Jedním ze nejběžnějších způsobů dělení světa je na ty kdo věří a ty kdo nevěří. Na věřící a ateisty. V uplynulém desetiletí převládl jeden druh ateismu. Někteří ateisté dávali velmi hlasitě najevo, že nejen že je náboženství na omylu, ale že je úplně k smíchu. Tihle ateisté, nebo snad jejich sobecké geny, zastávali... ...názor, že věřit v Boha je trochu jako věřit na víly, že je to v podstatě hra pro děti.
One of the most common ways of dividing the world is into those who believe and those who don't -- into the religious and the atheists. And for the last decade or so, it's been quite clear what being an atheist means. There have been some very vocal atheists who've pointed out, not just that religion is wrong, but that it's ridiculous. These people, many of whom have lived in North Oxford, have argued -- they've argued that believing in God is akin to believing in fairies and essentially that the whole thing is a childish game.
Ale já myslím, že je to příliš snadné takhle odmítnout náboženství vůbec. Lehké jak facka. To, co vám dnes chci představit já je nový druh ateismu, chcete-li, nová verze. Řekněme Ateismus 2.0. Co to je, ten Ateismus 2.0? Jeho základní přepodklad je prostý: Samozřejmě, že není žádný Bůh. Samozřejmě, že nejsou žádní bohové, duchové nebo andělé. Tohle je jasné, tak pojďme dál! U toho nekončíme, teprve pomaličku začínáme.
Now I think it's too easy. I think it's too easy to dismiss the whole of religion that way. And it's as easy as shooting fish in a barrel. And what I'd like to inaugurate today is a new way of being an atheist -- if you like, a new version of atheism we could call Atheism 2.0. Now what is Atheism 2.0? Well it starts from a very basic premise: of course, there's no God. Of course, there are no deities or supernatural spirits or angels, etc. Now let's move on; that's not the end of the story, that's the very, very beginning.
Mě zajímá posluchač, který myslí nějak takhle: „Ničemu z toho se přece nedá věřit. Těmhle doktrínám se nedá věřit. Tyhle doktríny se mi nezdají správné.“ „Ale,“ a to je důležité ale, „mám moc rád vánoční koledy. Mám rád Mantegnovy obrazy, líbí se mi staré kostely, rád listuju Starým zákonem.“ Něco takového, však víte o čem mluvím; o lidech, které lákají ty rituální, morální a společenské stránky náboženství, ale jeho doktríny nemohou vystát. Zatím stál takový člověk před nemilým rozhodnutím: Buď přijmeš náboženskou doktrínu, a pak můžeš mít i všechno to hezké, anebo doktrínu odmítneš a budeš žít v jakési pustině pod duchovním vedením CNN a Teska.
I'm interested in the kind of constituency that thinks something along these lines: that thinks, "I can't believe in any of this stuff. I can't believe in the doctrines. I don't think these doctrines are right. But," a very important but, "I love Christmas carols. I really like the art of Mantegna. I really like looking at old churches. I really like turning the pages of the Old Testament." Whatever it may be, you know the kind of thing I'm talking about -- people who are attracted to the ritualistic side, the moralistic, communal side of religion, but can't bear the doctrine. Until now, these people have faced a rather unpleasant choice. It's almost as though either you accept the doctrine and then you can have all the nice stuff, or you reject the doctrine and you're living in some kind of spiritual wasteland under the guidance of CNN and Walmart.
To se pak blbě rozhoduje. Ale já myslím, že to nejsou jediné dvě možnosti. Myslím, že je tu alternativa. Myslím, že by šlo (jak v uctivém, tak v bezbožném smyslu) vykrást náboženství. Když náboženství nevěříte, tak není nic špatného, že si z něj vyberete jen jeho nejlepší stránky. A pro mě je ateismus 2.0 o tom podívat se na náboženství, uctivě i bezbožně zároveň, a zeptat se: „Co z toho by se nám hodilo?“ Sekulární svět má mnoho trhlin. Sekularizace se nám moc nepovedla, řekl bych. A důkladná studie náboženství by nám pomohla pochopit oblasti, kde se nám nedaří. Na některé se podíváme.
