One of the most common ways of dividing the world is into those who believe and those who don't -- into the religious and the atheists. And for the last decade or so, it's been quite clear what being an atheist means. There have been some very vocal atheists who've pointed out, not just that religion is wrong, but that it's ridiculous. These people, many of whom have lived in North Oxford, have argued -- they've argued that believing in God is akin to believing in fairies and essentially that the whole thing is a childish game.
Uno dei modi più comuni di dividere il mondo è tra quelli che credono e quelli che non credono - in religiosi e atei. E nell'ultimo decennio, è abbastanza chiaro cosa significhi essere ateo. Ci sono state persone dichiaratamente atee che hanno fatto notare, non solo che la religione è sbagliata, ma che è ridicola. Questa gente, la maggior parte della quale ha vissuto a North Oxford, ha sostenuto - ha sostenuto che credere in Dio è come credere nelle fate e sostanzialmente che è tutto un gioco per bambini.
Now I think it's too easy. I think it's too easy to dismiss the whole of religion that way. And it's as easy as shooting fish in a barrel. And what I'd like to inaugurate today is a new way of being an atheist -- if you like, a new version of atheism we could call Atheism 2.0. Now what is Atheism 2.0? Well it starts from a very basic premise: of course, there's no God. Of course, there are no deities or supernatural spirits or angels, etc. Now let's move on; that's not the end of the story, that's the very, very beginning.
Credo che sia troppo facile. Credo che sia troppo facile archiviare tutta la religione in questo modo. Ed è facile come sparare a una mosca con un cannone. E quello che vorrei inaugurare oggi è un nuovo modo di essere ateo - se volete, una nuova versione di ateismo che potremmo chiamare Ateismo 2.0. Cos'è l'Ateismo 2.0? Si parte da una premessa di base: ovviamente, non c'è nessun Dio. Ovviamente, non ci sono divinità o spiriti soprannaturali o angeli, ecc. Ora andiamo avanti; non è la fine della storia, questo è solo l'inizio.
I'm interested in the kind of constituency that thinks something along these lines: that thinks, "I can't believe in any of this stuff. I can't believe in the doctrines. I don't think these doctrines are right. But," a very important but, "I love Christmas carols. I really like the art of Mantegna. I really like looking at old churches. I really like turning the pages of the Old Testament." Whatever it may be, you know the kind of thing I'm talking about -- people who are attracted to the ritualistic side, the moralistic, communal side of religion, but can't bear the doctrine. Until now, these people have faced a rather unpleasant choice. It's almost as though either you accept the doctrine and then you can have all the nice stuff, or you reject the doctrine and you're living in some kind of spiritual wasteland under the guidance of CNN and Walmart.
Mi interessano quel tipo di persone che pensano cose del tipo: che pensano, "Non credo in tutta questa roba. Non credo nelle dottrine. Non credo che queste dottrine siano giuste. Ma", un ma molto importante, "Adoro i canti natalizi. Adoro l'arte di Mantegna. Adoro visitare le vecchie chiese. Mi piace girare le pagine dell'Antico Testamento". Qualunque cosa sia, sapete di cosa sto parlando - le persone attratte dagli aspetti rituali, dalla morale, dal lato collettivo della religione, ma non sopportano la dottrina. Fino ad ora, questa gente ha dovuto affrontare una scelta spiacevole. È come se si dovesse accettare la dottrina e avere tutta questa bella roba, o rifiutare la dottrina e vivere in una specie di terra spirituale abbandonata sotto la guida della CNN e di Walmart.
So that's a sort of tough choice. I don't think we have to make that choice. I think there is an alternative. I think there are ways -- and I'm being both very respectful and completely impious -- of stealing from religions. If you don't believe in a religion, there's nothing wrong with picking and mixing, with taking out the best sides of religion. And for me, atheism 2.0 is about both, as I say, a respectful and an impious way of going through religions and saying, "What here could we use?" The secular world is full of holes. We have secularized badly, I would argue. And a thorough study of religion could give us all sorts of insights into areas of life that are not going too well. And I'd like to run through a few of these today.
È una scelta difficile. Non credo che siamo costretti a fare questa scelta. Credo che ci sia un'alternativa. Credo che ci siano altri modi - e sono sia rispettoso che totalmente profano - nel rubare dalle religioni. Se non credete in una religione, non c'è nulla di male a selezionare e mescolare, tirando fuori il meglio della religione. E secondo me, ateismo 2.0 vuol dire entrambe le cose, come dicevo, un modo rispettoso e profano di analizzare una religione e dire, "Qui cosa potremmo usare?" Il mondo laico è pieno di lacune. Abbiamo laicizzato male, direi. Uno studio approfondito della religione potrebbe darci molti indizi in aree della vita che non vanno molto bene. E oggi vorrei percorrerne qualcuna di queste.
