One of the most common ways of dividing the world is into those who believe and those who don't -- into the religious and the atheists. And for the last decade or so, it's been quite clear what being an atheist means. There have been some very vocal atheists who've pointed out, not just that religion is wrong, but that it's ridiculous. These people, many of whom have lived in North Oxford, have argued -- they've argued that believing in God is akin to believing in fairies and essentially that the whole thing is a childish game.
Un mod obișnuit de a împărţi lumea este în cei ce cred şi cei care nu cred. În credincioşi şi atei. Iar în ultimii zece ani, a devenit foarte clar ce înseamnă să fii ateu. Au existat câţiva atei foarte vocali care au arătat, nu numai că religia greşeşte dar că e ridicolă. Aceştia, mulţi dintre ei au trăit în North Oxford, (Râsete) au pledat -- au demonstrat că a crede în Dumnezeu este echivalentul credinţei în zâne şi că în final, întreaga poveste e o copilărie.
Now I think it's too easy. I think it's too easy to dismiss the whole of religion that way. And it's as easy as shooting fish in a barrel. And what I'd like to inaugurate today is a new way of being an atheist -- if you like, a new version of atheism we could call Atheism 2.0. Now what is Atheism 2.0? Well it starts from a very basic premise: of course, there's no God. Of course, there are no deities or supernatural spirits or angels, etc. Now let's move on; that's not the end of the story, that's the very, very beginning.
Eu cred că e prea simplist. E prea simplist să respingi ansamblul religiei în maniera asta. E ca pescuitul în pescărie. Aş dori să inaugurez astăzi un nou mod de a fi ateu, dacă doriţi, o versiune nouă de ateism, pe care o putem numi Ateism 2.0. (Râsete) Ce presupune acest Ateism 2.0? Porneşte de la o premisă elementară. Bineînţeles nu există niciun Dumnezeu. Bineînţeles că nu există zei sau spirite supranaturale sau îngeri, etc. Dar acum să mergem mai departe. Ăsta nu-i sfârşitul poveştii, ci de fapt începutul.
I'm interested in the kind of constituency that thinks something along these lines: that thinks, "I can't believe in any of this stuff. I can't believe in the doctrines. I don't think these doctrines are right. But," a very important but, "I love Christmas carols. I really like the art of Mantegna. I really like looking at old churches. I really like turning the pages of the Old Testament." Whatever it may be, you know the kind of thing I'm talking about -- people who are attracted to the ritualistic side, the moralistic, communal side of religion, but can't bear the doctrine. Until now, these people have faced a rather unpleasant choice. It's almost as though either you accept the doctrine and then you can have all the nice stuff, or you reject the doctrine and you're living in some kind of spiritual wasteland under the guidance of CNN and Walmart.
Sunt interesat de acel tip de abordare care împărtăşeşte următorul mod de gândire: „Nu pot crede în poveştile astea. Nu pot crede în dogme. Nu cred că aceste dogme sunt adevărate. Dar, un foarte importat dar, „Îmi plac colindele de Crăciun. Îmi plac picturile lui Mantegna. Admir arhitectura vechilor biserici. Îmi place să răsfoiesc Vechiul Testament.” Oricare ar fi, știți despre ce vorbesc. Oameni care sunt atraşi de ritualuri, de aspectul moral, comunitar al religiei, dar nu suportă dogmele. Până acum, aceştia au avut de confruntat o alegere neplăcută. Fie accepți dogma şi ai parte de toate beneficiile, fie respingi doctrina și trăiești într-un deşert spiritual ghidat de CNN și Walmart.
So that's a sort of tough choice. I don't think we have to make that choice. I think there is an alternative. I think there are ways -- and I'm being both very respectful and completely impious -- of stealing from religions. If you don't believe in a religion, there's nothing wrong with picking and mixing, with taking out the best sides of religion. And for me, atheism 2.0 is about both, as I say, a respectful and an impious way of going through religions and saying, "What here could we use?" The secular world is full of holes. We have secularized badly, I would argue. And a thorough study of religion could give us all sorts of insights into areas of life that are not going too well. And I'd like to run through a few of these today.
(Râsete) Asta-i o opțiune extrem de dificilă. Nu cred că trebuie să facem această alegere. Cred că există o alternativă. Cred că există moduri, în mod respectuos, dar şi lipsit de reverenţă, de a lua ce e bun de la religii. Dacă nu credeţi într-o religie, nu-i greșit a selecta şi a combina, a alege ce-i mai bun din religie. Pentru mine Ateismul 2.0 combină ambele căi, după cum spun eu, respectuos și neevlavios de a cerceta religiile şi a spune „Ce putem folosi de aici?” Lumea seculară e plină de lacune. Am administrat prost secularizarea. Un studiu complet al religiei ne poate da o mulțime de revelații privind aspectele vieţii care nu merg tocmai bine.
