill it in. I've sketched a sort of broad framework. But wherever you are, as I say, if you're in the travel industry, do that travel bit. If you're in the communal industry, look at religion and do the communal bit. So it's a wiki project.
AB: Jedna vec, ktorá je nám všetkým podozrivá, sú jednotlivci vo vedení. Nepotrebujeme to. Ja som sa snažil načrtnúť spôsob a dúfam, že ľudia ho nejako rozvinú. Ukázal som široké možnosti. A kdekoľvek ste, napríklad, ak robíte v cestovaní, urobte ten kúsok s cestovaním. Ak pracujete so spoločenstvami, pozrite sa, ako náboženstvá pracujú so spoločenstvami. Takže je to wiki projekt.
(Laughter)
(Smiech)
CA: Alain, thank you for sparking many conversations later.
CA: Alain, ďakujem za podnietenie mnohých rozhovorov.
(Applause)
(Potlesk)