So that's a sort of tough choice. I don't think we have to make that choice. I think there is an alternative. I think there are ways -- and I'm being both very respectful and completely impious -- of stealing from religions. If you don't believe in a religion, there's nothing wrong with picking and mixing, with taking out the best sides of religion. And for me, atheism 2.0 is about both, as I say, a respectful and an impious way of going through religions and saying, "What here could we use?" The secular world is full of holes. We have secularized badly, I would argue. And a thorough study of religion could give us all sorts of insights into areas of life that are not going too well. And I'd like to run through a few of these today.
Začnu u vzdělávání. Na vzdělávání se v sekulárním světě hodně věří. Když přemýšlíme, jak zlepšit svět, hned se nám vybaví vzdělávání. Dáváme do něj spostu peněz. Nejen že nás kvalifikuje pro výkon povolání, ale že z nás udělá lepší lidské bytosti. Znáte takové ty projevy na promocích, ve kterých se dojemně prohlašuje, že vzdělání a učení, obzvlášť vyšší vzdělání nás učiní vznešenějšími a lepšími. Překrásná myšlenka. Zajímavé je, kde se vzala.
I'd like to kick off by looking at education. Now education is a field the secular world really believes in. When we think about how we're going to make the world a better place, we think education; that's where we put a lot of money. Education is going to give us, not only commercial skills, industrial skills, it's also going to make us better people. You know the kind of thing a commencement address is, and graduation ceremonies, those lyrical claims that education, the process of education -- particularly higher education -- will make us into nobler and better human beings. That's a lovely idea. Interesting where it came from.
Na začátku 19.století začal v západní Evropě prudce klesat počet lidí, kteří chodili do kostela. Lidé začali panikařit, začali se ptát: „Kde se vezme morálka, kdo dá lidem duchovní vedení, a kde najdou útěchu?“ A vlivní přišli s odpovědí. Prý kultura. V kultuře se dá najít vedení, útěcha, morálka. Vezměme Shakespearovy hry, Platónovy dialogy, romány Jane Austen. V nich jsou mnohé pravdy, jež jsme dříve hledali v Evangeliu svatého Jana. Já si myslím, že je to nádherná a pravdivá myšlenka, nahradit Písmo svaté kulturou. Přesvědčivá myšlenka. Také je to myšlenka, na kterou jsme zapomněli.
In the early 19th century, church attendance in Western Europe started sliding down very, very sharply, and people panicked. They asked themselves the following question. They said, where are people going to find the morality, where are they going to find guidance, and where are they going to find sources of consolation? And influential voices came up with one answer. They said culture. It's to culture that we should look for guidance, for consolation, for morality. Let's look to the plays of Shakespeare, the dialogues of Plato, the novels of Jane Austen. In there, we'll find a lot of the truths that we might previously have found in the Gospel of Saint John. Now I think that's a very beautiful idea and a very true idea. They wanted to replace scripture with culture. And that's a very plausible idea. It's also an idea that we have forgotten.
Pokud přijdete na špičkovou univerzitu, řekněme Harvard, Oxford nebo Cambridge, a řeknete: „Přicházím, hledaje duchovní vedení, morálku a útěchu; chci vědět jak mám žít,“ nasměrují vás leda do blázince. Naše nejprestižnější vzdělávací instituce tohle zkrátka nedělají. Proč? Prý to nepotřebujeme. Prý nemáme naléhavou potřebu podpory. Vidí nás jako racionální dospělé. Prý potřebujeme informace, údaje, a ne pomoc.
If you went to a top university -- let's say you went to Harvard or Oxford or Cambridge -- and you said, "I've come here because I'm in search of morality, guidance and consolation; I want to know how to live," they would show you the way to the insane asylum. This is simply not what our grandest and best institutes of higher learning are in the business of. Why? They don't think we need it. They don't think we are in an urgent need of assistance. They see us as adults, rational adults. What we need is information. We need data, we don't need help.
Náboženství na to jdou docela odjinud. Všechna světová náboženství nás někdy mají za děti. A jako děti urgentě potřebujeme podporu. Div že se nerozsypeme... nebo to jenom já? I vy? Tedy je div že se nerozsypeme... A pomoc, ovšemže potřebujeme pomoc. A vedení, výchovu a výuku.
Now religions start from a very different place indeed. All religions, all major religions, at various points call us children. And like children, they believe that we are in severe need of assistance. We're only just holding it together. Perhaps this is just me, maybe you. But anyway, we're only just holding it together. And we need help. Of course, we need help. And so we need guidance and we need didactic learning.