I'd like to kick off by looking at education. Now education is a field the secular world really believes in. When we think about how we're going to make the world a better place, we think education; that's where we put a lot of money. Education is going to give us, not only commercial skills, industrial skills, it's also going to make us better people. You know the kind of thing a commencement address is, and graduation ceremonies, those lyrical claims that education, the process of education -- particularly higher education -- will make us into nobler and better human beings. That's a lovely idea. Interesting where it came from.
Vorrei partire analizzando l'educazione. L'educazione è un campo in cui il mondo laico crede molto. Quando pensiamo a come rendere il mondo un posto migliore, pensiamo all'educazione; è lì dove investiamo molto. L'educazione vi darà, non solo capacità commerciali, capacità industriali, ci renderà anche delle persone migliori. Sapete quelle cose da discorso di apertura, da cerimonie di consegna diplomi, quelle dichiarazioni liriche quell'educazione, il processo educativo - in particolare l'educazione superiore - ci renderà persone più nobili e dei migliori esseri umani. È un'idea splendida. Interessante vedere da dove proviene.
In the early 19th century, church attendance in Western Europe started sliding down very, very sharply, and people panicked. They asked themselves the following question. They said, where are people going to find the morality, where are they going to find guidance, and where are they going to find sources of consolation? And influential voices came up with one answer. They said culture. It's to culture that we should look for guidance, for consolation, for morality. Let's look to the plays of Shakespeare, the dialogues of Plato, the novels of Jane Austen. In there, we'll find a lot of the truths that we might previously have found in the Gospel of Saint John. Now I think that's a very beautiful idea and a very true idea. They wanted to replace scripture with culture. And that's a very plausible idea. It's also an idea that we have forgotten.
All'inizio del 19° secolo, la frequentazione delle chiese in Europa Occidentale ha cominciato a calare drammaticamente e la gente ha cominciato a spaventarsi. Si facevano la seguente domanda. Dicevano, la gente dove troverà la moralità, dove troveranno una guida, e dove troveranno fonti di consolazione? E voci influenti sono venute fuori con una risposta. Hanno detto la cultura. Dovremmo guardare alla cultura come guida, come consolazione, come morale. Guardiamo i drammi di Shakespeare, i dialoghi di Platone, i romanzi di Jane Austen. Lì, troveremo molte verità che prima potevamo trovare nei Vangeli di Giovanni. Credo che sia una bellissima idea e che sia molto vera. Volevano sostituire le scritture con la cultura. Ed è un'idea plausibile. È anche un'idea che abbiamo dimenticato.
If you went to a top university -- let's say you went to Harvard or Oxford or Cambridge -- and you said, "I've come here because I'm in search of morality, guidance and consolation; I want to know how to live," they would show you the way to the insane asylum. This is simply not what our grandest and best institutes of higher learning are in the business of. Why? They don't think we need it. They don't think we are in an urgent need of assistance. They see us as adults, rational adults. What we need is information. We need data, we don't need help.
Se andaste in un'importante università - diciamo Harvard, Oxford o Cambridge - a dire, "Sono venuto qui perché sono in cerca di moralità, guida e consolazione; voglio sapere come vivere", vi mostrerebbero la strada per il manicomio. Semplicemente non è a questo che sono preposte le nostre migliori e più grandi istituzioni universitarie. Perché? Non credono che sia necessario. Non credono che abbiamo bisogno urgente di assistenza. Vedono in noi adulti, adulti razionali. Quello di cui abbiamo bisogno è informazione. Abbiamo bisogno di dati, non di aiuto.
Now religions start from a very different place indeed. All religions, all major religions, at various points call us children. And like children, they believe that we are in severe need of assistance. We're only just holding it together. Perhaps this is just me, maybe you. But anyway, we're only just holding it together. And we need help. Of course, we need help. And so we need guidance and we need didactic learning.
Le religioni partono da un punto completamente diverso. Tutte le religioni, tutte le religioni più importanti, in vari momenti ci chiamano bambini. E come i bambini, credono che abbiamo una seria necessità di assistenza. Stiamo solo tenendo insieme le due cose. Forse sono solo io, forse voi. Comunque, li stiamo solo tenendo insieme. E abbiamo bisogno di aiuto. Certo che abbiamo bisogno di aiuto. E quindi abbiamo bisogno di assistenza e abbiamo bisogno di apprendimento didattico.
You know, in the 18th century in the U.K., the greatest preacher, greatest religious preacher, was a man called John Wesley, who went up and down this country delivering sermons, advising people how they could live. He delivered sermons on the duties of parents to their children and children to their parents, the duties of the rich to the poor and the poor to the rich. He was trying to tell people how they should live through the medium of sermons, the classic medium of delivery of religions.
