Eine der verbreitesten Arten, die Welt einzuteilen, ist in diejenigen, die glauben, und jene, die es nicht tun – in die Religiösen und die Atheisten. Und über die vergangene Dekade ungefähr ist es immer recht klar gewesen, was es bedeutet, ein Atheist zu sein. Es gibt einige sehr lautstarke Atheisten, die angemerkt haben, dass Religion nicht nur falsch ist, sondern absolut lächerlich. Diese Leute – viele von ihnen haben in Nord-Oxford gelebt – haben argumentiert – sie haben argumentiert, dass der Glaube an Gott dem Glauben an Feen entspricht und dass im Prinzip die ganze Sache ein kindisches Spiel ist.
One of the most common ways of dividing the world is into those who believe and those who don't -- into the religious and the atheists. And for the last decade or so, it's been quite clear what being an atheist means. There have been some very vocal atheists who've pointed out, not just that religion is wrong, but that it's ridiculous. These people, many of whom have lived in North Oxford, have argued -- they've argued that believing in God is akin to believing in fairies and essentially that the whole thing is a childish game.
Also ich finde das zu simpel. Ich finde es zu simpel, auf diese Art die gesamte Religion abzuwerten. Das ist wirklich ein Kinderspiel. Und was ich heute gern vorstellen würde, ist eine neue Art, Atheist zu sein – vielleicht sogar eine neue Version des Atheismus, das könnten wir Atheismus 2.0 nennen. Was also ist Atheismus 2.0? Er geht von einer sehr einfachen Grundannahme aus: Natürlich gibt es keinen Gott. Natürlich gibt es keine Gottheiten oder übernatürliche Wesen oder Engel, und so weiter. Aber jetzt weiter – das ist ja nicht das Ende vom Lied, damit sind wir erst am Anfang.
Now I think it's too easy. I think it's too easy to dismiss the whole of religion that way. And it's as easy as shooting fish in a barrel. And what I'd like to inaugurate today is a new way of being an atheist -- if you like, a new version of atheism we could call Atheism 2.0. Now what is Atheism 2.0? Well it starts from a very basic premise: of course, there's no God. Of course, there are no deities or supernatural spirits or angels, etc. Now let's move on; that's not the end of the story, that's the very, very beginning.
Mich interessiert die Sorte Anhängerschaft, die ungefähr so denkt: "Ich kann an nichts von diesem Zeug glauben. Ich kann nicht an die Doktrine glauben. Ich halte die Doktrine nicht für richtig. Aber," – und das ist ein wichtiges Aber – "ich liebe Weihnachtslieder Ich liebe Mantegnas Werke. Alte Kirchen sind so schön anzuschauen. Ich blättere so gern in den Seiten des Alten Testaments." Was es auch immer sein mag, Sie wissen ja, wovon ich rede – Menschen, die sich zur rituellen Seite hingezogen fühlen, zur moralistischen, gemeinschaftlichen Seite der Religion, die die Doktrin aber nicht ertragen können. Bis jetzt mussten diese Menschen sich zwischen zwei Übeln entscheiden. Es ist fast so, als müsse man sich zur Doktrin bekennen, um die ganzen netten Sachen auch zu haben, oder man lehnt die Doktrin ab und lebt in so einer Art spirituellem Ödland unter der Flagge von CNN und Walmart.
I'm interested in the kind of constituency that thinks something along these lines: that thinks, "I can't believe in any of this stuff. I can't believe in the doctrines. I don't think these doctrines are right. But," a very important but, "I love Christmas carols. I really like the art of Mantegna. I really like looking at old churches. I really like turning the pages of the Old Testament." Whatever it may be, you know the kind of thing I'm talking about -- people who are attracted to the ritualistic side, the moralistic, communal side of religion, but can't bear the doctrine. Until now, these people have faced a rather unpleasant choice. It's almost as though either you accept the doctrine and then you can have all the nice stuff, or you reject the doctrine and you're living in some kind of spiritual wasteland under the guidance of CNN and Walmart.
Das ist eine ziemlich schwere Wahl. Ich glaube nicht, dass wir diese Wahl treffen müssen. Ich glaube, dass es eine Alternative gibt. Ich glaube, es gibt Möglichkeiten – und ich bin hier sowohl sehr respektvoll als auch total pietätlos – von Religionen zu stehlen. Wenn Sie nicht an eine Religion glauben, gibt es kein Problem mit einer selektiven Mischung, wo man sich die besten Seiten der Religion auswählt. Und für mich geht es im Atheismus 2.0 um sowohl, sozusagen, eine respektvolle als auch pietätlose Art, sich bei jeder Religion zu denken, "Was könnten wir denn hiervon verwenden?" Die säkulare Welt ist voller Löcher. Wir haben ziemlich schlecht säkularisiert, würde ich sagen. Und eine genaue Studie der Religion könnte uns eine Menge Einblicke bieten in Lebensbereiche, in denen es nicht so gut läuft. Und ich würde heute gerne einige von denen ansprechen.
So that's a sort of tough choice. I don't think we have to make that choice. I think there is an alternative. I think there are ways -- and I'm being both very respectful and completely impious -- of stealing from religions. If you don't believe in a religion, there's nothing wrong with picking and mixing, with taking out the best sides of religion. And for me, atheism 2.0 is about both, as I say, a respectful and an impious way of going through religions and saying, "What here could we use?" The secular world is full of holes. We have secularized badly, I would argue. And a thorough study of religion could give us all sorts of insights into areas of life that are not going too well. And I'd like to run through a few of these today.
Ich würde gern beim Bildungsweg anfangen. Der Bildungsweg ist ein Feld, an das die säkulare Welt wirklich glaubt. Wenn wir daran denken, wie man die Welt verbessern könnte, denken wir an den Bildungsweg, dorthin stecken wir viel Geld. Der Bildungsweg gibt uns nicht nur kommerzielle und handwerkliche Fähigkeiten, sondern macht uns auch zu besseren Menschen. Sie kennen ja die Zeremonien bei Abschlussfeiern, diese lyrischen Versprechungen, dass der Bildungsweg – besonders der höhere Bildungsweg – uns in edlere und bessere menschliche Wesen verwandelt. Das ist ein wunderschöner Gedanke. Wir sollten uns mal anschauen, wo der herkam.
I'd like to kick off by looking at education. Now education is a field the secular world really believes in. When we think about how we're going to make the world a better place, we think education; that's where we put a lot of money. Education is going to give us, not only commercial skills, industrial skills, it's also going to make us better people. You know the kind of thing a commencement address is, and graduation ceremonies, those lyrical claims that education, the process of education -- particularly higher education -- will make us into nobler and better human beings. That's a lovely idea. Interesting where it came from.
Im frühen 19. Jahrhundert namen die Kirchenbesuche in Westeuropa sehr rapide ab, die Leute verfielen in Panik. Sie fragten sich folgendes: Sie fragten sich, wo werden die Leute ihre Moral finden, wo finden sie Orientierung, und wo können sie Trost finden? Einflussreiche Stimmen beantworteten die Frage. Sie sagten: "Kultur". Wir sollten auf die Kultur schauen, um Orientierung zu finden, Trost und Moral. Schauen wir uns die Stücke von Shakespeare an, die Dialoge von Plato, die Romane von Jane Austen. Hier finden wir viele der Wahrheiten, die wir vorher vielleicht im Johannesevangelium fanden. Ich halte diesen Gedanken für sehr schön und wahr. Sie wollten die heilige Schrift durch Kultur ersetzen. Und der Gedanke ist sehr plausibel. Es ist auch ein Gedanke, den wir vergessen haben.
In the early 19th century, church attendance in Western Europe started sliding down very, very sharply, and people panicked. They asked themselves the following question. They said, where are people going to find the morality, where are they going to find guidance, and where are they going to find sources of consolation? And influential voices came up with one answer. They said culture. It's to culture that we should look for guidance, for consolation, for morality. Let's look to the plays of Shakespeare, the dialogues of Plato, the novels of Jane Austen. In there, we'll find a lot of the truths that we might previously have found in the Gospel of Saint John. Now I think that's a very beautiful idea and a very true idea. They wanted to replace scripture with culture. And that's a very plausible idea. It's also an idea that we have forgotten.
Wenn Sie jetzt an eine der Top-Universitäten gingen – sagen wir mal, Harvard, Oxford oder Cambridge – und Sie sagten: "Ich bin auf der Suche nach Moral, Orientierung und Trost; ich möchte wissen, wie man lebt." Man würde Ihnen wohl den schnellsten Weg ins Irrenhaus zeigen. Das ist nicht die Angelegenheit unserer größten und besten Institute des höheren Bildungswegs. Wieso? Sie denken nicht, dass wir dies nötig haben. Sie halten uns nicht für unmittelbar hilfebedürftig. Sie sehen uns als Erwachsene, als rationale Erwachsene. Wir brauchen Informationen. Wir brauchen Daten, keine Hilfe.
If you went to a top university -- let's say you went to Harvard or Oxford or Cambridge -- and you said, "I've come here because I'm in search of morality, guidance and consolation; I want to know how to live," they would show you the way to the insane asylum. This is simply not what our grandest and best institutes of higher learning are in the business of. Why? They don't think we need it. They don't think we are in an urgent need of assistance. They see us as adults, rational adults. What we need is information. We need data, we don't need help.
Religionen haben einen ganz anderen Grundansatz. Alle Religionen, alle großen Religionen, nennen uns an irgendeinem Punkt Kinder. Und wie Kinder halten sie uns für dringend hilfebedürftig. Wir halten gerade noch so durch. Vielleicht bin es ja nur ich, oder vielleicht auch Sie. Auf jeden Fall halten wir gerade so durch. Und wir brauchen Hilfe. Natürlich brauchen wir Hilfe. Und so brauchen wir Orientierung und didaktisches Lernen.
Now religions start from a very different place indeed. All religions, all major religions, at various points call us children. And like children, they believe that we are in severe need of assistance. We're only just holding it together. Perhaps this is just me, maybe you. But anyway, we're only just holding it together. And we need help. Of course, we need help. And so we need guidance and we need didactic learning.