I'd like to kick off by looking at education. Now education is a field the secular world really believes in. When we think about how we're going to make the world a better place, we think education; that's where we put a lot of money. Education is going to give us, not only commercial skills, industrial skills, it's also going to make us better people. You know the kind of thing a commencement address is, and graduation ceremonies, those lyrical claims that education, the process of education -- particularly higher education -- will make us into nobler and better human beings. That's a lovely idea. Interesting where it came from.
Să trecem în revistă câteva din acestea astăzi. Aş dori să încep cu educaţia. Educaţia e un domeniu în care comunitatea laică crede cu tărie. Când contemplăm cum putem crea o lume mai bună ne gândim educaţie, domeniul în care investim mulţi bani. Educația ne oferă nu numai abilităţi comerciale şi productive dar ne transformă în oameni mai buni. Ştiţi genul de discursuri la ceremoniile de absolvire, acele aserțiuni însuflețite care afirmă că învăţământul, procesul educativ, în special învăţământul superior, ne va transforma în oameni mai buni, mai generoși. O idee minunată.
In the early 19th century, church attendance in Western Europe started sliding down very, very sharply, and people panicked. They asked themselves the following question. They said, where are people going to find the morality, where are they going to find guidance, and where are they going to find sources of consolation? And influential voices came up with one answer. They said culture. It's to culture that we should look for guidance, for consolation, for morality. Let's look to the plays of Shakespeare, the dialogues of Plato, the novels of Jane Austen. In there, we'll find a lot of the truths that we might previously have found in the Gospel of Saint John. Now I think that's a very beautiful idea and a very true idea. They wanted to replace scripture with culture. And that's a very plausible idea. It's also an idea that we have forgotten.
E interesant de unde a provenit. La începutul secolului al XIX-lea, mersul la biserică în Europa Occidentală a intrat într-un declin foarte abrupt și lumea s-a panicat. Și-au pus următoarea întrebare. Şi-au spus: unde vor găsi oamenii moralitatea, unde vor găsi călăuzire, unde vor găsi consolare şi confort? Iar vocile influente au dat un răspuns. Prin cultură. În educație trebuie să căutăm îndrumare, consolare şi valori morale. Să ne uităm la piesele lui Shakespeare, dialogurile lui Platon, romanele lui Jane Austen. Acolo vom găsi multe din adevărurile pe care le-am fi găsit anterior în Evanghelia după Ioan. Cred că e o idee foarte frumoasă și adevărată. Au dorit să înlocuiască scriptura cu educaţia. E o idee foarte plauzibilă. E de asemenea o idee pe care am uitat-o.
If you went to a top university -- let's say you went to Harvard or Oxford or Cambridge -- and you said, "I've come here because I'm in search of morality, guidance and consolation; I want to know how to live," they would show you the way to the insane asylum. This is simply not what our grandest and best institutes of higher learning are in the business of. Why? They don't think we need it. They don't think we are in an urgent need of assistance. They see us as adults, rational adults. What we need is information. We need data, we don't need help.
Dacă ai merge la o universitate prestigioasă, de ex. Harvard, Oxford sau Cambridge, şi le-ai spune: „Am venit aici să caut valori morale, ghidare și consolare, vreau să învăț cum să trăiesc”, ți-ar arăta drumul spre spitalul de nebuni. Pur şi simplu, nu acesta e scopul prestigioaselor instituţii de învăţământ superior. De ce? Ei nu cred că avem nevoie de aceste lucruri. Nu cred că avem nevoie urgentă de ajutor. Ne percep ca pe nişte adulţi, adulţi raţionali. Avem nevoie de informaţie. Avem nevoie de date, nu de sfaturi.
Now religions start from a very different place indeed. All religions, all major religions, at various points call us children. And like children, they believe that we are in severe need of assistance. We're only just holding it together. Perhaps this is just me, maybe you. But anyway, we're only just holding it together. And we need help. Of course, we need help. And so we need guidance and we need didactic learning.
Religiile pornesc dintr-un unghi foarte diferit. Toate religiile, toate religiile majore, ni se adresează ca unor copii. Şi asemenea copiilor ei cred că avem mare nevoie de ajutor. Că abia facem față. Poate doar eu, poate voi. Oricum, abia facem față. Şi avem nevoie de ajutor. Bineînţeles, avem nevoie de ajutor. Avem nevoie de îndrumare şi de educație morală.