Sapete, nel 18° secolo nel Regno Unito, il più grande predicatore, il più grande predicatore religioso, era un uomo di nome John Wesley, che ha viaggiato in lungo e in largo per questo paese tenendo sermoni, dando consigli alla gente su come vivere. Ha tenuto sermoni sui doveri dei genitori nei confronti dei loro figli e dei figli nei confronti dei genitori, i doveri dei ricchi nei confronti dei poveri e dei poveri nei confronti dei ricchi. Cercava di dire alla gente come vivere tramite sermoni, il classico strumento delle religioni.
Now we've given up with the idea of sermons. If you said to a modern liberal individualist, "Hey, how about a sermon?" they'd go, "No, no. I don't need one of those. I'm an independent, individual person." What's the difference between a sermon and our modern, secular mode of delivery, the lecture? Well a sermon wants to change your life and a lecture wants to give you a bit of information. And I think we need to get back to that sermon tradition. The tradition of sermonizing is hugely valuable, because we are in need of guidance, morality and consolation -- and religions know that.
Ora abbiamo abbandonato l'idea dei sermoni. Se diceste a un moderno individualista liberale, "Ehi, cosa ne dici di un sermone?" vi risponderebbe, "No, no. Non ne ho bisogno. Sono indipendente, una persona individuale". Qual è la differenza tra un sermone e il nostro moderno, laico mezzo di trasmissione, la lezione? I sermoni vogliono cambiarvi la vita e una lezione vuole darvi delle informazioni. E credo che abbiamo bisogno di tornare alla tradizione dei sermoni. La tradizione di fare sermoni ha un enorme valore, perché abbiamo bisogno di una guida, moralità e consolazione - e le religioni lo sanno.
Another point about education: we tend to believe in the modern secular world that if you tell someone something once, they'll remember it. Sit them in a classroom, tell them about Plato at the age of 20, send them out for a career in management consultancy for 40 years, and that lesson will stick with them. Religions go, "Nonsense. You need to keep repeating the lesson 10 times a day. So get on your knees and repeat it." That's what all religions tell us: "Get on you knees and repeat it 10 or 20 or 15 times a day." Otherwise our minds are like sieves.
Un altro punto sull'educazione: abbiamo tendenza a credere nel moderno mondo laico che se si dice qualcosa a qualcuno una volta, se lo ricorderanno. Fateli sedere in una classe, raccontate loro di Platone a 20 anni, mandateli a fare carriera in consulenza manageriale per 40 anni, e quella lezione rimarrà loro per sempre. Le religioni dicono, "Assurdo. Bisogna ripetere la lezione 10 volte al giorno. Quindi, mettetevi in ginocchio e ripetetela". Ecco cosa ci dicono le religioni: "In ginocchio e ripetetela 10 o 20 o 15 volte al giorno". Altrimenti le nostre menti sono dei colabrodo.
So religions are cultures of repetition. They circle the great truths again and again and again. We associate repetition with boredom. "Give us the new," we're always saying. "The new is better than the old." If I said to you, "Okay, we're not going to have new TED. We're just going to run through all the old ones and watch them five times because they're so true. We're going to watch Elizabeth Gilbert five times because what she says is so clever," you'd feel cheated. Not so if you're adopting a religious mindset.
Le religioni sono culture di ripetizione. Girano intorno alle grandi verità ancora e ancora e ancora. Associamo la ripetizione alla noia. "Dateci le novità", continuiamo a dire. "Il nuovo è meglio del vecchio". Se vi dicessi, "Ok, non faremo più nuovi video TED. Scorreremo solo quelli vecchi e li guarderemo cinque volte perché sono così autentici. Guarderemo Elizabeth Gilbert cinque volte perché quello che dice è così ingegnoso", vi sentireste truffati. Non se adottaste una mentalità religiosa.
The other things that religions do is to arrange time. All the major religions give us calendars. What is a calendar? A calendar is a way of making sure that across the year you will bump into certain very important ideas. In the Catholic chronology, Catholic calendar, at the end of March you will think about St. Jerome and his qualities of humility and goodness and his generosity to the poor. You won't do that by accident; you will do that because you are guided to do that. Now we don't think that way. In the secular world we think, "If an idea is important, I'll bump into it. I'll just come across it." Nonsense, says the religious world view. Religious view says we need calendars, we need to structure time, we need to synchronize encounters. This comes across also in the way in which religions set up rituals around important feelings.
L'altra cosa che fanno le religioni è organizzare il tempo. Tutte le principali religioni ci danno dei calendari. Cos'è un calendario? Un calendario è un modo di essere certi che durante l'anno andiate a sbattere contro determinate idee molto importanti. Nella cronologia cattolica, il calendario cattolico, alla fine di marzo penserete a San Girolamo e la sua umiltà e la sua bontà e la sua generosità nei confronti dei poveri. Non lo farete per caso; lo farete perché siete portati a farlo. Non pensiamo in quella maniera. Nel mondo laico pensiamo, "Se un'idea è importante, ci andrò a sbattere. Mi ci imbatterò". Assurdo, dice il punto di vista religioso nel mondo. Il punto di vista religioso dice che abbiamo bisogno di calendari, di tempo strutturato, dobbiamo sincronizzare gli incontri. Questo succede anche nel modo in cui le religioni fissano i riti intorno ai sentimenti importanti.
Take the Moon. It's really important to look at the Moon. You know, when you look at the Moon, you think, "I'm really small. What are my problems?" It sets things into perspective, etc., etc. We should all look at the Moon a bit more often. We don't. Why don't we? Well there's nothing to tell us, "Look at the Moon." But if you're a Zen Buddhist in the middle of September, you will be ordered out of your home, made to stand on a canonical platform and made to celebrate the festival of Tsukimi, where you will be given poems to read in honor of the Moon and the passage of time and the frailty of life that it should remind us of. You'll be handed rice cakes. And the Moon and the reflection on the Moon will have a secure place in your heart. That's very good.
Prendete la Luna. È molto importante guardare la Luna. Quando guardate la Luna pensate, "Sono molto piccolo. Quali sono i miei problemi?" Metto tutto in prospettiva, ecc... Dovremmo tutti guardarla un po' più spesso. Non lo facciamo. Perché no? Non ha niente da dire, "Guardate la Luna". Ma se siete un Buddista Zen a metà settembre, vi diranno di uscire di casa, salire su un classico podio e dovrete celebrare il festival della Luna Tsukimi, dove vi verranno dati poemi da leggere in onore della Luna e del passare del tempo che ci dovrebbero ricordare la fragilità della vita. Vi daranno delle gallette di riso. E la Luna e la riflessione sulla Luna avrà un posto sicuro nel vostro cuore. È bellissimo.
The other thing that religions are really aware of is: speak well -- I'm not doing a very good job of this here -- but oratory, oratory is absolutely key to religions. In the secular world, you can come through the university system and be a lousy speaker and still have a great career. But the religious world doesn't think that way. What you're saying needs to be backed up by a really convincing way of saying it.
L'altra cosa di cui sono consapevoli le religioni è: parlare bene - Non sto facendo un gran lavoro su questo - ma l'oratoria per le religioni è assolutamente chiave. Nel mondo laico, potete fare l'università ed essere dei pessimi oratori e fare comunque carriera. Ma il mondo religioso non la pensa in questo modo. Quello che dite deve essere supportato da un modo di esporre assolutamente convincente.
So if you go to an African-American Pentecostalist church in the American South and you listen to how they talk, my goodness, they talk well. After every convincing point, people will go, "Amen, amen, amen." At the end of a really rousing paragraph, they'll all stand up, and they'll go, "Thank you Jesus, thank you Christ, thank you Savior." If we were doing it like they do it -- let's not do it, but if we were to do it -- I would tell you something like, "Culture should replace scripture." And you would go, "Amen, amen, amen." And at the end of my talk, you would all stand up and you would go, "Thank you Plato, thank you Shakespeare, thank you Jane Austen." And we'd know that we had a real rhythm going. All right, all right. We're getting there. We're getting there.
Se andate in una chiesa Pentecostale afroamericana nel sud degli Stati Uniti e ascoltate come parlano, bontà divina, parlano bene. Dopo ogni punto convincente, la gente fa, "Amen, amen, amen". Alla fine di ogni discorso di incitamento, si alzano in piedi, e fanno, "Grazie Gesù, grazie Cristo, grazie Salvatore". Se ora facessimo come loro - non facciamolo, ma se dovessimo farlo - vi direi qualcosa come, "La cultura dovrebbe sostituire le scritture". E voi rispondereste, "Amen, amen, amen". E alla fine del mio discorso vi alzereste in piedi dicendo, "Grazie Platone, grazie Shakespeare, grazie Jane Austen". E sapremmo di avere il ritmo giusto. Certo, certo. Ci stiamo arrivando. Ci stiamo arrivando.
(Applause)
(Applausi)
The other thing that religions know is we're not just brains, we are also bodies. And when they teach us a lesson, they do it via the body. So for example, take the Jewish idea of forgiveness. Jews are very interested in forgiveness and how we should start anew and start afresh. They don't just deliver us sermons on this. They don't just give us books or words about this. They tell us to have a bath. So in Orthodox Jewish communities, every Friday you go to a Mikveh. You immerse yourself in the water, and a physical action backs up a philosophical idea. We don't tend to do that. Our ideas are in one area and our behavior with our bodies is in another. Religions are fascinating in the way they try and combine the two.
L'altra cosa che le religioni sanno è che non siamo solo cervello, siamo anche corpo. E quando ci insegnano una lezione, lo fanno tramite il corpo. Quindi per esempio, prendete l'idea che gli ebrei hanno del perdono. Gli ebrei sono molto interessati al perdono e come dovremmo ricominciare da capo e ripartire da zero. Non ci fanno solo sermoni. Non ci danno solo libri o parole sull'argomento. Ci dicono di fare un bagno. Nella comunità degli ebrei ortodossi, ogni venerdì andate al Mikveh. Vi immergete nell'acqua, e un'azione fisica supporta un'idea filosofica. Non siamo portati a farlo. Le nostre idee sono in un'area e il nostro comportamento con il corpo sono in un'altra. Le religioni sono affascinanti per il modo in cui combinano le due aree.
Let's look at art now. Now art is something that in the secular world, we think very highly of. We think art is really, really important. A lot of our surplus wealth goes to museums, etc. We sometimes hear it said that museums are our new cathedrals, or our new churches. You've heard that saying. Now I think that the potential is there, but we've completely let ourselves down. And the reason we've let ourselves down is that we're not properly studying how religions handle art.
Ora guardiamo l'arte. L'arte è qualcosa che in un mondo laico teniamo molto in considerazione. Crediamo che l'arte sia molto, molto importante. Gran parte dell'eccedenza di ricchezza va nei musei, ecc. Talvolta sentiamo dire che i musei sono le nostre nuove cattedrali, o le nostre nuove chiese. L'avete sentito dire. Credo che ci sia il potenziale, ma siamo totalmente delusi. E il motivo per cui siamo delusi è che non stiamo studiando nel modo appropriato la maniera in cui le religioni gestiscono l'arte.
The two really bad ideas that are hovering in the modern world that inhibit our capacity to draw strength from art: The first idea is that art should be for art's sake -- a ridiculous idea -- an idea that art should live in a hermetic bubble and should not try to do anything with this troubled world. I couldn't disagree more. The other thing that we believe is that art shouldn't explain itself, that artists shouldn't say what they're up to, because if they said it, it might destroy the spell and we might find it too easy. That's why a very common feeling when you're in a museum -- let's admit it -- is, "I don't know what this is about." But if we're serious people, we don't admit to that. But that feeling of puzzlement is structural to contemporary art.
Le due pessime idee che ronzano nel mondo moderno che ci impediscono di trarre forza dall'arte: La prima idea è che l'arte dovrebbe essere per amore dell'arte - un'idea ridicola - un'idea secondo cui l'arte dovrebbe vivere in una bolla ermetica e dovrebbe avere niente a che fare con questo mondo problematico. Non potrei essere meno d'accordo. L'altra cosa di cui siamo convinti è che l'arte non dovrebbe essere chiara, che gli artisti non dovrebbero dire quello che pensano, perché se lo dicessero, potrebbe spezzare l'incantesimo e troveremmo tutto troppo facile. Ecco perché un sentimento molto comune quando siete in un museo - ammettiamolo - è, "Non so che cosa sia". Ma siamo gente seria, non lo ammettiamo. Ma quella sensazione di perplessità è strutturale all'arte contemporanea.
Now religions have a much saner attitude to art. They have no trouble telling us what art is about. Art is about two things in all the major faiths. Firstly, it's trying to remind you of what there is to love. And secondly, it's trying to remind you of what there is to fear and to hate. And that's what art is. Art is a visceral encounter with the most important ideas of your faith. So as you walk around a church, or a mosque or a cathedral, what you're trying to imbibe, what you're imbibing is, through your eyes, through your senses, truths that have otherwise come to you through your mind.
Le religioni hanno un atteggiamento molto più sano nei confronti dell'arte. Non hanno problemi a dire di cosa tratta l'arte. L'arte parla di due cose in tutte le principali fedi. Prima di tutto, cerca di ricordarvi che cosa si deve amare. E in secondo luogo, cerca di ricordarvi che cosa temere e odiare. Ecco cos'è l'arte. L'arte è un incontro viscerale con le idee più importanti della vostra fede. Quindi mentre girate in una chiesa, in una moschea o una cattedrale, quello che cercate di assimilare, quello che assimilate, con gli occhi, con i sensi, verità che altrimenti vi sarebbero arrivate tramite il pensiero.
Essentially it's propaganda. Rembrandt is a propagandist in the Christian view. Now the word "propaganda" sets off alarm bells. We think of Hitler, we think of Stalin. Don't, necessarily. Propaganda is a manner of being didactic in honor of something. And if that thing is good, there's no problem with it at all.
Essenzialmente si tratta di propaganda. Rembrandt faceva propaganda dal punto di vista Cristiano. La parola "propaganda" attiva un allarme. Pensiamo a Hitler, pensiamo a Stalin. Non necessariamente. La propaganda è un modo di essere didattici in onore di qualcosa. Ed è una cosa buona, non c'è nessun problema.
My view is that museums should take a leaf out of the book of religions. And they should make sure that when you walk into a museum -- if I was a museum curator, I would make a room for love, a room for generosity. All works of art are talking to us about things. And if we were able to arrange spaces where we could come across works where we would be told, use these works of art to cement these ideas in your mind, we would get a lot more out of art. Art would pick up the duty that it used to have and that we've neglected because of certain mis-founded ideas. Art should be one of the tools by which we improve our society. Art should be didactic.
Il mio punto di vista è che i musei dovrebbero prendere ispirazione dai libri di religione. E dovrebbero accertarsi che quando entriamo in un museo - se fossi curatore di un museo, farei una stanza per l'amore, una per la generosità. Tutte le opere d'arte ci dicono qualcosa. E se fossimo in grado di sistemare gli spazi in modo che ci si potesse trovare di fronte le opere dove ce le propongono, utilizzare queste opere d'arte per consolidare queste idee nella vostra mente, impareremmo molto di più dall'arte. L'arte si prenderebbe in carico il compito che aveva un tempo e che abbiamo trascurato per colpa di idee non fondate. L'arte dovrebbe essere uno di quegli strumenti con cui migliorare la nostra società. L'arte dovrebbe essere didattica.
Let's think of something else. The people in the modern world, in the secular world, who are interested in matters of the spirit, in matters of the mind, in higher soul-like concerns, tend to be isolated individuals. They're poets, they're philosophers, they're photographers, they're filmmakers. And they tend to be on their own. They're our cottage industries. They are vulnerable, single people. And they get depressed and they get sad on their own. And they don't really change much.
Pensiamo ad un'altra cosa. La gente nel mondo moderno, nel mondo laico, interessata in questioni dello spirito, in questioni della mente, in questioni dell'anima più elevate, tendono ad essere individui più isolati. Sono poeti, sono filosofi, sono fotografi, sono registi. E tendono a stare per conto proprio. Sono il nostro artigianato. Sono vulnerabili, persone sole. E sono depressi e si intristiscono da soli. E non cambiano molto.
Now think about religions, think about organized religions. What do organized religions do? They group together, they form institutions. And that has all sorts of advantages. First of all, scale, might. The Catholic Church pulled in 97 billion dollars last year according to the Wall Street Journal. These are massive machines. They're collaborative, they're branded, they're multinational, and they're highly disciplined.
Pensate adesso alle religioni, pensate alle religioni organizzate. Cosa fanno le religioni organizzate? Si raggruppano, creano istituzioni. E questo ha tutta una serie di vantaggi. Prima di tutto, la dimensione, la forza. La Chiesa Cattolica ha raccolto 97 miliardi di dollari l'anno scorso secondo il Wall Street Journal. Sono macchine imponenti. Sono collaborative, sono marche, sono multinazionali, e sono molto disciplinate.
These are all very good qualities. We recognize them in relation to corporations. And corporations are very like religions in many ways, except they're right down at the bottom of the pyramid of needs. They're selling us shoes and cars. Whereas the people who are selling us the higher stuff -- the therapists, the poets -- are on their own and they have no power, they have no might. So religions are the foremost example of an institution that is fighting for the things of the mind. Now we may not agree with what religions are trying to teach us, but we can admire the institutional way in which they're doing it.
Sono tutte ottime qualità. Lo apprezziamo nelle aziende. E le aziende sono come le religioni in un certo senso, tranne che sono al gradino più basso della piramide dei bisogni. Ci vendono scarpe e automobili. Mentre quelli che ci vendono cose di più alto livello - gli analisti, i poeti - stanno per conto loro e non hanno nessun potere, non hanno nessuna forza. Quindi le religioni sono il primo esempio di istituzioni che si battono per le cose della mente. Potremmo non essere d'accordo con quello che le religioni tentano di insegnarci, ma possiamo ammirare la maniera istituzionale con cui lo fanno.
Books alone, books written by lone individuals, are not going to change anything. We need to group together. If you want to change the world, you have to group together, you have to be collaborative. And that's what religions do. They are multinational, as I say, they are branded, they have a clear identity, so they don't get lost in a busy world. That's something we can learn from.