Wissen Sie, im 18. Jahrhundert in Großbritannien war der größte religiöse Prediger, ein Mann namens John Wesley, der im ganzen Land umherging und predigte, und Leute anleitete, wie sie leben sollen. Er predigte über die Pflichten von Eltern gegenüber ihren Kindern, und von Kindern gegenüber ihren Eltern, die Pflichten von Reichen gegenüber den Armen und andersherum. Er versuchte den Menschen zu erzählen, wie sie leben sollten, und nutzte dazu die Predigt, die klassische Vermittlungsart von Religionen.
You know, in the 18th century in the U.K., the greatest preacher, greatest religious preacher, was a man called John Wesley, who went up and down this country delivering sermons, advising people how they could live. He delivered sermons on the duties of parents to their children and children to their parents, the duties of the rich to the poor and the poor to the rich. He was trying to tell people how they should live through the medium of sermons, the classic medium of delivery of religions.
Heute haben wir den Gedanken an Predigten aufgegeben. Wenn Sie zu einem modernen liberalen Individualisten sagen: "Hey, wie wär's mit einer Predigt?", dann sagt der: "Nein, nein, die brauch ich nicht. Ich bin ein unabhängiges Individuum." Was ist denn der Unterschied zwischen einer Predigt und unserer modernen, säkularen Übermittlungsart, dem Vortrag? Nun, eine Predigt versucht Ihr Leben zu verändern, und ein Vortrag möchte Ihnen ein paar Informationen geben. Ich halte es für nötig, zur Tradition der Predigt zurückzukehren. Die Tradition des Predigens ist ungeheuer wertvoll, denn wir brauchen Orientierung, Moral und Trost, und Religionen wissen das.
Now we've given up with the idea of sermons. If you said to a modern liberal individualist, "Hey, how about a sermon?" they'd go, "No, no. I don't need one of those. I'm an independent, individual person." What's the difference between a sermon and our modern, secular mode of delivery, the lecture? Well a sermon wants to change your life and a lecture wants to give you a bit of information. And I think we need to get back to that sermon tradition. The tradition of sermonizing is hugely valuable, because we are in need of guidance, morality and consolation -- and religions know that.
Ein weiterer Punkt über Bildung: Wir neigen in der modernen säkularen Welt zu dem Glauben, dass, wenn man jemandem einmal etwas sagt, er sich daran erinnert. Erzähle 20-Jährigen in einem Klassenzimmer von Platon, schicke sie dann für 40 Jahre auf einen Karriereweg in Managerberatung und sie vergessen die ursprüngliche Lektion nie. Religionen sagen: "Quatsch. Man muss die Lektion zehnmal am Tag wiederholen. Also auf die Knie mit dir und wiederholen." Dies sagen uns alle Religionen: "Knie nieder und wiederhole es 10 oder 20 oder 15 Mal am Tag." Sonst sind unsere Gehirne wie Siebe.
Another point about education: we tend to believe in the modern secular world that if you tell someone something once, they'll remember it. Sit them in a classroom, tell them about Plato at the age of 20, send them out for a career in management consultancy for 40 years, and that lesson will stick with them. Religions go, "Nonsense. You need to keep repeating the lesson 10 times a day. So get on your knees and repeat it." That's what all religions tell us: "Get on you knees and repeat it 10 or 20 or 15 times a day." Otherwise our minds are like sieves.
Religionen sind also Kulturen der Wiederholung. Sie umkreisen die großen Wahrheiten immer wieder. Wir verbinden Wiederholung mit Langeweile. "Gib uns das Neue", sagen wir immer. "Das Neue ist besser als das Alte." Wenn ich zu Ihnen sagte: "Okay, es gibt nichts Neues mehr auf TED. Wir gucken uns einfach die alten Vorträge wieder an und schauen sie fünfmal, weil sie so wahr sind. Wir gucken uns Elizabeth Gilbert fünfmal an, weil was sie sagt sehr klug ist", dann würden Sie sich betrogen fühlen. Aber nicht, wenn Sie sich eine religiöse Einstellung zulegen.
So religions are cultures of repetition. They circle the great truths again and again and again. We associate repetition with boredom. "Give us the new," we're always saying. "The new is better than the old." If I said to you, "Okay, we're not going to have new TED. We're just going to run through all the old ones and watch them five times because they're so true. We're going to watch Elizabeth Gilbert five times because what she says is so clever," you'd feel cheated. Not so if you're adopting a religious mindset.
Die anderen Dinge, die Religionen tun, ist die Zeit einzuteilen. Alle großen Religionen haben uns Kalender gegeben. Was ist ein Kalender? Ein Kalender ist eine Art sicherzustellen, dass Sie im Laufe des Jahres mit einigen sehr wichtigen Ideen konfrontiert werden. In der katholischen Zeitfolge, dem katholischen Kalender, denken Sie Ende März an den heiligen Hieronymus und seine Eigenschaften der Demut, der Güte und seiner Wohlfährtigkeit. Das passiert nicht aus Versehen, Sie werden daraufhingelenkt. Wir wiederum denken nicht so. In der säkularen Welt denken wir: "Wenn eine Idee wichtig ist, taucht sie schon auf. Ich stolper drüber." "Unsinn", sagt das religiöse Weltbild. Das religiöse Weltbild sagt, wir brauchen Kalender, wir müssen Zeit strukturieren und Begegnungen vorausplanen. Das wird daran deutlich, wie Religionen Rituale um wichtige Gefühle erschaffen.
The other things that religions do is to arrange time. All the major religions give us calendars. What is a calendar? A calendar is a way of making sure that across the year you will bump into certain very important ideas. In the Catholic chronology, Catholic calendar, at the end of March you will think about St. Jerome and his qualities of humility and goodness and his generosity to the poor. You won't do that by accident; you will do that because you are guided to do that. Now we don't think that way. In the secular world we think, "If an idea is important, I'll bump into it. I'll just come across it." Nonsense, says the religious world view. Religious view says we need calendars, we need to structure time, we need to synchronize encounters. This comes across also in the way in which religions set up rituals around important feelings.
Nehmen wir den Mond. Es ist wichtig, sich den Mond anzuschauen. Wenn wir nämlich den Mond anschauen, denken wir: "Ich bin so klein. Was sind meine Probleme?" Er setzt Dinge in Perspektive, und so weiter. Wieso schauen wir nicht alle ein bisschen öfter den Mond an? Wieso nicht? Na, nichts sagt uns: "Schau dir den Mond an!" Aber wenn Sie ein Zen-Buddhist Mitte September sind, werden Sie aus dem Haus auf eine vorschriftsmäßige Plattform beordert, um das Tsukimifest zu feiern, wo Sie Gedichte lesen müssen, die den Mond und die Vergängnis der Zeit ehren, sowie die Zerbrechlichkeit des Lebens, an die wir uns erinnern sollen. Man gibt Ihnen Reisküchlein. Und der Mond und die Spiegelung des Mondes wird einen festen Platz in Ihrem Herzen haben. Das ist sehr gut.
Take the Moon. It's really important to look at the Moon. You know, when you look at the Moon, you think, "I'm really small. What are my problems?" It sets things into perspective, etc., etc. We should all look at the Moon a bit more often. We don't. Why don't we? Well there's nothing to tell us, "Look at the Moon." But if you're a Zen Buddhist in the middle of September, you will be ordered out of your home, made to stand on a canonical platform and made to celebrate the festival of Tsukimi, where you will be given poems to read in honor of the Moon and the passage of time and the frailty of life that it should remind us of. You'll be handed rice cakes. And the Moon and the reflection on the Moon will have a secure place in your heart. That's very good.
Eine weitere Sache, derer sich Religionen so bewusst sind, ist, gut zu reden – das erledige ich gerade eher weniger erfolgreich – aber das Mündliche ist ein Schlüssel zu jeder Religion. In der säkularen Welt kann man sich als schlechter Redner durch die Uni mogeln und trotzdem eine großartige Karriere machen. Aber die religiöse Welt findet das nicht. Was Sie sagen, müssen Sie auch durch große Überzeugungskraft untermauern.
The other thing that religions are really aware of is: speak well -- I'm not doing a very good job of this here -- but oratory, oratory is absolutely key to religions. In the secular world, you can come through the university system and be a lousy speaker and still have a great career. But the religious world doesn't think that way. What you're saying needs to be backed up by a really convincing way of saying it.
Betreten Sie eine Kirche der afro-amerikanischen Pfingstbewegung im US-amerikanischen Süden und hören sich die Redeweise dort an, meine Güte, die reden gut. Nach jedem überzeugenden Punkt sagen die Leute: "Amen, amen, amen." Am Ende eines sehr erhebenden Absatzes stehen alle auf und sagen: "Gedankt sei Jesus, gedankt sei Christus, gedankt sei unserem Retter." Wenn wir diese Angewohnheit übernehmen würden – tun wir's nicht, aber wenn wir's täten – dann würde ich sagen: "Kultur sollte die heilige Schrift ersetzen." Und Sie sagen, "Amen, amen, amen." Und am Ende des Gespräches stehen Sie alle auf und sagen: "Gedankt sei Platon, gedankt sei Shakespeare, gedankt sei Jane Austen." Und dann wüssten wir, dass wir auf einer Wellenlänge sind. Na gut, na gut. Wir schaffen das schon. Wir schaffen das schon.
So if you go to an African-American Pentecostalist church in the American South and you listen to how they talk, my goodness, they talk well. After every convincing point, people will go, "Amen, amen, amen." At the end of a really rousing paragraph, they'll all stand up, and they'll go, "Thank you Jesus, thank you Christ, thank you Savior." If we were doing it like they do it -- let's not do it, but if we were to do it -- I would tell you something like, "Culture should replace scripture." And you would go, "Amen, amen, amen." And at the end of my talk, you would all stand up and you would go, "Thank you Plato, thank you Shakespeare, thank you Jane Austen." And we'd know that we had a real rhythm going. All right, all right. We're getting there. We're getting there.
(Applaus)
(Applause)
Die andere Sache, die Religionen wissen, ist dass wir nicht nur Gehirn sind, sondern wir sind auch Körper. Und wenn sie uns eine Lehre erteilen wollen, tun sie das über den Körper. Nehmen wir zum Beispiel die jüdische Idee der Vergebung. Juden interessieren sich sehr für Vergebung und wie wir ganz neu und frisch von vorn anfangen sollen. Sie predigen nicht einfach nur darüber. Sie geben uns nicht einfach nur Worte oder Bücher darüber. Sie sagen, wir sollen baden. Also geht man in orthodoxen jüdischen Gemeinden jeden Freitag in eine Mikveh. Man steigt ins Wasser und die körperliche Handlung bekräftigt den philosophischen Gedanken. Wir tun so etwas nicht. Unsere Gedanken sind eine Sache und unser physisches Verhalten eine andere. Es ist faszinierend, wie Religionen beides miteinander zu verbinden suchen.
The other thing that religions know is we're not just brains, we are also bodies. And when they teach us a lesson, they do it via the body. So for example, take the Jewish idea of forgiveness. Jews are very interested in forgiveness and how we should start anew and start afresh. They don't just deliver us sermons on this. They don't just give us books or words about this. They tell us to have a bath. So in Orthodox Jewish communities, every Friday you go to a Mikveh. You immerse yourself in the water, and a physical action backs up a philosophical idea. We don't tend to do that. Our ideas are in one area and our behavior with our bodies is in another. Religions are fascinating in the way they try and combine the two.
Schauen wir uns jetzt Kunst an. Kunst ist etwas, das in der säkularen Welt als hohes Gut betrachtet wird. Wir halten Kunst für sehr, sehr wichtig. Eine Menge unseres überflüssigen Wohlstands fließt in Museen usw. Wir hören manchmal, dass Museen unsere neuen Kathedralen, unsere neuen Kirchen sind. Sie haben das sicherlich schon gehört. Ich glaube, das Potenzial ist da, aber wir haben uns total hängen lassen. Der Grund dafür ist der, dass wir nicht richtig untersuchen, wie Religionen mit Kunst umgehen.
Let's look at art now. Now art is something that in the secular world, we think very highly of. We think art is really, really important. A lot of our surplus wealth goes to museums, etc. We sometimes hear it said that museums are our new cathedrals, or our new churches. You've heard that saying. Now I think that the potential is there, but we've completely let ourselves down. And the reason we've let ourselves down is that we're not properly studying how religions handle art.
Zwei ganz schlimme Ideen treiben in der modernen Welt ihr Unwesen und hindern unsere Fähigkeit, aus Kunst Stärke zu schöpfen: Die erste Idee ist, dass Kunst um der Kunst willen existiert – eine lachhafte Idee – ein Gedanke, dass Kunst in einer abgeschlossenen Blase lebt und nicht versuchen sollte, etwas mit dieser sorgenvollen Welt anzufangen. Ich stimme dem absolut nicht zu. Die andere Sache ist, dass Kunst sich nicht erklären sollte, dass Künstler ihre Beweggründe nicht verraten sollten, denn wenn sie sie verrieten, zerstörte das die Magie und wir fänden es vielleicht zu einfach. Daher ist ein sehr verbreitetes Gefühl unter Museumsbesuchern – geben wir's doch zu – "Ich habe keine Ahnung, was das soll." Aber wenn wir ernsthafte Menschen sind, geben wir das nicht zu. Doch dieses Gefühl der Verwirrung ist elementar in der zeitgenössischen Kunst.
The two really bad ideas that are hovering in the modern world that inhibit our capacity to draw strength from art: The first idea is that art should be for art's sake -- a ridiculous idea -- an idea that art should live in a hermetic bubble and should not try to do anything with this troubled world. I couldn't disagree more. The other thing that we believe is that art shouldn't explain itself, that artists shouldn't say what they're up to, because if they said it, it might destroy the spell and we might find it too easy. That's why a very common feeling when you're in a museum -- let's admit it -- is, "I don't know what this is about." But if we're serious people, we don't admit to that. But that feeling of puzzlement is structural to contemporary art.
Religionen haben eine viel vernünftigere Herangehensweise. Sie haben kein Problem damit, uns Kunst zu erklären. Kunst dreht sich in den großen Glaubensrichtungen um zwei Dinge. Erstens versucht sie einen daran zu erinnern, was man lieben soll. Und zweitens versucht sie einen daran zu erinnern, was machen fürchten und hassen soll. Und das ist Kunst. Kunst ist eine begreifbare Begegnung mit den wichtigsten Glaubensthemen. Während man also in einer Kirche umherläuft, oder in einer Moschee oder Kathedrale, versucht man, durch die Augen, durch die Sinne die Wahrheiten zu absorbieren, die sonst durch das Bewusstsein zu einem kommen.
Now religions have a much saner attitude to art. They have no trouble telling us what art is about. Art is about two things in all the major faiths. Firstly, it's trying to remind you of what there is to love. And secondly, it's trying to remind you of what there is to fear and to hate. And that's what art is. Art is a visceral encounter with the most important ideas of your faith. So as you walk around a church, or a mosque or a cathedral, what you're trying to imbibe, what you're imbibing is, through your eyes, through your senses, truths that have otherwise come to you through your mind.
Im Prinzip ist es Propaganda. Rembrandt ist ein Propagandist im Weltbild des Christentums. Das Wort "Propaganda" lässt ja sofort Alarmglocken schrillen. Wir denken an Hitler, wir denken an Stalin. Das sollten Sie nicht unbedingt. Propaganda ist eine Methode, zu Ehren von etwas didaktisch vorzugehen. Und wenn diese Sache gut ist, gibt es kein Problem damit.
Essentially it's propaganda. Rembrandt is a propagandist in the Christian view. Now the word "propaganda" sets off alarm bells. We think of Hitler, we think of Stalin. Don't, necessarily. Propaganda is a manner of being didactic in honor of something. And if that thing is good, there's no problem with it at all.
Meiner Meinung nach sollten Museen sich bei Religionen eine Scheibe abschneiden. Und sie sollten sichergehen, dass, wenn Sie in ein Museum gehen – wenn ich ein Kurator wäre, würde ich einen Raum der Liebe widmen, einen der Großzügigkeit. Alle Kunstwerke versuchen uns etwas zu erzählen. Und wenn wir Räumlichkeiten zur Verfügung hätten, wo wir Kunstwerken begegnen mit der Aufforderung: "Verwendet diese Kunstwerke, um diese Ideen in eurem Kopf zu verfestigen", dann würden wir so viel mehr aus Kunst gewinnen. Kunst würde wieder den Dienst aufnehmen, den sie einst hatte, und den wir aufgrund einiger fehlgeleiteter Ideen vernachlässigt haben. Kunst wäre eines der Werkzeuge, mittels derer wir unsere Gesellschaft verbessern können. Kunst sollte didaktisch sein.
My view is that museums should take a leaf out of the book of religions. And they should make sure that when you walk into a museum -- if I was a museum curator, I would make a room for love, a room for generosity. All works of art are talking to us about things. And if we were able to arrange spaces where we could come across works where we would be told, use these works of art to cement these ideas in your mind, we would get a lot more out of art. Art would pick up the duty that it used to have and that we've neglected because of certain mis-founded ideas. Art should be one of the tools by which we improve our society. Art should be didactic.
Denken wir an etwas anderes. Die Menschen in der modernen, säkularen Welt, die sich für spirituelle Belange interessieren, für Belange des Bewusstseins, für die höheren, seelischen Problematiken, sind ziemlich oft isolierte Wesen. Sie sind Dichter, sie sind Philosophen, Fotografen oder Filmemacher. Und sie sind meistens allein. Sie sind unsere Heimgewerbe. Sie sind verletzbare, einzelne Menschen. Und sie sind deprimiert und werden allein traurig. Sie können nicht viel ausrichten.
Let's think of something else. The people in the modern world, in the secular world, who are interested in matters of the spirit, in matters of the mind, in higher soul-like concerns, tend to be isolated individuals. They're poets, they're philosophers, they're photographers, they're filmmakers. And they tend to be on their own. They're our cottage industries. They are vulnerable, single people. And they get depressed and they get sad on their own. And they don't really change much.
Jetzt denken wir an Religionen, an organisierte Religionen. Was machen organisierte Religionen? Sie versammeln sich, formen Institutionen. Und das hat eine ganze Menge an Vorteilen. Zuallererst Ausmaß, und Macht. Die katholische Kirche hat letztes Jahr 97 Milliarden Dollar gesammelt, laut dem Wall Street Journal. Das sind riesige Maschinerien. Sie kollaborieren, tragen einen Markennamen, sind multinational und hoch diszipliniert.
Now think about religions, think about organized religions. What do organized religions do? They group together, they form institutions. And that has all sorts of advantages. First of all, scale, might. The Catholic Church pulled in 97 billion dollars last year according to the Wall Street Journal. These are massive machines. They're collaborative, they're branded, they're multinational, and they're highly disciplined.
Das sind alles sehr gute Eigenschaften. Wir verbinden sie auch mit Unternehmen. Unternehmen sind in vieler Hinsicht wie Religionen, sie sind nur am unteren Ende der Bedürfnispyramide. Sie verkaufen uns Schuhe und Autos. Die Leute, die uns das höherwertige Zeug verkaufen – die Therapeuten, Poeten – stehen für sich allein und haben keine Macht, sie haben wenig Hebelkraft. Also sind Religionen das führende Beispiel für eine Institution, die für Bewusstseinsdinge kämpft. Wir stimmen vielleicht nicht mit dem überein, was Religionen uns lehren wollen, doch wir können die institutionelle Art bewundern, mit der sie es tun.
These are all very good qualities. We recognize them in relation to corporations. And corporations are very like religions in many ways, except they're right down at the bottom of the pyramid of needs. They're selling us shoes and cars. Whereas the people who are selling us the higher stuff -- the therapists, the poets -- are on their own and they have no power, they have no might. So religions are the foremost example of an institution that is fighting for the things of the mind. Now we may not agree with what religions are trying to teach us, but we can admire the institutional way in which they're doing it.
Bücher allein, verfasst von einsamen Individuen, werden nichts ändern können. Wir werden uns zusammenrotten müssen. Wenn Sie die Welt verändern wollen, müssen Sie Gruppen bilden, kollaborieren. Und das tun Religionen. Sie sind multinational, wie gesagt, sie haben ein Markenzeichen, eine klare Identität, damit sie in einer geschäftigen Welt nicht untergehen. Das können wir von ihnen lernen.
Books alone, books written by lone individuals, are not going to change anything. We need to group together. If you want to change the world, you have to group together, you have to be collaborative. And that's what religions do. They are multinational, as I say, they are branded, they have a clear identity, so they don't get lost in a busy world. That's something we can learn from.
Ich möchte zum Abschluss kommen. Ich möchte im Grunde sagen, dass es für viele von Ihnen, die in so unterschiedlichen Sektoren aktiv sind, etwas gibt, was man am Beispiel der Religion lernen kann – selbst, wenn man kein Wort davon glaubt. Wenn Sie in etwas Gemeinschaftliches involviert sind, etwas, wo viele Leute zusammenkommen, dann gibt es Dinge für Sie in der Religion. Wenn Sie etwa irgendwie mit der Tourismusindustrie zu tun haben, schauen Sie sich Pilgerfahrten an. Schauen Sie sich Pilgerfahrten ganz genau an. Wir haben noch nicht einmal die Oberfläche dessen angekratzt, was Reisen bedeuten könnte, denn wir haben uns nicht angeschaut, was Religionen mit Reisen tun. Wenn Sie im Kunstsektor sind, dann schauen Sie sich Beispiele an, was Religionen mit Kunst tun. Und wenn Sie in irgendeiner Form ausbilden oder erziehen, dann schauen Sie sich an, wie Religionen Ideen verbreiten. Vielleicht stimmen Sie nicht mit den Ideen überein, aber meine Güte, die Mechanismen zur Verbreitung sind unglaublich effektiv.
I want to conclude. Really what I want to say is for many of you who are operating in a range of different fields, there is something to learn from the example of religion -- even if you don't believe any of it. If you're involved in anything that's communal, that involves lots of people getting together, there are things for you in religion. If you're involved, say, in a travel industry in any way, look at pilgrimage. Look very closely at pilgrimage. We haven't begun to scratch the surface of what travel could be because we haven't looked at what religions do with travel. If you're in the art world, look at the example of what religions are doing with art. And if you're an educator in any way, again, look at how religions are spreading ideas. You may not agree with the ideas, but my goodness, they're highly effective mechanisms for doing so.
Also ist mein abschließender Punkt der, dass Sie vielleicht nicht mit Religion übereinstimmen, aber es kommt darauf an, dass Religionen so raffiniert, so kompliziert, auf viele Arten so intelligent sind, dass man sie nicht einfach nur den Religiösen überlassen kann, sie existieren für uns alle.
So really my concluding point is you may not agree with religion, but at the end of the day, religions are so subtle, so complicated, so intelligent in many ways that they're not fit to be abandoned to the religious alone; they're for all of us.
Vielen herzlichen Dank.
Thank you very much.
(Applaus)
(Applause)
Chris Anderson: Das war ein sehr mutiger Vortrag, denn Sie ebnen ja auf gewisse Weise das Feld dafür, von einigen Seiten lächerlich gemacht zu werden.
Chris Anderson: Now this is actually a courageous talk, because you're kind of setting up yourself in some ways to be ridiculed in some quarters.
AB: Man kann von beiden Seiten beschossen werden. Entweder von den sturköpfigen Atheisten, oder von denen die ganz fest glauben.
AB: You can get shot by both sides. You can get shot by the hard-headed atheists, and you can get shot by those who fully believe.
CA: Raketen aus Nord-Oxford sind jeden Moment zu erwarten.
CA: Incoming missiles from North Oxford at any moment.
AB: Allerdings.
AB: Indeed.
CA: Aber Sie haben einen Aspekt von Religion weggelassen, von dem eine Menge Leute sagen könnten, dass Sie das in Ihr Programm aufnehmen sollten, und zwar dieser: Das ist nämlich vielleicht die wichtigste Sache für alle Religiösen – ein spirituelles Erlebnis, eine Art von Verbindung mit etwas, das größer ist als wir es sind. Gibt es einen Raum für solche Erlebnisse in Atheismus 2.0?
CA: But you left out one aspect of religion that a lot of people might say your agenda could borrow from, which is this sense -- that's actually probably the most important thing to anyone who's religious -- of spiritual experience, of some kind of connection with something that's bigger than you are. Is there any room for that experience in Atheism 2.0?
AB: Absolut. Ich treffe, wie viele von Ihnen, auf Menschen die sagen: "Ist da nicht etwas, das größer ist als wir alle, noch etwas anderes?" Und dann sage ich: "Na klar." Und sie sagen: "Also sind Sie irgendwie religiös?" Und ich sage: "Nein." Wieso muss dieses Gefühl des Mysteriums, der schwindelerregende Gedanke an das Ausmaß des Universums, von einem mystischen Gefühl begleitet werden? Wissenschaft und einfache Beobachtung geben uns dieses Gefühl auch so, also fühle ich kein Bedürfnis. Das Universum ist riesig und wir sind klitzeklein, ohne den Bedarf nach einer weiteren religiösen Superstruktur. Also kann man sogenannte spirituelle Momente haben, ohne dabei an den Geist zu glauben.
AB: Absolutely. I, like many of you, meet people who say things like, "But isn't there something bigger than us, something else?" And I say, "Of course." And they say, "So aren't you sort of religious?" And I go, "No." Why does that sense of mystery, that sense of the dizzying scale of the universe, need to be accompanied by a mystical feeling? Science and just observation gives us that feeling without it, so I don't feel the need. The universe is large and we are tiny, without the need for further religious superstructure. So one can have so-called spiritual moments without belief in the spirit.
CA: Lassen Sie mich schnell eine Frage stellen. Wie viele Leute hier würden sagen, dass Religion wichtig für sie ist? Gibt es einen vergleichbaren Vorgang, der eine Art Brücke schlägt zwischen dem, worüber Sie reden, und was Sie zu ihnen sagen würden?
CA: Actually, let me just ask a question. How many people here would say that religion is important to them? Is there an equivalent process by which there's a sort of bridge between what you're talking about and what you would say to them?
AB: Ich würde sagen, dass es viele Lücken im säkularen Leben gibt, und diese kann man verstopfen. Es ist nicht so, das versuche ich ja zu sagen, dass man entweder Religion haben muss, und alle möglichen Dinge akzeptieren muss, oder sie ablehnt, und dann ist man von den schönen Dingen ausgeschlossen. Es ist so traurig, dass wir ständig sagen: "Ich glaube nicht, daher habe ich keine Gemeinschaft, also bin ich von der Moral abgeschnitten, also kann ich nicht auf eine Pilgerreise gehen." Da möchte man sagen: "So ein Quatsch, wieso nicht?" Und das ist der Geist meines Vortrags. Es gibt so viel für uns aufzunehmen. Atheismus sollte sich nicht von den reichen Quellen der Religion abtrennen.
AB: I would say that there are many, many gaps in secular life and these can be plugged. It's not as though, as I try to suggest, it's not as though either you have religion and then you have to accept all sorts of things, or you don't have religion and then you're cut off from all these very good things. It's so sad that we constantly say, "I don't believe so I can't have community, so I'm cut off from morality, so I can't go on a pilgrimage." One wants to say, "Nonsense. Why not?" And that's really the spirit of my talk. There's so much we can absorb. Atheism shouldn't cut itself off from the rich sources of religion.
CA: Es scheint, dass es viele Menschen in der TED-Gemeinschaft gibt, die Atheisten sind. Aber die meisten Menschen in der Gemeinschaft denken wahrscheinlich nicht, dass Religion so bald verschwindet, und möchten eine Ausdrucksmöglichkeit finden, um einen konstruktiven Dialog zu führen und das Gefühl zu bekommen, dass wir miteinander reden können, und endlich die uns gemeinsamen Dinge teilen. Sind wir denn Narren, an die Möglichkeit einer Welt zu glauben, in der es, anstelle von Religion als großer Kriegsschrei für Trennung und Krieg, eine Brücke gibt?
CA: It seems to me that there's plenty of people in the TED community who are atheists. But probably most people in the community certainly don't think that religion is going away any time soon and want to find the language to have a constructive dialogue and to feel like we can actually talk to each other and at least share some things in common. Are we foolish to be optimistic about the possibility of a world where, instead of religion being the great rallying cry of divide and war, that there could be bridging?
AB: Nein, wir müssen die Unterschiede höflich angehen. Höflichkeit ist eine gern übersehene Tugend. Sie wird als Scheinheiligkeit wahrgenommen. Aber wir müssen an einen Punkt kommen, wo man als Atheist, wenn jemand sagt: "Weißt du was, ich hab gestern gebetet", das einfach höflich ignoriert. Man macht einfach weiter. Weil man sich zu 90% einig war, weil man eine ähnliche Sicht auf so viele Dinge hat, und man an der Stelle höflich anderer Meinung ist. Und ich finde, dass dies die letzten religiösen Kriege ignoriert haben. Sie haben die Möglichkeit einer harmonischen Meinungsverschiedenheit ignoriert.
AB: No, we need to be polite about differences. Politeness is a much-overlooked virtue. It's seen as hypocrisy. But we need to get to a stage when you're an atheist and someone says, "Well you know, I did pray the other day," you politely ignore it. You move on. Because you've agreed on 90 percent of things, because you have a shared view on so many things, and you politely differ. And I think that's what the religious wars of late have ignored. They've ignored the possibility of harmonious disagreement.
CA: Und zum Schluss – diese neue Sache, die Sie vorschlagen, die keine Religion ist, sondern etwas anderes, braucht es einen Anführer, und stellen Sie sich freiwillig als Papst?
CA: And finally, does this new thing that you're proposing that's not a religion but something else, does it need a leader, and are you volunteering to be the pope?
(Lachen)
(Laughter)
AB: Na ja, eine Sache, bei der wir alle vorsichtig sind. sind Einzelpersonen an der Spitze. Die sind nicht nötig. Ich habe versucht, ein Rahmenwerk festzulegen und ich hoffe, dass die Leute es einfach ausfüllen können. Ich habe ein paar Grundideen festgehalten. Aber wo Sie auch sind, also wenn Sie im Tourismus arbeiten, füllen Sie den Reiseteil aus. Und in der Gemeinde-Industrie, dann schauen Sie sich Religion an und tun Ihren Teil. Es ist ein Wiki-Projekt.
AB: Well, one thing that we're all very suspicious of is individual leaders. It doesn't need it. What I've tried to lay out is a framework and I'm hoping that people can just fill it in. I've sketched a sort of broad framework. But wherever you are, as I say, if you're in the travel industry, do that travel bit. If you're in the communal industry, look at religion and do the communal bit. So it's a wiki project.
(Lachen)
(Laughter)
CA: Alain, vielen Dank dafür, dass Sie für so viele Gespräche sorgen werden.
CA: Alain, thank you for sparking many conversations later.
(Applaus)
(Applause)