You know, in the 18th century in the U.K., the greatest preacher, greatest religious preacher, was a man called John Wesley, who went up and down this country delivering sermons, advising people how they could live. He delivered sermons on the duties of parents to their children and children to their parents, the duties of the rich to the poor and the poor to the rich. He was trying to tell people how they should live through the medium of sermons, the classic medium of delivery of religions.
În secolul XVIII, în Anglia, un mare predicator religios pe nume John Wesley, a predicat în lungul şi în latul ţării, sfătuindu-i pe oameni cum să trăiască. A predicat despre îndatoririle părinţilor către copii, ale copiilor față de părinți, ale bogaţilor faţă de săraci şi săracilor faţă de bogaţi. Încerca să sfătuiască oamenii cum să trăiască prin intermediul predicilor, modalitatea clasică de comunicare a religiilor.
Now we've given up with the idea of sermons. If you said to a modern liberal individualist, "Hey, how about a sermon?" they'd go, "No, no. I don't need one of those. I'm an independent, individual person." What's the difference between a sermon and our modern, secular mode of delivery, the lecture? Well a sermon wants to change your life and a lecture wants to give you a bit of information. And I think we need to get back to that sermon tradition. The tradition of sermonizing is hugely valuable, because we are in need of guidance, morality and consolation -- and religions know that.
În prezent am renunţat la ideea de predică. Dacă i-ai spune azi unui liberal individualist „Ce-ai zice de-o predică?” ţi-ar răspunde, „Nu, nu, n-am nevoie. Sunt o persoană cu gândire independentă.” Care e deosebirea între o predică şi modalitatea modernă, seculară de prelegere: conferința? Ei bine, o predică vrea să-ți schimbe viaţa iar o conferință vrea să-ți ofere niște informații. Trebuie să recuperăm tradiţia predicilor. Tradiţia predicării e extrem de valoroasă, pentru că avem nevoie de sfaturi, valori morale şi consolare, iar religiile ştiu asta.
Another point about education: we tend to believe in the modern secular world that if you tell someone something once, they'll remember it. Sit them in a classroom, tell them about Plato at the age of 20, send them out for a career in management consultancy for 40 years, and that lesson will stick with them. Religions go, "Nonsense. You need to keep repeating the lesson 10 times a day. So get on your knees and repeat it." That's what all religions tell us: "Get on you knees and repeat it 10 or 20 or 15 times a day." Otherwise our minds are like sieves.
Alt aspect despre educaţie. Tindem să credem în lumea seculară, modernă că dacă spui ceva o dată, lumea va reține. Pune-i într-o clasă, spune-le de Platon la 20 de ani, lansează-i într-o carieră de consultanţă 40 de ani, și lecția va rămâne în minte. Religia spune: „Da de unde. Trebuie să repeţi lecția de 10 ori pe zi. Deci, îngenunchează şi repetă.” Asta ne spun toate religiile: „Îngenunchează şi repetă de 10, 15, 20 ori pe zi.” Pentru că minţile sunt ca niște site.
So religions are cultures of repetition. They circle the great truths again and again and again. We associate repetition with boredom. "Give us the new," we're always saying. "The new is better than the old." If I said to you, "Okay, we're not going to have new TED. We're just going to run through all the old ones and watch them five times because they're so true. We're going to watch Elizabeth Gilbert five times because what she says is so clever," you'd feel cheated. Not so if you're adopting a religious mindset.
Religiile sunt comunități de repetiţie. Revin mereu asupra marilor adevăruri. Asociem repetiţia cu plictiseala. „Vrem ceva nou” spunem mereu. „Noul e mai bun decât ce-i vechi.” Dacă v-aș spune: „Nu vom avea noi ediţii TED. Vom revedea cele vechi, pe fiecare de cinci ori pentru că sunt foarte relevante. Ne vom uita la Elizabeth Gilbert de cinci ori pentru că ce spune e atât de inspirat, v-aţi simţi păcăliţi. Nu însă dacă adopți o minte religioasă.
The other things that religions do is to arrange time. All the major religions give us calendars. What is a calendar? A calendar is a way of making sure that across the year you will bump into certain very important ideas. In the Catholic chronology, Catholic calendar, at the end of March you will think about St. Jerome and his qualities of humility and goodness and his generosity to the poor. You won't do that by accident; you will do that because you are guided to do that. Now we don't think that way. In the secular world we think, "If an idea is important, I'll bump into it. I'll just come across it." Nonsense, says the religious world view. Religious view says we need calendars, we need to structure time, we need to synchronize encounters. This comes across also in the way in which religions set up rituals around important feelings.
Altceva ce fac religiile e să organizeze timpul. Toate religiile ne dau calendare. Ce reprezintă un calendar? Un calendar e o modalitate de a fi sigur că pe parcursul anului te lovești de anumite idei importante. În cronologia catolică, calendarul catolic, la sfârşitul lui martie te vei gândi la Sf. Ieronim, la modestia și bunătatea lui, la generozitatea față de săraci. N-o vei face din întâmplare, ci pentru că ai fost călăuzit spre asta. Azi nu mai gândim așa. În lumea modernă gândim: „Dacă o idee e importantă, mă voi lovi de ea. Voi da peste ea.” Prostii, spune perspectiva religioasă. Religia spune că ne trebuie calendare, trebuie să structurăm timpul. trebuie să sincronizăm evenimentele. Asta se vede şi în felul în care religiile îşi organizează ritualurile în jurul sentimentelor importante.
Take the Moon. It's really important to look at the Moon. You know, when you look at the Moon, you think, "I'm really small. What are my problems?" It sets things into perspective, etc., etc. We should all look at the Moon a bit more often. We don't. Why don't we? Well there's nothing to tell us, "Look at the Moon." But if you're a Zen Buddhist in the middle of September, you will be ordered out of your home, made to stand on a canonical platform and made to celebrate the festival of Tsukimi, where you will be given poems to read in honor of the Moon and the passage of time and the frailty of life that it should remind us of. You'll be handed rice cakes. And the Moon and the reflection on the Moon will have a secure place in your heart. That's very good.
Să luăm Luna. E foarte important să privim Luna. Când privești Luna, gândești: „Sunt atât de mărunt. Ce sunt problemele mele?” Vezi lucrurile în perspectivă, etc. Ar trebui să privim Luna mai des. N-o facem. De ce? Pentru că nu e nimic să ne spună, „Uită-te la Lună.” Dar dacă ești un Zen Buddhist în mijlocul lui septembrie, ți se va ordona să ieşi din casă, să stai pe o platformă canonică să sărbătoreşti festivalul Tsukimi, unde ți se vor da poezii să citești în cinstea Lunii, a trecerii vremii, a fragilităţii vieţii de care trebuie să ne reamintim. Ți se vor da turte de orez. Iar Luna şi gândul la Lună vor avea un loc sigur în inima ta. Asta-i foarte bine.
The other thing that religions are really aware of is: speak well -- I'm not doing a very good job of this here -- but oratory, oratory is absolutely key to religions. In the secular world, you can come through the university system and be a lousy speaker and still have a great career. But the religious world doesn't think that way. What you're saying needs to be backed up by a really convincing way of saying it.
Alt lucru de care religiile sunt conştiente e arta discursului, ceea ce eu nu fac grozav, dar oratoria e fundamentală pentru religii. În lumea modernă, poţi ieşi din facultate un slab vorbitor public şi totuşi să ai o carieră strălucită. Însă lumea religioasă nu gândește așa. Ce spui trebuie să fie transmis într-un mod foarte convingător.
So if you go to an African-American Pentecostalist church in the American South and you listen to how they talk, my goodness, they talk well. After every convincing point, people will go, "Amen, amen, amen." At the end of a really rousing paragraph, they'll all stand up, and they'll go, "Thank you Jesus, thank you Christ, thank you Savior." If we were doing it like they do it -- let's not do it, but if we were to do it -- I would tell you something like, "Culture should replace scripture." And you would go, "Amen, amen, amen." And at the end of my talk, you would all stand up and you would go, "Thank you Plato, thank you Shakespeare, thank you Jane Austen." And we'd know that we had a real rhythm going. All right, all right. We're getting there. We're getting there.
Dacă mergi într-o biserică penticostală afro-americană din centura biblică în sudul SUA şi ascultați cum vorbesc, ah, ce bine vorbesc. După fiecare punct convingător, enoriașii strigă „Amin, amin, amin.” Iar la sfârşitul unui paragraf înălțător toți se ridică şi strigă „Slavă ţie Iisuse, slavă ţie Hristoase” Dacă am face ca ei, sper să nu, dar dacă ar fi să facem, (Râsete) Când eu spune: „Cultura trebuie să înlocuiască Scriptura.” voi aţi începe: „Amin, amin, amin.” Iar la sfârşitul conferinţei aţi striga: „Slavă ţie Platon, Shakespeare, Jane Austen.” Atunci am simţi că am avut o legătură lăuntrică. (Aplauze)
(Applause)
Bine. Ajungem acolo.
The other thing that religions know is we're not just brains, we are also bodies. And when they teach us a lesson, they do it via the body. So for example, take the Jewish idea of forgiveness. Jews are very interested in forgiveness and how we should start anew and start afresh. They don't just deliver us sermons on this. They don't just give us books or words about this. They tell us to have a bath. So in Orthodox Jewish communities, every Friday you go to a Mikveh. You immerse yourself in the water, and a physical action backs up a philosophical idea. We don't tend to do that. Our ideas are in one area and our behavior with our bodies is in another. Religions are fascinating in the way they try and combine the two.
(Aplauze) Religiile mai știu că nu suntem doar raţiune, ci suntem şi trupuri. Iar când ne predică, ei o fac prin intermediul corpului. De exemplu, conceptul iudaic al iertării. Evreii sunt foarte preocupați de iertare şi de cum putem reîncepe de la zero. Nu ne ţin doar predici despre asta. Nu ne dau doar cărţi sau cuvinte relevante. Ne spun de asemenea să ne îmbăiem. În comunităţile evreieşti ortodoxe, în fiecare vineri mergi la un Mikveh. Te scufunzi în apă, iar actul fizic susține ideea filozofică. Noi nu prea facem așa. Ideile ne sunt într-un loc, iar comportamentul și trupurile în altul.
Let's look at art now. Now art is something that in the secular world, we think very highly of. We think art is really, really important. A lot of our surplus wealth goes to museums, etc. We sometimes hear it said that museums are our new cathedrals, or our new churches. You've heard that saying. Now I think that the potential is there, but we've completely let ourselves down. And the reason we've let ourselves down is that we're not properly studying how religions handle art.
Religiile sunt fascinante cum încearcă să combine cele două. Să luăm arta acum. Arta în lumea laică e foarte preţuită. Considerăm arta foarte, foarte importantă. Mare parte din bogăţiile noastre se află în muzee, etc. Câteodată auzim spunându-se că muzeele sunt noile noastre catedrale, noile biserici. Aţi auzit zicala asta. Cred că potenţialul există, dar categoric a eșuat. Și am eşuat pentru că nu am studiat cu atenţie felul în care religiile tratează arta.
The two really bad ideas that are hovering in the modern world that inhibit our capacity to draw strength from art: The first idea is that art should be for art's sake -- a ridiculous idea -- an idea that art should live in a hermetic bubble and should not try to do anything with this troubled world. I couldn't disagree more. The other thing that we believe is that art shouldn't explain itself, that artists shouldn't say what they're up to, because if they said it, it might destroy the spell and we might find it too easy. That's why a very common feeling when you're in a museum -- let's admit it -- is, "I don't know what this is about." But if we're serious people, we don't admit to that. But that feeling of puzzlement is structural to contemporary art.
Cele două idei greşite care planează în lumea laică, care inhibă capacitatea de a extrage putere din artă: Prima idee e că arta trebuie să fie de dragul artei, o idee ridicolă, ideea că arta trebuie să fie într-un clopot de sticlă, că n-ar trebui să încerce să facă ceva cu această lume zbuciumată. N-aș putea dezaproba mai mult. Cealaltă idee în care credem e că arta nu trebuie să se explice, că artiştii n-ar trebui să spună ce doresc să exprime, pentru că dacă ar spune ar rupe vraja şi am considera-o prea ușoară. De asta un sentiment obișnuit într-un muzeu, hai să fim sinceri, e că „Nu ştim despre ce-i vorba.” Dar nu recunoaștem. Dar acel sentiment de nedumerire e structural în arta contemporană.
Now religions have a much saner attitude to art. They have no trouble telling us what art is about. Art is about two things in all the major faiths. Firstly, it's trying to remind you of what there is to love. And secondly, it's trying to remind you of what there is to fear and to hate. And that's what art is. Art is a visceral encounter with the most important ideas of your faith. So as you walk around a church, or a mosque or a cathedral, what you're trying to imbibe, what you're imbibing is, through your eyes, through your senses, truths that have otherwise come to you through your mind.
Religiile au o atitudine mult mai sănătoasă către artă. Nu-i deranjează să ne spună ce reprezintă. Arta comunică două lucruri în toate religiile majore. Unu: încearcă să-ți reamintească ce trebuie adorat. Doi: încearcă să-ți reamintească de ce să-ți fie frică și ce să urăști. Și asta e arta. Arta e o confruntare profundă cu ideile importante ale credinţei tale. Prin urmare, dacă te plimbi în jurul unei biserici, moschei sau catedrale, ceea ce încerci să percepi, să absorbi, prin intermediul ochilor, simţurilor, sunt adevăruri care altfel ți-au parvenit doar mintal.
Essentially it's propaganda. Rembrandt is a propagandist in the Christian view. Now the word "propaganda" sets off alarm bells. We think of Hitler, we think of Stalin. Don't, necessarily. Propaganda is a manner of being didactic in honor of something. And if that thing is good, there's no problem with it at all.
În esență e propagandă. Rembrandt e un propagandist în viziunea creştină. Astăzi, cuvântul propagandă ne face atenți. Ne gândim la Hitler, ne gândim la la Stalin. Propaganda e o manieră de a fi didactic din respect pentru ceva. Iar dacă acel lucru e bun, nu e nicio problemă.
My view is that museums should take a leaf out of the book of religions. And they should make sure that when you walk into a museum -- if I was a museum curator, I would make a room for love, a room for generosity. All works of art are talking to us about things. And if we were able to arrange spaces where we could come across works where we would be told, use these works of art to cement these ideas in your mind, we would get a lot more out of art. Art would pick up the duty that it used to have and that we've neglected because of certain mis-founded ideas. Art should be one of the tools by which we improve our society. Art should be didactic.
Cred că muzeele ar trebui să copieze cărţile religioase. Ar trebui să se asigure că la intrarea într-un muzeu, dacă eu aş fi custodele unui muzeu, aş consacra o sală pentru iubire, o sală pentru generozitate. Toate operele de artă ne vorbesc despre lucruri. Şi dacă am putea aranja spaţiile unde dăm peste lucrări de artă unde ni s-ar spune, folosiţi aceste capodopere să cimentați aceste idei în minte, am rămâne cu mult mai mult din artă. Arta ar relua rolul pe care obişnuia să-l aibă, pe care l-am neglijat din cauza unor idei nejustificate. Arta ar trebui să fie un instrument de a perfecta societatea. Arta ar trebui să ne înveţe.
Let's think of something else. The people in the modern world, in the secular world, who are interested in matters of the spirit, in matters of the mind, in higher soul-like concerns, tend to be isolated individuals. They're poets, they're philosophers, they're photographers, they're filmmakers. And they tend to be on their own. They're our cottage industries. They are vulnerable, single people. And they get depressed and they get sad on their own. And they don't really change much.
Hai să ne gândim la altceva. Oamenii care în lumea modernă, seculară, sunt preocupaţi de problemele sufletului, ale raţiunii, probleme spirituale înalte, au tendinţa de a fi indivizi izolați. Sunt poeţi, filozofi, fotografi, regizori. Tind să acționeze solitar. Sunt oamenii din umbră. Oameni vulnerabili, singuri. Ajung deprimaţi şi trişti așa izolați. Şi nu reușesc să schimbe multe.
Now think about religions, think about organized religions. What do organized religions do? They group together, they form institutions. And that has all sorts of advantages. First of all, scale, might. The Catholic Church pulled in 97 billion dollars last year according to the Wall Street Journal. These are massive machines. They're collaborative, they're branded, they're multinational, and they're highly disciplined.
Acum gândiţi-vă la religii, la religiile organizate. Ce fac religiile organizate? Se adună, formează instituţii. Iar asta are tot felul de avantaje. În primul rând mărimea, puterea. Biserica Catolică a strâns anul trecut 97 miliarde dolari potrivit ziarului Wall Street Journal. Astea sunt maşinării imense. Sunt cooperante, patentate, multinaţionale şi sunt extrem de organizate.
These are all very good qualities. We recognize them in relation to corporations. And corporations are very like religions in many ways, except they're right down at the bottom of the pyramid of needs. They're selling us shoes and cars. Whereas the people who are selling us the higher stuff -- the therapists, the poets -- are on their own and they have no power, they have no might. So religions are the foremost example of an institution that is fighting for the things of the mind. Now we may not agree with what religions are trying to teach us, but we can admire the institutional way in which they're doing it.
Astea sunt toate calităţi foarte bune. Le recunoaștem relativ la corporaţii. Corporaţiile seamănă cu religiile în multe privinţe, doar că sunt chiar la baza piramidei necesităților. Ele ne vând pantofi şi maşini, pe când cei ce ne vând mărfuri spirituale, terapeuţii, poeţii sunt pe cont propriu și sunt fără putere, fără autoritate. Prin urmare, religiile sunt exemplul edificator de instituţie care se luptă pentru aspectele minții. Poate nu suntem de acord cu ce încearcă religiile să ne înveţe, însă putem să le admirăm modul instituțional în care o fac.
Books alone, books written by lone individuals, are not going to change anything. We need to group together. If you want to change the world, you have to group together, you have to be collaborative. And that's what religions do. They are multinational, as I say, they are branded, they have a clear identity, so they don't get lost in a busy world. That's something we can learn from.
Cărţile singure, scrise de scriitori singuratici, nu vor ajunge să schimbe nimic. Trebuie să ne adunăm. Dacă vrei să schimbi lumea, trebuie să le aduni, să colaborezi. Asta fac religiile. Sunt organizaţii multinaţionale, sunt recunoscute, au o identitate clară, ca să nu se piardă într-o lume care aleargă. Din asta putem învăţa.
I want to conclude. Really what I want to say is for many of you who are operating in a range of different fields, there is something to learn from the example of religion -- even if you don't believe any of it. If you're involved in anything that's communal, that involves lots of people getting together, there are things for you in religion. If you're involved, say, in a travel industry in any way, look at pilgrimage. Look very closely at pilgrimage. We haven't begun to scratch the surface of what travel could be because we haven't looked at what religions do with travel. If you're in the art world, look at the example of what religions are doing with art. And if you're an educator in any way, again, look at how religions are spreading ideas. You may not agree with the ideas, but my goodness, they're highly effective mechanisms for doing so.
Aş dori să închei. Ce doresc să vă transmit e că pentru voi, cei care activați în diferite domenii, există ceva ce putem învăţa din exemplul religiei, chiar dacă nu credem nimic din ea. Dacă sunteţi implicaţi în orice activitate comunitară, care implică mulți oameni laolaltă, sunt lucruri pe care le puteţi adopta din religie. Dacă sunteți în industria turismului, luaţi aminte la pelerinaje. Uitați-vă cu atenţie la pelerinaje. Am descoperit doar o mică parte din ce ar putea deveni turismul pentru că nu ne-am uitat la felul în care religiile fac turism. Dacă sunteți în lumea artei, priviţi la felul în care religiile folosesc arta. Iar dacă sunteți în educaţie, din nou, priviţi la modul cum religiile propovăduiesc ideile. Puteți să nu fiţi de acord cu ideile, dar priviți cât de eficiente sunt mecanismele lor.
So really my concluding point is you may not agree with religion, but at the end of the day, religions are so subtle, so complicated, so intelligent in many ways that they're not fit to be abandoned to the religious alone; they're for all of us.
Prin urmare, concluzia mea este: chiar dacă nu sunteți de acord cu religia, dar la urma urmelor, religiile sunt atât de subtile, de complexe, atât de inteligente în multe feluri încât e păcat să fie lăsate doar în seama religioșilor, sunt pentru noi toţi.
Thank you very much.
Vă mulţumesc.
(Applause)
(Aplauze)
Chris Anderson: Now this is actually a courageous talk, because you're kind of setting up yourself in some ways to be ridiculed in some quarters.
Chris Anderson: A fost o prelegere curajoasă, pentru că riști oarecum să fii luat peste picior în anumite cercuri.
AB: You can get shot by both sides. You can get shot by the hard-headed atheists, and you can get shot by those who fully believe.
AB: Poţi fi criticat din ambele tabere. Poţi deveni ţinta ateilor stricţi, dar și a extremiştilor religioşi.
CA: Incoming missiles from North Oxford at any moment.
CA: Atacuri posibile din North Oxford în orice moment.
AB: Indeed.
AB: Într-adevăr.
CA: But you left out one aspect of religion that a lot of people might say your agenda could borrow from, which is this sense -- that's actually probably the most important thing to anyone who's religious -- of spiritual experience, of some kind of connection with something that's bigger than you are. Is there any room for that experience in Atheism 2.0?
CA: Dar ai omis un aspect cu privire la religie despre care mulţi ar putea spune că ai putea împrumuta din el, şi anume, probabil cel mai important pentru orice persoană religioasă, experienţa spirituală, a unei anumite legături cu ceva mai presus de tine. Există loc pentru această experiență în Ateism 2.0?
AB: Absolutely. I, like many of you, meet people who say things like, "But isn't there something bigger than us, something else?" And I say, "Of course." And they say, "So aren't you sort of religious?" And I go, "No." Why does that sense of mystery, that sense of the dizzying scale of the universe, need to be accompanied by a mystical feeling? Science and just observation gives us that feeling without it, so I don't feel the need. The universe is large and we are tiny, without the need for further religious superstructure. So one can have so-called spiritual moments without belief in the spirit.
AB: Absolut. Asemenea multora dintre voi, întâlnesc oameni care spun: „Dar nu există ceva mai presus de noi, ceva în afara noastră?” La care răspund „Bineînţeles.” Ei se miră, „Deci nu ești și tu religios? Eu răspund „Nu”. De ce trebuie acel sentiment al misterului, acel sentiment al dimensiunii ameţitoare a universului, să fie însoţit de un sentiment mistic? Ştiinţa şi simpla observare ne dau acest sentiment fără mistic. Prin urmare, nu simt nevoia. Universul e imens iar noi suntem mărunți, fără nevoia de o suprastructură religioasă. Prin urmare, pot exista așa-numite momente spirituale fără credință într-un spirit.
CA: Actually, let me just ask a question. How many people here would say that religion is important to them? Is there an equivalent process by which there's a sort of bridge between what you're talking about and what you would say to them?
CA: Dă-mi voie să întreb ceva. Câţi dintre cei prezenţi ar spune că religia e importantă pentru ei? Există un proces echivalent care să creeze un fel de punte între ce propui tu şi ce le-ai spune lor?
AB: I would say that there are many, many gaps in secular life and these can be plugged. It's not as though, as I try to suggest, it's not as though either you have religion and then you have to accept all sorts of things, or you don't have religion and then you're cut off from all these very good things. It's so sad that we constantly say, "I don't believe so I can't have community, so I'm cut off from morality, so I can't go on a pilgrimage." One wants to say, "Nonsense. Why not?" And that's really the spirit of my talk. There's so much we can absorb. Atheism shouldn't cut itself off from the rich sources of religion.
AB: Le-aş spune că există multe, multe lacune în modul de viaţă laic şi că ele pot fi conectate. Nu e ca și cum, după cum am sugerat, fie aderi la religie şi trebuie să accepți tot felul de lucruri, fie nu ai religie şi ești rupt de aceste lucruri foarte bune. E trist că spunem mereu, „Nu cred, deci nu pot fi într-o comunitate, nu am acces la valori morale, nu pot merge în pelerinaj.” Trebuie spus, „Prostii. De ce nu?” Asta e de fapt esenţa prelegerii mele. Atât de multe putem prelua. Ateismul n-ar trebui să se rupă de bogatele surse ale religiei.
CA: It seems to me that there's plenty of people in the TED community who are atheists. But probably most people in the community certainly don't think that religion is going away any time soon and want to find the language to have a constructive dialogue and to feel like we can actually talk to each other and at least share some things in common. Are we foolish to be optimistic about the possibility of a world where, instead of religion being the great rallying cry of divide and war, that there could be bridging?
CA: Se pare că sunt mulţi în comunitatea TED care sunt atei. Dar probabil cei mai mulți din comunitate cu siguranță nu cred că religia va dispărea curând şi doresc să găsească limbajul prin care pot avea un dialog constructiv, să simtă că pot comunica unii cu alţii, că măcar împărtășesc unele lucruri în comun. E nebunesc să fim optimişti despre posibilitatea unei lumi unde religia în loc să fie strigătul de luptă spre divizare şi război, să existe o punte de conciliere?
AB: No, we need to be polite about differences. Politeness is a much-overlooked virtue. It's seen as hypocrisy. But we need to get to a stage when you're an atheist and someone says, "Well you know, I did pray the other day," you politely ignore it. You move on. Because you've agreed on 90 percent of things, because you have a shared view on so many things, and you politely differ. And I think that's what the religious wars of late have ignored. They've ignored the possibility of harmonious disagreement.
AB: Nu, trebuie să respectăm diferenţele. Politețea e o virtute des ignorată. E percepută drept ipocrizie. Dar trebuie să ajungem la un stadiu în care dacă eşti ateu şi cineva îţi spune: „Ştii, ieri m-am rugat,” îl ignori politicos. Și mergi mai departe. (Râsete) Pentru că aţi căzut de acord cu privire la 90% din lucruri, pentru că împărtăşiţi o viziune comună, şi respectați politicos diferențele. Cred că asta au ignorat recentele războaie religioase: posibilitatea dezacordului armonios.
CA: And finally, does this new thing that you're proposing that's not a religion but something else, does it need a leader, and are you volunteering to be the pope?
CA: În final, acest lucru pe care-l propui şi care nu e o religie, ci altceva, are nevoie de un lider, sau te oferi voluntar să fii noul papă?
(Laughter)
(Râsete)
AB: Well, one thing that we're all very suspicious of is individual leaders. It doesn't need it. What I've tried to lay out is a framework and I'm hoping that people can just fill it in. I've sketched a sort of broad framework. But wherever you are, as I say, if you're in the travel industry, do that travel bit. If you're in the communal industry, look at religion and do the communal bit. So it's a wiki project.
AB: Ei bine, ceva de care toți suntem suspicioși sunt conducătorii. Nu e nevoie. Am încercat să trasez un cadru general în speranţa că oamenii pot să elaboreze. Am schiţat doar liniile generale ale cadrului. Dacă lucrezi în turism, fă acea porţiune, dacă ești în comunitate, analizează religia şi aplică aspectul comunitar. Prin urmare, e un wiki-proiect.
(Laughter)
(Râsete)
CA: Alain, thank you for sparking many conversations later.
CA: Alan, mulţumiri pentru numeroasele conversaţii ce vor fi stârnite.
(Applause)
(Aplauze)