Víte, v 18. století žil v Británii nejslavnější náboženský kazatel jménem John Wesley. Jezdil po celé zemi a kázal, radil lidem, jak žít. Kázal o povinnostech rodičů k dětem a dětí k rodičům, bohatých k chudým a chudých k bohatým. Vysvětloval lidem, jak mají žít, prostřednictvím kázání, sdělovacího prostředku náboženství.
You know, in the 18th century in the U.K., the greatest preacher, greatest religious preacher, was a man called John Wesley, who went up and down this country delivering sermons, advising people how they could live. He delivered sermons on the duties of parents to their children and children to their parents, the duties of the rich to the poor and the poor to the rich. He was trying to tell people how they should live through the medium of sermons, the classic medium of delivery of religions.
S kázáními je ale konec. Zkuste říct modernímu liberálnímu individualistovi: „Poslyš, co takhle kázání?“ asi by řekl: „Kdepak, to není nic pro mě. Jsem nezávislý, samostatný člověk.“ Jaký je rozdíl mezi kázáním a přednáškou, naším sekulárním sdělovacím prostředkem? Cílem kázání je změnit váš život, cílem přednášky je předat informace. Myslím, že musíme zpátky k tradici kázání. Tradice kázání je nesmírně hodnotná, protože potřebujeme vedení, morálku a útěchu... a náboženství o tom vědí.
Now we've given up with the idea of sermons. If you said to a modern liberal individualist, "Hey, how about a sermon?" they'd go, "No, no. I don't need one of those. I'm an independent, individual person." What's the difference between a sermon and our modern, secular mode of delivery, the lecture? Well a sermon wants to change your life and a lecture wants to give you a bit of information. And I think we need to get back to that sermon tradition. The tradition of sermonizing is hugely valuable, because we are in need of guidance, morality and consolation -- and religions know that.
Ještě ke vzdělávání: Dnes se předpokládá, že lidé si věci zapamatují na poprvé. Ve 20 uslyší ve škole o Platónovi a po 40 letech práce v managementu si to ještě budou pamatovat. Náboženství říká: „Nesmysl. Ponaučení se musí opakovat 10× denně. Takže na kolena, a opakovat.“ Říkají to všechna náboženství: „Na kolena a opakovat, 10×, 20×, 15× denně.“ Aby to hlava děravá nezapomněla.
Another point about education: we tend to believe in the modern secular world that if you tell someone something once, they'll remember it. Sit them in a classroom, tell them about Plato at the age of 20, send them out for a career in management consultancy for 40 years, and that lesson will stick with them. Religions go, "Nonsense. You need to keep repeating the lesson 10 times a day. So get on your knees and repeat it." That's what all religions tell us: "Get on you knees and repeat it 10 or 20 or 15 times a day." Otherwise our minds are like sieves.
Náboženství opakují, obkružují velké pravdy znovu a znovu. Pro nás je opakování nuda. „Chceme něco nového,“ říkáme, „tohle je staré.“ Kdybych řekl: „Tak, místo nové přednášky vám tady přehraju starší TEDy a protože jsou tak dobré, dáme si je 5×; podíváme se 5× na Elizabeth Gilbert, protože co říká, je hodně chytré.“ Necítili byste se podvedeni? V rámci náboženského myšlení ne.
So religions are cultures of repetition. They circle the great truths again and again and again. We associate repetition with boredom. "Give us the new," we're always saying. "The new is better than the old." If I said to you, "Okay, we're not going to have new TED. We're just going to run through all the old ones and watch them five times because they're so true. We're going to watch Elizabeth Gilbert five times because what she says is so clever," you'd feel cheated. Not so if you're adopting a religious mindset.
Náboženství nám také dávají uspořádání času. Každé velké náboženství má svůj kalendář. Co je kalendář? Kalendář je způsob, jak se ujistit, že během roku narazíte na určité velmi důležité myšlenky. V katolické chronologii, katolickém kalendáři, budete na konci dubna přemýšlet o sv. Jeronýmovi, jeho skromnosti, dobroty, a velkorysosti k chudým. A nebude to náhodou; budete k tomu přivedeni. Takhle dnes neuvažujeme. V sekulárním světě si myslíme: „Pokud je to důležité, natrefím na to.“ Z náboženského pohledu nesmysl. Z náboženského pohledu potřebujeme kalendáře, strukturovat čas, synchronizovat setkání. Podobně jsou náboženské rituály zkonstruovány okolo důležitých pocitů.
The other things that religions do is to arrange time. All the major religions give us calendars. What is a calendar? A calendar is a way of making sure that across the year you will bump into certain very important ideas. In the Catholic chronology, Catholic calendar, at the end of March you will think about St. Jerome and his qualities of humility and goodness and his generosity to the poor. You won't do that by accident; you will do that because you are guided to do that. Now we don't think that way. In the secular world we think, "If an idea is important, I'll bump into it. I'll just come across it." Nonsense, says the religious world view. Religious view says we need calendars, we need to structure time, we need to synchronize encounters. This comes across also in the way in which religions set up rituals around important feelings.
Vezměte si měsíc. Je důležité dívat se na měsíc. Znáte to, díváte se na měsíc a napadá vás: „Jsem maličký... a mé problémy...“ Podíváte se na věci s odstupem... Všichni bychom se měli dívat na měsíc častěji. Proč to neděláme? Nic nám neříká: "Koukej na měsíc." Zenoví buddhisté v polovině září vycházejí z domu, postaví se na slavnostní plošinu a oslavovují svátek Cukimi; dají jim ke čtení básně oslavující měsíc a plynutí času, připomínající křehkost života. Dají vám rýžové knedlíčky. A měsíc a rozmýšlení o měsíci bude mít pevné místo ve vašem srdci. To je velice dobré.
Take the Moon. It's really important to look at the Moon. You know, when you look at the Moon, you think, "I'm really small. What are my problems?" It sets things into perspective, etc., etc. We should all look at the Moon a bit more often. We don't. Why don't we? Well there's nothing to tell us, "Look at the Moon." But if you're a Zen Buddhist in the middle of September, you will be ordered out of your home, made to stand on a canonical platform and made to celebrate the festival of Tsukimi, where you will be given poems to read in honor of the Moon and the passage of time and the frailty of life that it should remind us of. You'll be handed rice cakes. And the Moon and the reflection on the Moon will have a secure place in your heart. That's very good.
Další věc: Pro náboženství je důležité umět mluvit. Mně to dneska moc nejde, ale pro náboženství je rétorika zásadní. I když je absolvent univerzity mizerný řečník, v sekulárním světě může udělat kariéru. Ale náboženském světe je to jinak: Nejen CO říkáte, ale i JAK to říkáte musí být velice přesvědčivé.
The other thing that religions are really aware of is: speak well -- I'm not doing a very good job of this here -- but oratory, oratory is absolutely key to religions. In the secular world, you can come through the university system and be a lousy speaker and still have a great career. But the religious world doesn't think that way. What you're saying needs to be backed up by a really convincing way of saying it.
Jděte do pentekostálního kostela mezi afroameričany na jihu USA a poslechněte si, jak mluví... panečku, ti ale umějí mluvit. Řekne se něco přesvědčivého a všichni: „Amen, amen, amen.“ A po zvlášť strhující pasáži všichni vstanou a spustí: „Díky Ježíši, díky Kriste, díky Spasiteli.“ Kdybychom to dělali jako oni, ... ne, snad radši ne. Ale kdyby, řekl bych třeba „kultura by měla nahradit Písmo svaté.“ A vy na to: „Amen, amen, amen.“ A na konci mé přednášky byste vstali a volali: „Díky Platóne, díky Shakespeare, díky Jane Austene.“ A věděli bychom, že se nám to pěkně rozjelo. Dobrá, dobrá. Už tam budem.
So if you go to an African-American Pentecostalist church in the American South and you listen to how they talk, my goodness, they talk well. After every convincing point, people will go, "Amen, amen, amen." At the end of a really rousing paragraph, they'll all stand up, and they'll go, "Thank you Jesus, thank you Christ, thank you Savior." If we were doing it like they do it -- let's not do it, but if we were to do it -- I would tell you something like, "Culture should replace scripture." And you would go, "Amen, amen, amen." And at the end of my talk, you would all stand up and you would go, "Thank you Plato, thank you Shakespeare, thank you Jane Austen." And we'd know that we had a real rhythm going. All right, all right. We're getting there. We're getting there.
(potlesk)
(Applause)
Náboženství vědí ještě něco: Nejsme jen mozky, jsme také těla. A když nás něco učí, učí nás tělesně. Například židovská myšlenka odpuštění. Pro Židy je důležité odpuštění a idea nového a čerstvého začátku. Nejen, že o tom káží a píšou knihy, a obracejí se na nás slovy. Říkají: „Vykoupejte se.“ Ortodoxní židé chodí každý pátek do mikve. Ponoří se do vody a tělesně tak posílí filozofickou myšlenku. My to nemáme ve zvyku. Naše myšlenky jsou v jedné oblasti a naše chování a těla v jiné. Je úžasné, jak se náboženství snaží oboje skloubit.
The other thing that religions know is we're not just brains, we are also bodies. And when they teach us a lesson, they do it via the body. So for example, take the Jewish idea of forgiveness. Jews are very interested in forgiveness and how we should start anew and start afresh. They don't just deliver us sermons on this. They don't just give us books or words about this. They tell us to have a bath. So in Orthodox Jewish communities, every Friday you go to a Mikveh. You immerse yourself in the water, and a physical action backs up a philosophical idea. We don't tend to do that. Our ideas are in one area and our behavior with our bodies is in another. Religions are fascinating in the way they try and combine the two.
Pojďme na umění. Umění si v sekulárním světě velmi ceníme. Umění máme za velice důležité. Dost volných peněz jde na muzea apod. Někdy se říká, že muzea jsou naše nové katedrály nebo kostely. Říká se to. Myslím, že možné by to bylo, ale že zatím jsme úplně selhali. A důvodem toho selhání je, že jsme neprozkoumali, jak s uměním zacházejí náboženství.
Let's look at art now. Now art is something that in the secular world, we think very highly of. We think art is really, really important. A lot of our surplus wealth goes to museums, etc. We sometimes hear it said that museums are our new cathedrals, or our new churches. You've heard that saying. Now I think that the potential is there, but we've completely let ourselves down. And the reason we've let ourselves down is that we're not properly studying how religions handle art.
Dva velmi špatné moderní nápady nám brání čerpat z umění sílu. Za prvé, koncepce umění pro umění. Směšná myšlenka, že umění má žít ve vzduchotěsné bublině a nemá chtít udělat něco pro náš nešťastný svět. Naprosto nesouhlasím. A za druhé věříme, že umění se nemá vysvětlovat. Umělci prý nemají říkat, o co jim jde, protože by tím zničili kouzlo a příliš nám to usnadnili. Proto v muzeu často, jen si to přiznejme, cítíme: „Vůbec tomu nerozumím.“ Jako vážní lidé to nepřiznáme, ale cítit se zmaten je strukturální součástí soudobého umění.
The two really bad ideas that are hovering in the modern world that inhibit our capacity to draw strength from art: The first idea is that art should be for art's sake -- a ridiculous idea -- an idea that art should live in a hermetic bubble and should not try to do anything with this troubled world. I couldn't disagree more. The other thing that we believe is that art shouldn't explain itself, that artists shouldn't say what they're up to, because if they said it, it might destroy the spell and we might find it too easy. That's why a very common feeling when you're in a museum -- let's admit it -- is, "I don't know what this is about." But if we're serious people, we don't admit to that. But that feeling of puzzlement is structural to contemporary art.
Náboženský přístup k umění je mnohem zdravější. Nemají problém říci, o čem je umění. Umění má pro věřícího dva významy: Za prvé, připomenout vám co máte milovat. A zadruhé, připomenout čeho se bát a co nenávidět. A to je umění, niterné setkání s hlavními myšlenkami vaší víry. Takže když jdete kolem kostela, nebo mešity nebo katedrály, nasáváte očima, smysly, pravdy, které vám to připomíná.
Now religions have a much saner attitude to art. They have no trouble telling us what art is about. Art is about two things in all the major faiths. Firstly, it's trying to remind you of what there is to love. And secondly, it's trying to remind you of what there is to fear and to hate. And that's what art is. Art is a visceral encounter with the most important ideas of your faith. So as you walk around a church, or a mosque or a cathedral, what you're trying to imbibe, what you're imbibing is, through your eyes, through your senses, truths that have otherwise come to you through your mind.
V podstatě to je propaganda. Rembrandt je propagandista v křesťanském pojetí. Slovo „propaganda“ je podezřelé, připomene Hitlera a Stalina. