One of the most common ways of dividing the world is into those who believe and those who don't -- into the religious and the atheists. And for the last decade or so, it's been quite clear what being an atheist means. There have been some very vocal atheists who've pointed out, not just that religion is wrong, but that it's ridiculous. These people, many of whom have lived in North Oxford, have argued -- they've argued that believing in God is akin to believing in fairies and essentially that the whole thing is a childish game.
Una de las formas más comunes de dividir al mundo es en creyentes y no creyentes, en religiosos y ateos. Más o menos en la última década ha quedado muy claro qué significa ser ateo. Algunos ateos han vociferado señalando que la religión no sólo está mal sino que es algo ridículo. Estas personas, muchos han vivido en el norte de Oxford, han dicho... han argumentado que creer en Dios es como creer en las hadas y, en esencia, que todo es un juego de niños.
Now I think it's too easy. I think it's too easy to dismiss the whole of religion that way. And it's as easy as shooting fish in a barrel. And what I'd like to inaugurate today is a new way of being an atheist -- if you like, a new version of atheism we could call Atheism 2.0. Now what is Atheism 2.0? Well it starts from a very basic premise: of course, there's no God. Of course, there are no deities or supernatural spirits or angels, etc. Now let's move on; that's not the end of the story, that's the very, very beginning.
Creo que es demasiado fácil. Es demasiado fácil desestimar toda la religión de esa forma. Es tan fácil como pescar en un estanque. Pero hoy quisiera inaugurar una nueva forma de ateísmo, si se quiere, una nueva versión de ateísmo que podríamos llamar Ateísmo 2.0. ¿Qué es el Ateísmo 2.0? Bueno, se parte de una premisa muy básica: Dios no existe. Claro, no existen deidades, entes supernaturales, ángeles, etc. Pero continuemos, ahí no termina la historia, ahí recién empieza.
I'm interested in the kind of constituency that thinks something along these lines: that thinks, "I can't believe in any of this stuff. I can't believe in the doctrines. I don't think these doctrines are right. But," a very important but, "I love Christmas carols. I really like the art of Mantegna. I really like looking at old churches. I really like turning the pages of the Old Testament." Whatever it may be, you know the kind of thing I'm talking about -- people who are attracted to the ritualistic side, the moralistic, communal side of religion, but can't bear the doctrine. Until now, these people have faced a rather unpleasant choice. It's almost as though either you accept the doctrine and then you can have all the nice stuff, or you reject the doctrine and you're living in some kind of spiritual wasteland under the guidance of CNN and Walmart.
Me interesa esa suerte de circunscripción que sostiene: "No creo en nada de esto. No creo en las doctrinas. Pienso que no es correcto. Pero, un gran pero: "Me encantan los villancicos de Navidad. Me gusta mucho el arte de Mantegna. Me gusta ver los templos antiguos. Me gusta pasar las páginas del Antiguo Testamento". Sea lo que sea, saben a lo que me refiero; personas que se sienten atraídas por el ritual, por el aspecto moralista, comunitario de la religión, pero que no soportan la doctrina. Hasta ahora estas personas se han visto ante una elección desagradable. O se acepta la doctrina y uno accede a todo lo bueno o se rechaza la doctrina y uno vive en una especie de páramo espiritual guiado por la CNN y el portal de ventas Walmart.
So that's a sort of tough choice. I don't think we have to make that choice. I think there is an alternative. I think there are ways -- and I'm being both very respectful and completely impious -- of stealing from religions. If you don't believe in a religion, there's nothing wrong with picking and mixing, with taking out the best sides of religion. And for me, atheism 2.0 is about both, as I say, a respectful and an impious way of going through religions and saying, "What here could we use?" The secular world is full of holes. We have secularized badly, I would argue. And a thorough study of religion could give us all sorts of insights into areas of life that are not going too well. And I'd like to run through a few of these today.
Por eso, es una elección difícil. Pienso que no hay obligación de elegir. Pienso que hay una alternativa. Pienso que hay maneras, muy respetuosas y a la vez totalmente irreligiosas, de robar a las religiones. Si uno no cree en una religión no tiene nada de malo tomar cosas y combinarlas extrayendo lo mejor de la religión. Para mí, el Ateísmo 2.0 trata de, como digo, con respeto e irreligiosidad abordar las religiones bajo la premisa de qué podemos usar. El mundo secular está lleno de vacíos. Hemos secularizado mal, diría yo. Un estudio profundo de la religión podría darnos todo tipo de ideas sobre áreas de la vida que no van demasiado bien. Y hoy me gustaría exponer algo de eso.
I'd like to kick off by looking at education. Now education is a field the secular world really believes in. When we think about how we're going to make the world a better place, we think education; that's where we put a lot of money. Education is going to give us, not only commercial skills, industrial skills, it's also going to make us better people. You know the kind of thing a commencement address is, and graduation ceremonies, those lyrical claims that education, the process of education -- particularly higher education -- will make us into nobler and better human beings. That's a lovely idea. Interesting where it came from.
Me gustaría empezar con la educación. La educación es un campo en el que el mundo secular realmente cree. Cuando pensamos cómo hacer de este mundo un lugar mejor pensamos en la educación; allí ponemos mucho dinero. La educación no sólo nos brindará habilidades comerciales e industriales sino que nos hará mejores personas. Ya saben, los discursos y las ceremonias de graduación, esa reivindicación lírica de que la educación, particularmente la educación superior, nos hará más nobles y mejores seres humanos. Esa es una idea encantadora, de origen interesante.
In the early 19th century, church attendance in Western Europe started sliding down very, very sharply, and people panicked. They asked themselves the following question. They said, where are people going to find the morality, where are they going to find guidance, and where are they going to find sources of consolation? And influential voices came up with one answer. They said culture. It's to culture that we should look for guidance, for consolation, for morality. Let's look to the plays of Shakespeare, the dialogues of Plato, the novels of Jane Austen. In there, we'll find a lot of the truths that we might previously have found in the Gospel of Saint John. Now I think that's a very beautiful idea and a very true idea. They wanted to replace scripture with culture. And that's a very plausible idea. It's also an idea that we have forgotten.
A principios del siglo XIX la asistencia al templo en Europa occidental empezó a decaer muy abruptamente, y el pánico cundió entre las personas. Comenzaron a preguntarse: ¿dónde encontrarán la moralidad estas personas?, ¿dónde encontrarán orientación?, ¿dónde encontrarán fuentes de consuelo? Y a las voces influyentes se le ocurrió una respuesta. Dijeron en la cultura. Deberíamos mirar la cultura en busca de orientación, de consuelo, de moral. Veamos las obras de Shakespeare, los diálogos de Platón, las novelas de Jane Austen. Allí encontraremos muchas de las verdades que quizá antes se habían visto en el Evangelio de San Juan. Pienso que esa es una idea muy hermosa y muy cierta. Querían sustituir escrituras con cultura. Esa es una idea muy plausible, que ha sido olvidada.
If you went to a top university -- let's say you went to Harvard or Oxford or Cambridge -- and you said, "I've come here because I'm in search of morality, guidance and consolation; I want to know how to live," they would show you the way to the insane asylum. This is simply not what our grandest and best institutes of higher learning are in the business of. Why? They don't think we need it. They don't think we are in an urgent need of assistance. They see us as adults, rational adults. What we need is information. We need data, we don't need help.
Si uno fuera a una universidad prestigiosa, digamos Harvard, Oxford o Cambridge, y dijera: "He venido aquí en busca de moralidad, orientación y consuelo; quiero saber cómo vivir", nos mandarían al psiquiátrico. Los mejores centros de educación superior no están para eso. ¿Por qué? Porque piensan que no hace falta. Piensan que no necesitamos una asistencia apremiante. Nos ven como adultos, adultos racionales. Necesitamos información. Necesitamos datos, no ayuda.
Now religions start from a very different place indeed. All religions, all major religions, at various points call us children. And like children, they believe that we are in severe need of assistance. We're only just holding it together. Perhaps this is just me, maybe you. But anyway, we're only just holding it together. And we need help. Of course, we need help. And so we need guidance and we need didactic learning.
Mientras que las religiones parten de una premisa muy diferente. Las religiones, las principales, en varios aspectos nos toman por niños. Y como tales creen que necesitamos mucha asistencia. Sólo estamos uniendo ambas cosas. Quizá sea sólo mi opinión, quizá la compartan. Como sea, las estamos uniendo. Y necesitamos ayuda. Claro que la necesitamos. Necesitamos orientación y aprendizaje didáctico.
You know, in the 18th century in the U.K., the greatest preacher, greatest religious preacher, was a man called John Wesley, who went up and down this country delivering sermons, advising people how they could live. He delivered sermons on the duties of parents to their children and children to their parents, the duties of the rich to the poor and the poor to the rich. He was trying to tell people how they should live through the medium of sermons, the classic medium of delivery of religions.
En el siglo XVIII, en el Reino Unido, el mejor predicador religioso era un hombre llamado John Wesley, que recorrió el país de punta a punta dando sermones recomendando a la gente cómo vivir. Daba sermones sobre los deberes de los padres a sus hijos y de los hijos a sus padres, los deberes de los ricos hacia los pobres y viceversa. Trataba de decirle a las personas cómo vivir, con sus sermones, el medio clásico de comunicación de las religiones.
Now we've given up with the idea of sermons. If you said to a modern liberal individualist, "Hey, how about a sermon?" they'd go, "No, no. I don't need one of those. I'm an independent, individual person." What's the difference between a sermon and our modern, secular mode of delivery, the lecture? Well a sermon wants to change your life and a lecture wants to give you a bit of information. And I think we need to get back to that sermon tradition. The tradition of sermonizing is hugely valuable, because we are in need of guidance, morality and consolation -- and religions know that.
Hemos renunciado a la idea del sermón. Si uno le dice a un liberal individualista moderno "Oye, ¿qué tal un sermón?" dirán: "No, no. No lo necesito. Soy un individuo independiente". ¿Cuál es la diferencia entre un sermón y nuestro modo secular moderno, la conferencia? Bueno, un sermón quiere cambiarnos la vida y una conferencia quiere darnos un poco de información. Pienso que tenemos que recuperar esa tradición del sermón. La tradición de los sermones es muy valiosa porque necesitamos orientación, moralidad y consuelo; y la religión sabe de eso.
Another point about education: we tend to believe in the modern secular world that if you tell someone something once, they'll remember it. Sit them in a classroom, tell them about Plato at the age of 20, send them out for a career in management consultancy for 40 years, and that lesson will stick with them. Religions go, "Nonsense. You need to keep repeating the lesson 10 times a day. So get on your knees and repeat it." That's what all religions tell us: "Get on you knees and repeat it 10 or 20 or 15 times a day." Otherwise our minds are like sieves.
Otro punto sobre la educación: en el mundo secular moderno tendemos a creer que si le decimos algo a alguien una vez, lo recordará siempre. Siéntenlos en un aula, cuéntenles de Platón a los 20 años, que hagan una carrera en la consultoría de gestión durante 40 años, y recordarán esa lección siempre. Las religiones dicen: "Tonterías. Hay que repetir la lección 10 veces al día. Arrodíllense y repítanla". Eso nos dicen todas las religiones: "Arrodíllate y repite eso 10, 15 o 20 veces al día". Si no, las mentes son como tamices.
So religions are cultures of repetition. They circle the great truths again and again and again. We associate repetition with boredom. "Give us the new," we're always saying. "The new is better than the old." If I said to you, "Okay, we're not going to have new TED. We're just going to run through all the old ones and watch them five times because they're so true. We're going to watch Elizabeth Gilbert five times because what she says is so clever," you'd feel cheated. Not so if you're adopting a religious mindset.
Por eso las religiones son culturas de repetición. Reciclan las grandes verdades una y otra vez. Nosotros asociamos repetición con aburrimiento. "Danos lo nuevo", decimos siempre. "Lo nuevo es mejor que lo viejo". Si les dijera: "Bien, no tendremos un nuevo TED. Repasaremos los viejos videos, los miraremos cinco veces porque son muy verdaderos. Miraremos Elizabeth Gilbert cinco veces porque lo que dice es muy inteligente", se sentirían engañados. O no tanto si adoptan una mentalidad religiosa.
The other things that religions do is to arrange time. All the major religions give us calendars. What is a calendar? A calendar is a way of making sure that across the year you will bump into certain very important ideas. In the Catholic chronology, Catholic calendar, at the end of March you will think about St. Jerome and his qualities of humility and goodness and his generosity to the poor. You won't do that by accident; you will do that because you are guided to do that. Now we don't think that way. In the secular world we think, "If an idea is important, I'll bump into it. I'll just come across it." Nonsense, says the religious world view. Religious view says we need calendars, we need to structure time, we need to synchronize encounters. This comes across also in the way in which religions set up rituals around important feelings.
Otra cosa de las religiones es que organizan el tiempo. Las religiones principales tienen calendarios. ¿Qué es un calendario? Un calendario es una manera de asegurar que durante el año nos toparemos con ciertas ideas muy importantes. En la cronología católica, el calendario católico, a fines de marzo se piensa en San Jerónimo y en sus cualidades de humildad, bondad y en su generosidad con los pobres. Uno no lo hará por accidente, lo hará porque nos llevan a hacerlo. Nosotros no pensamos así. En el mundo secular pensamos: "Si una idea es importante, nos toparemos con ella. Se nos cruzará". Tonterías, dice el mundo religioso. La religión dice: necesitamos calendarios, estructurar el tiempo, tenemos que sincronizar encuentros. Esto aparece del mismo modo que los rituales en las religiones en torno a sentimientos importantes.
Take the Moon. It's really important to look at the Moon. You know, when you look at the Moon, you think, "I'm really small. What are my problems?" It sets things into perspective, etc., etc. We should all look at the Moon a bit more often. We don't. Why don't we? Well there's nothing to tell us, "Look at the Moon." But if you're a Zen Buddhist in the middle of September, you will be ordered out of your home, made to stand on a canonical platform and made to celebrate the festival of Tsukimi, where you will be given poems to read in honor of the Moon and the passage of time and the frailty of life that it should remind us of. You'll be handed rice cakes. And the Moon and the reflection on the Moon will have a secure place in your heart. That's very good.
Miremos la luna. Es muy importante mirar la luna. Cuando miramos la luna pensamos: "Soy muy pequeño. ¿Cuáles son mis problemas?" Eso pone las cosas en perspectiva, etc., etc. Deberíamos mirar la luna más seguido. No lo haremos. ¿Por qué no? Nada nos dice: "Miren la luna". Pero si somos budistas zen, a mediados de septiembre, nos ordenarán salir de casa, pararnos en una plataforma canónica y celebrar el festival de Tsukimi donde nos darán poemas para leer en honor a la luna, al paso del tiempo, y a la fragilidad de la vida; eso debería recordarnos. Nos darán tortas de arroz. La luna y la reflexión sobre la luna tendrá un lugar seguro en nuestros corazones. Eso es muy bueno.
The other thing that religions are really aware of is: speak well -- I'm not doing a very good job of this here -- but oratory, oratory is absolutely key to religions. In the secular world, you can come through the university system and be a lousy speaker and still have a great career. But the religious world doesn't think that way. What you're saying needs to be backed up by a really convincing way of saying it.
Otra cosa de las religiones es hablar bien. No lo estoy haciendo muy bien hoy pero la oratoria es un factor clave para las religiones. En el mundo secular podemos pasar por el sistema universitario siendo pésimos oradores y hacer una gran carrera. Pero las religiones no piensan así. Lo que decimos tiene que estar respaldado por una forma realmente convincente de decirlo.
So if you go to an African-American Pentecostalist church in the American South and you listen to how they talk, my goodness, they talk well. After every convincing point, people will go, "Amen, amen, amen." At the end of a really rousing paragraph, they'll all stand up, and they'll go, "Thank you Jesus, thank you Christ, thank you Savior." If we were doing it like they do it -- let's not do it, but if we were to do it -- I would tell you something like, "Culture should replace scripture." And you would go, "Amen, amen, amen." And at the end of my talk, you would all stand up and you would go, "Thank you Plato, thank you Shakespeare, thank you Jane Austen." And we'd know that we had a real rhythm going. All right, all right. We're getting there. We're getting there.
Si vamos a una iglesia pentecostal afroamericana del sur de EEUU y los escuchamos hablar, ¡Dios mío, qué bien hablan! Después de cada parte convincente, la gente dice: "Amén, amén, amén". Y al final de un párrafo muy conmovedor, todos se pararán, y dirán: "Gracias Jesús, gracias Cristo, gracias Salvador". Si hiciéramos como ellos, no lo hagamos, pero si lo hiciéramos, yo diría: "La cultura debería sustituir las escrituras". Y Uds. dirían: "Amén, amén, amén". Y al final de mi charla, Uds. se pararían y dirían: "Gracias Platón, gracias Shakespeare, gracias Jane Austen". Y sabemos que lograríamos verdadero ritmo. Correcto, correcto. Estamos llegando, estamos llegando.
(Applause)
(Aplausos)
The other thing that religions know is we're not just brains, we are also bodies. And when they teach us a lesson, they do it via the body. So for example, take the Jewish idea of forgiveness. Jews are very interested in forgiveness and how we should start anew and start afresh. They don't just deliver us sermons on this. They don't just give us books or words about this. They tell us to have a bath. So in Orthodox Jewish communities, every Friday you go to a Mikveh. You immerse yourself in the water, and a physical action backs up a philosophical idea. We don't tend to do that. Our ideas are in one area and our behavior with our bodies is in another. Religions are fascinating in the way they try and combine the two.
Otra cosa que saben las religiones es que no sólo somos mente, también somos cuerpo. Y cuando nos enseñan una lección lo hacen con el cuerpo. Por ejemplo, tomemos la idea judía del perdón. A los judíos les interesa mucho el perdón y cómo empezar otra vez de nuevo. No nos dan sólo sermones sobre eso. No sólo nos dan libros o palabras. No dicen que nos bañemos. En las comunidades judías ortodoxas, los viernes hay que ir a una Mikve. Uno se sumerge en el agua y una acción física respalda una idea filosófica. No solemos hacer eso. Las ideas van por un lado y el comportamiento y el cuerpo por otro. Las religiones combinan ambas cosas de manera fascinante.
Let's look at art now. Now art is something that in the secular world, we think very highly of. We think art is really, really important. A lot of our surplus wealth goes to museums, etc. We sometimes hear it said that museums are our new cathedrals, or our new churches. You've heard that saying. Now I think that the potential is there, but we've completely let ourselves down. And the reason we've let ourselves down is that we're not properly studying how religions handle art.
Ahora miremos el arte. El arte es algo que en el mundo secular tenemos en alta estima. Pensamos que el arte es muy, muy importante. Gran parte del dinero excedente va a museos, etc. A veces escuchamos decir que los museos son nuestras nuevas catedrales, nuestros templos. Lo deben haber escuchado. Pienso que el potencial está allí pero nos hemos decepcionado por completo. Y la razón por la que nos hemos decepcionado es que no hemos estudiando adecuadamente cómo manejan el arte las religiones.
The two really bad ideas that are hovering in the modern world that inhibit our capacity to draw strength from art: The first idea is that art should be for art's sake -- a ridiculous idea -- an idea that art should live in a hermetic bubble and should not try to do anything with this troubled world. I couldn't disagree more. The other thing that we believe is that art shouldn't explain itself, that artists shouldn't say what they're up to, because if they said it, it might destroy the spell and we might find it too easy. That's why a very common feeling when you're in a museum -- let's admit it -- is, "I don't know what this is about." But if we're serious people, we don't admit to that. But that feeling of puzzlement is structural to contemporary art.
Dos ideas muy malas que se ciernen sobre el mundo moderno que inhiben nuestra capacidad de sacar fuerzas del arte. La primera idea es que el arte es por amor al arte -una idea ridícula- que el arte debe vivir en una burbuja hermética y no debe hacer nada con este mundo atribulado. Estoy totalmente en contra. Otra cosa que creemos es que el arte debe ser autoexplicativo, que el artista no debería decir qué hace, porque, de hacerlo, podría destruir el hechizo y podríamos encontrarlo demasiado fácil. Por eso, algo muy común cuando estamos en un museo -admitámoslo- es pensar: "No sé de qué se trata". Pero si somos gente seria, no lo admitimos. Pero ese sentimiento de desconcierto es estructural al arte contemporáneo.
Now religions have a much saner attitude to art. They have no trouble telling us what art is about. Art is about two things in all the major faiths. Firstly, it's trying to remind you of what there is to love. And secondly, it's trying to remind you of what there is to fear and to hate. And that's what art is. Art is a visceral encounter with the most important ideas of your faith. So as you walk around a church, or a mosque or a cathedral, what you're trying to imbibe, what you're imbibing is, through your eyes, through your senses, truths that have otherwise come to you through your mind.
Las religiones tienen una actitud mucho más sana con el arte. No tienen problema en decirnos de qué se trata el arte. En las religiones principales el arte tiene que ver con dos cosas. Primero, trata de recordarnos qué es amar. Segundo, trata de recordarnos qué hay que temer y odiar. Eso es el arte. El arte es un encuentro visceral con las ideas más importantes de la fe. Así, al recorrer un templo, o una mezquita, o una catedral, uno trata de imbuirse por los ojos, por los sentidos, de verdades que de otro modo vendrían por la mente.
Essentially it's propaganda. Rembrandt is a propagandist in the Christian view. Now the word "propaganda" sets off alarm bells. We think of Hitler, we think of Stalin. Don't, necessarily. Propaganda is a manner of being didactic in honor of something. And if that thing is good, there's no problem with it at all.
En esencia es propaganda. Rembrandt es un propagandista para los cristianos. Pero la palabra "propaganda" dispara una alarma. Nos remite a Hitler, a Stalin. No necesariamente. La propaganda es una forma de didáctica en honor a algo. Y si algo es bueno, no hay ningún problema.
My view is that museums should take a leaf out of the book of religions. And they should make sure that when you walk into a museum -- if I was a museum curator, I would make a room for love, a room for generosity. All works of art are talking to us about things. And if we were able to arrange spaces where we could come across works where we would be told, use these works of art to cement these ideas in your mind, we would get a lot more out of art. Art would pick up the duty that it used to have and that we've neglected because of certain mis-founded ideas. Art should be one of the tools by which we improve our society. Art should be didactic.
Opino que los museos deberían aprender una lección de los libros de religión. Deberían asegurarse de que cuando recorremos un museo -si fuera conservador de museo- haría un espacio para el amor, un espacio para la generosidad. Todas las obras de arte nos hablan de cosas. Y si pudiéramos organizar los espacios donde encontrar obras, donde se nos explicara cómo entender esas obras, para consolidar ideas en nuestra mente, extraeríamos mucho del arte. El arte retomaría la tarea que solía cumplir y que hemos descuidado debido a ciertas ideas erradas. El arte debería ser una herramienta para mejorar la sociedad. El arte debería ser didáctico.
Let's think of something else. The people in the modern world, in the secular world, who are interested in matters of the spirit, in matters of the mind, in higher soul-like concerns, tend to be isolated individuals. They're poets, they're philosophers, they're photographers, they're filmmakers. And they tend to be on their own. They're our cottage industries. They are vulnerable, single people. And they get depressed and they get sad on their own. And they don't really change much.
Pensemos otra cosa. En el mundo moderno, en el mundo secular, las personas interesadas en las cuestiones del espíritu, en cuestiones de la mente, en cuestiones elevadas del alma, suelen ser personas aisladas. Son poetas, filósofos, fotógrafos, cineastas. Y tienden a estar solos. Son industrias artesanales. Son personas vulnerables, solas. Se deprimen y entristecen. Y no cambian demasiado.
Now think about religions, think about organized religions. What do organized religions do? They group together, they form institutions. And that has all sorts of advantages. First of all, scale, might. The Catholic Church pulled in 97 billion dollars last year according to the Wall Street Journal. These are massive machines. They're collaborative, they're branded, they're multinational, and they're highly disciplined.
Ahora, pensemos en las religiones organizadas. ¿Qué hacen las religiones organizadas? Se agrupan, forman instituciones. Y eso tiene todo tipo de ventajas. En primer lugar, la escala, la fuerza. La Iglesia Católica obtuvo US$ 97 000 millones el año pasado según el Wall Street Journal. Son máquinas enormes. Colaboran, tienen una marca, son multinacionales y tienen mucha disciplina.
These are all very good qualities. We recognize them in relation to corporations. And corporations are very like religions in many ways, except they're right down at the bottom of the pyramid of needs. They're selling us shoes and cars. Whereas the people who are selling us the higher stuff -- the therapists, the poets -- are on their own and they have no power, they have no might. So religions are the foremost example of an institution that is fighting for the things of the mind. Now we may not agree with what religions are trying to teach us, but we can admire the institutional way in which they're doing it.
Son cualidades muy buenas. Las reconocemos en relación a las empresas. Y las empresas se parecen en muchas cosas a las religiones salvo que están en la base de la pirámide de las necesidades. Nos venden zapatos y coches. Mientras que las personas que nos venden las cosas elevadas -terapeutas, poetas- están a su suerte, no tienen poder, no tienen fuerza. Las religiones son el mejor ejemplo de institución que brega por las cosas de la mente. Podemos no estar de acuerdo con lo que quieren enseñarnos pero podemos admirar el modo institucional en que lo hacen.
Books alone, books written by lone individuals, are not going to change anything. We need to group together. If you want to change the world, you have to group together, you have to be collaborative. And that's what religions do. They are multinational, as I say, they are branded, they have a clear identity, so they don't get lost in a busy world. That's something we can learn from.
Los libros por sí solos, escritos por individuos solitarios, no cambiarán nada. Tenemos que agruparnos. Si queremos cambiar el mundo, tenemos que agruparnos, tenemos que colaborar. Eso hacen las religiones. Son multinacionales, como digo, tienen marca, tienen una identidad clara, por eso no se pierden en un mundo ocupado. Podemos aprender de eso.
I want to conclude. Really what I want to say is for many of you who are operating in a range of different fields, there is something to learn from the example of religion -- even if you don't believe any of it. If you're involved in anything that's communal, that involves lots of people getting together, there are things for you in religion. If you're involved, say, in a travel industry in any way, look at pilgrimage. Look very closely at pilgrimage. We haven't begun to scratch the surface of what travel could be because we haven't looked at what religions do with travel. If you're in the art world, look at the example of what religions are doing with art. And if you're an educator in any way, again, look at how religions are spreading ideas. You may not agree with the ideas, but my goodness, they're highly effective mechanisms for doing so.
Para concluir quiero decirles que para muchos de Uds., que operan en distintos campos, hay algo que aprender del ejemplo de la religión incluso si no creen en nada de eso. Si participan de algo comunal, que concentra a mucha gente, la religión tiene cosas para Uds. Si participan, digamos, en el sector de viajes vean las peregrinaciones. Observen las peregrinaciones. Recién empezamos a rascar la superficie del potencial de los viajes porque no hemos visto lo que hacen las religiones con los viajes. Si están en el mundo del arte miren el ejemplo de las religiones en el arte. Y si son educadores de algún tipo miren cómo difunden las ideas las religiones. Puede que no estén de acuerdo con las ideas pero, Dios mío, son mecanismos muy eficientes.
So really my concluding point is you may not agree with religion, but at the end of the day, religions are so subtle, so complicated, so intelligent in many ways that they're not fit to be abandoned to the religious alone; they're for all of us.
Por eso termino diciendo que pueden no estar de acuerdo con la religión pero al final las religiones son tan sutiles y complicadas, tan inteligentes en cierto modo, que no deben dejarse solos a los religiosos; nos sirven a todos.
Thank you very much.
Muchísimas gracias.
(Applause)
(Aplausos)
Chris Anderson: Now this is actually a courageous talk, because you're kind of setting up yourself in some ways to be ridiculed in some quarters.
Chris Anderson: esta es una charla valiente porque te expones, en cierta forma, a ser ridiculizado por algunos sectores.
AB: You can get shot by both sides. You can get shot by the hard-headed atheists, and you can get shot by those who fully believe.
AB: Pueden pegarte por ambos lados. Pueden pegarte los ateos recalcitrantes y los creyentes acérrimos.
CA: Incoming missiles from North Oxford at any moment.
CA: En cualquier momento llegan misiles del norte de Oxford.
AB: Indeed.
AB: Así es.
CA: But you left out one aspect of religion that a lot of people might say your agenda could borrow from, which is this sense -- that's actually probably the most important thing to anyone who's religious -- of spiritual experience, of some kind of connection with something that's bigger than you are. Is there any room for that experience in Atheism 2.0?
CA: Pero te has saltado un aspecto de la religión que muchas personas podrían decir que podrías incluir y es ese sentido que es quizá lo más importante, para alguien religioso, de la experiencia espiritual, esa especie de conexión con algo que es más grande que uno. ¿Hay lugar para esas experiencias en el Ateísmo 2.0?
AB: Absolutely. I, like many of you, meet people who say things like, "But isn't there something bigger than us, something else?" And I say, "Of course." And they say, "So aren't you sort of religious?" And I go, "No." Why does that sense of mystery, that sense of the dizzying scale of the universe, need to be accompanied by a mystical feeling? Science and just observation gives us that feeling without it, so I don't feel the need. The universe is large and we are tiny, without the need for further religious superstructure. So one can have so-called spiritual moments without belief in the spirit.
AB: Por supuesto. Yo, como muchos de Uds., conozco gente que dice: "¿No habrá algo más grande que nosotros, algo más?" Les digo: "Por supuesto". Y dicen: "¿Eres un poco religioso? Y digo: "No". ¿Por qué ese sentido del misterio, sentir esa escala vertiginosa del universo, debe ir acompañado por un sentimiento místico? La ciencia y la observación provocan ese sentimiento sin eso así que no siento la necesidad. El universo es gigante y nosotros pequeñitos sin necesidad de más superestructuras religiosas. Uno puede tener los llamados 'momentos espirituales' sin creer en el espíritu.
CA: Actually, let me just ask a question. How many people here would say that religion is important to them? Is there an equivalent process by which there's a sort of bridge between what you're talking about and what you would say to them?
CA: Voy a hacer una pregunta. ¿Cuántos de los presentes dirían que la religión es importante para Uds.? ¿Hay algún proceso equivalente que conlleve algún tipo de puente entre lo que estamos hablando y lo que les dirías?
AB: I would say that there are many, many gaps in secular life and these can be plugged. It's not as though, as I try to suggest, it's not as though either you have religion and then you have to accept all sorts of things, or you don't have religion and then you're cut off from all these very good things. It's so sad that we constantly say, "I don't believe so I can't have community, so I'm cut off from morality, so I can't go on a pilgrimage." One wants to say, "Nonsense. Why not?" And that's really the spirit of my talk. There's so much we can absorb. Atheism shouldn't cut itself off from the rich sources of religion.
AB: Yo diría que hay muchas lagunas en la vida secular que se pueden conectar. No se trata, como trataba de sugerir, no se trata de tener religión y tener que aceptar todo tipo de cosas, o no tener religión y estar desconectado de estas cosas tan buenas. Es muy triste que digamos constantemente: "No creo, por ende no tengo comunidad, estoy fuera de la moralidad y no puedo ir a un peregrinaje". Uno diría: "Tonterías. ¿Por qué no?" Y ese es realmente el sentido de mi charla. Podemos absorber mucho. El ateísmo no debe aislarse de las ricas fuentes de la religión.
CA: It seems to me that there's plenty of people in the TED community who are atheists. But probably most people in the community certainly don't think that religion is going away any time soon and want to find the language to have a constructive dialogue and to feel like we can actually talk to each other and at least share some things in common. Are we foolish to be optimistic about the possibility of a world where, instead of religion being the great rallying cry of divide and war, that there could be bridging?
CA: Me parece que hay muchas personas en la comunidad TED que son ateos. Pero quizá muchos piensen que la religión no va a desaparecer a corto plazo y quieren encontrar el lenguaje para un diálogo constructivo y sentir que podemos hablar unos con otros y al menos tener algunas cosas en común. ¿Somos tontos al ser optimistas sobre la posibilidad de un mundo en el que en vez de tener la religión como gran divisor de aguas pudiera tender puentes?
AB: No, we need to be polite about differences. Politeness is a much-overlooked virtue. It's seen as hypocrisy. But we need to get to a stage when you're an atheist and someone says, "Well you know, I did pray the other day," you politely ignore it. You move on. Because you've agreed on 90 percent of things, because you have a shared view on so many things, and you politely differ. And I think that's what the religious wars of late have ignored. They've ignored the possibility of harmonious disagreement.
AB: No, tenemos que ser corteses con las diferencias. La cortesía es una virtud que se pasa por alto. Se la ve como hipocresía. Pero tenemos que llegar al punto en que si uno es ateo y alguien dice: "Sabes, el otro día recé" uno lo ignore cortésmente. Continuamos. Porque compartimos el 90% de las cosas, tenemos una mirada compartida en tantas cosas, diferimos cortésmente. Creo que es algo que las guerras religiosas han ignorado. Han ignorado la posibilidad de un desacuerdo armonioso.
CA: And finally, does this new thing that you're proposing that's not a religion but something else, does it need a leader, and are you volunteering to be the pope?
CA: Por último, esto que propones que no es una religión, sino otra cosa, ¿requiere un líder? ¿Te postulas a papa?
(Laughter)
(Risas)
AB: Well, one thing that we're all very suspicious of is individual leaders. It doesn't need it. What I've tried to lay out is a framework and I'm hoping that people can just fill it in. I've sketched a sort of broad framework. But wherever you are, as I say, if you're in the travel industry, do that travel bit. If you're in the communal industry, look at religion and do the communal bit. So it's a wiki project.
AB: Bueno, si hay algo de lo que sospechamos es de los líderes individuales. No hacen falta. He intentado establecer un marco y espero que las personas lo completen. He esbozado una especie de marco general. Pero si te dedicas a los viajes, haz la parte de los viajes. Si estás en algo comunal, observa la religión y haz la parte comunitaria. Es un proyecto de wiki.
(Laughter)
(Risas)
CA: Alain, thank you for sparking many conversations later.
CA: Alain, gracias por provocar muchas conversaciones.
(Applause)
(Aplausos)