I libri da soli, i libri scritti da singoli individui, non cambieranno niente. Dobbiamo unirci. Se volete cambiare il mondo, dovete unirvi, dovete essere collaborativi. Ed è quello che fanno le religioni. Sono multinazionali, come dicevo, hanno un marchio, hanno un'identità chiara, non si perdono nel mondo indaffarato. Ed è una cosa da cui possiamo imparare.
I want to conclude. Really what I want to say is for many of you who are operating in a range of different fields, there is something to learn from the example of religion -- even if you don't believe any of it. If you're involved in anything that's communal, that involves lots of people getting together, there are things for you in religion. If you're involved, say, in a travel industry in any way, look at pilgrimage. Look very closely at pilgrimage. We haven't begun to scratch the surface of what travel could be because we haven't looked at what religions do with travel. If you're in the art world, look at the example of what religions are doing with art. And if you're an educator in any way, again, look at how religions are spreading ideas. You may not agree with the ideas, but my goodness, they're highly effective mechanisms for doing so.
Vorrei concludere. Quello che voglio veramente dire è che per molti di voi che operano in tanti settori diversi, c'è da imparare dall'esempio della religione - anche se non credete in nessuna di loro. Se siete coinvolti in qualcosa di collettivo, che coinvolge tante persone che si mettono insieme, la religione potrebbe interessarvi. Se siete coinvolti, diciamo, nel settore dei viaggi, guardate i pellegrinaggi. Osservate attentamente i pellegrinaggi. Non abbiamo neanche iniziato a grattare la superficie di quello che potrebbero essere i viaggi perché non abbiamo visto quello che le religioni fanno con i viaggi. Se siete nel mondo dell'arte, guardate l'esempio di quello che la religione fa con l'arte. E se siete un educatore di qualunque tipo, ancora una volta, guardate come la religione diffonde le idee. Potreste non essere d'accordo con queste idee, ma Dio solo sa quanto i meccanismi siano efficaci.
So really my concluding point is you may not agree with religion, but at the end of the day, religions are so subtle, so complicated, so intelligent in many ways that they're not fit to be abandoned to the religious alone; they're for all of us.
Il mio punto conclusivo è che potreste non essere d'accordo con la religione, ma alla fin fine, la religione è così astuta, così complicata, così intelligente, in un certo modo che non dovrebbe essere lasciata alle sole persone religiose; è per tutti noi.
Thank you very much.
Grazie infinite.
(Applause)
(Applausi)
Chris Anderson: Now this is actually a courageous talk, because you're kind of setting up yourself in some ways to be ridiculed in some quarters.
Chris Anderson: Beh, è un discorso molto coraggioso, perché lei potrebbe in qualche modo essere ridicolizzato in alcuni ambienti.
AB: You can get shot by both sides. You can get shot by the hard-headed atheists, and you can get shot by those who fully believe.
AB: Si può essere uccisi su entrambi i fronti. Si può essere uccisi dagli atei convinti, e si può essere uccisi da coloro che credono profondamente.
CA: Incoming missiles from North Oxford at any moment.
CA: Missili in arrivo da North Oxford in qualunque momento.
AB: Indeed.
AB: Certo.
CA: But you left out one aspect of religion that a lot of people might say your agenda could borrow from, which is this sense -- that's actually probably the most important thing to anyone who's religious -- of spiritual experience, of some kind of connection with something that's bigger than you are. Is there any room for that experience in Atheism 2.0?
CA: Ma ha trascurato un aspetto della religioni che secondo molti potrebbe includere nel suo programma, che è il senso - in realtà è probabilmente la cosa più importante per chi è religioso - l'esperienza spirituale di un qualche tipo di connessione con qualcosa di più grande di noi. C'è spazio per quell'esperienza nell'Ateismo 2.0?
AB: Absolutely. I, like many of you, meet people who say things like, "But isn't there something bigger than us, something else?" And I say, "Of course." And they say, "So aren't you sort of religious?" And I go, "No." Why does that sense of mystery, that sense of the dizzying scale of the universe, need to be accompanied by a mystical feeling? Science and just observation gives us that feeling without it, so I don't feel the need. The universe is large and we are tiny, without the need for further religious superstructure. So one can have so-called spiritual moments without belief in the spirit.
AB: Certamente. Io, come molti di voi, incontro persone che dicono cose come, "Non c'è qualcosa di più grande di noi, qualcos'altro?" E dico, "Certo". E loro dicono, "Quindi lei non è in qualche modo religioso?" E io, "No". Perché questo senso di mistero, quel senso di immensità dell'universo, deve essere accompagnato da un sentimento mistico? La scienza e la sola osservazione ci danno da sole quella sensazione, quindi non ne sento il bisogno. L'universo è grande e noi siamo piccoli, senza la necessità di ulteriori superstrutture religiose. Quindi chiunque può avere dei momenti cosiddetti spirituali senza credere nello spirito.
CA: Actually, let me just ask a question. How many people here would say that religion is important to them? Is there an equivalent process by which there's a sort of bridge between what you're talking about and what you would say to them?
CA: Mi lasci fare una domanda. Quanta gente qui direbbe che la religione per loro è importante? C'è un processo equivalente per cui esiste una sorta di ponte tra quello di cui parla e quello che direbbe loro?
AB: I would say that there are many, many gaps in secular life and these can be plugged. It's not as though, as I try to suggest, it's not as though either you have religion and then you have to accept all sorts of things, or you don't have religion and then you're cut off from all these very good things. It's so sad that we constantly say, "I don't believe so I can't have community, so I'm cut off from morality, so I can't go on a pilgrimage." One wants to say, "Nonsense. Why not?" And that's really the spirit of my talk. There's so much we can absorb. Atheism shouldn't cut itself off from the rich sources of religion.
AB: Direi che ci sono molte, molte lacune della vita laica e possono essere colmate. Però non vuol dire, come tentavo di suggerire, che o si è religiosi e allora si accetta qualunque cosa, o non si è religiosi e allora si rimane tagliati fuori da tutte queste cose positive. È triste dover dire costantemente, "Non credo, quindi non posso fare parte di una comunità, sono tagliato fuori dalla moralità, quindi non posso andare in pellegrinaggio". Verrebbe da dire, "Assurdo. Perché no?" E questo è veramente lo spirito del mio discorso. Abbiamo così tanto da assorbire. L'ateismo non dovrebbe tagliarsi fuori dalla ricchezza delle risorse della religione.
CA: It seems to me that there's plenty of people in the TED community who are atheists. But probably most people in the community certainly don't think that religion is going away any time soon and want to find the language to have a constructive dialogue and to feel like we can actually talk to each other and at least share some things in common. Are we foolish to be optimistic about the possibility of a world where, instead of religion being the great rallying cry of divide and war, that there could be bridging?
CA: Ho l'impressione che nella comunità TED ci siano molti atei. Ma probabilmente molti nella comunità certamente non pensano che la religione sparirà presto e vogliono trovare una lingua per instaurare un dialogo costruttivo e sentire di poter parlare l'uno con l'altro e perlomeno condividere alcune cose. Siamo sciocchi ad essere ottimisti sulla possibilità di un mondo in cui invece della religione come parola d'ordine di divisione e guerra, possa essere collegamento?
AB: No, we need to be polite about differences. Politeness is a much-overlooked virtue. It's seen as hypocrisy. But we need to get to a stage when you're an atheist and someone says, "Well you know, I did pray the other day," you politely ignore it. You move on. Because you've agreed on 90 percent of things, because you have a shared view on so many things, and you politely differ. And I think that's what the religious wars of late have ignored. They've ignored the possibility of harmonious disagreement.
AB: No, dobbiamo essere riguardosi nei confronti delle differenze. Il riguardo è una virtù molto trascurata. È vista come ipocrisia. Ma dobbiamo arrivare ad uno stadio in cui se siete atei e qualcuno vi dice. "Sai, ho pregato l'altro giorno", educatamente lo ignorate. Andate avanti. Perché siete d'accordo con il 90% delle cose, perché avete una visione comune su molte cose, e dissentite educatamente. E credo che sia questo che le guerre di religione hanno ignorato. Hanno ignorato la possibilità di un disaccordo pacifico.
CA: And finally, does this new thing that you're proposing that's not a religion but something else, does it need a leader, and are you volunteering to be the pope?
CA: E infine, questa cosa nuova che sta proponendo non è religione, ma qualcos'altro, ha bisogno di un capo, si offre volontario per fare il papa?
(Laughter)
(Risate)
AB: Well, one thing that we're all very suspicious of is individual leaders. It doesn't need it. What I've tried to lay out is a framework and I'm hoping that people can just fill it in. I've sketched a sort of broad framework. But wherever you are, as I say, if you're in the travel industry, do that travel bit. If you're in the communal industry, look at religion and do the communal bit. So it's a wiki project.
AB: Beh, diffidiamo sempre molto dei singoli leader. Non ne ha bisogno. Quello che ho cercato di comporre è una struttura e spero che la gente la possa riempire. Ho abbozzato una sorta di quadro di base. Ma chiunque siate, come dicevo, se siete nel settore dei viaggi, fate un po' di quei viaggi. Se siete nell'industria comunitaria, guardate la religione e prendete spunto. È un progetto wiki.
(Laughter)
(Risate)
CA: Alain, thank you for sparking many conversations later.
CA: Alain, dovrebbe innescare molte conversazioni più tardi, grazie.
(Applause)
(Applausi)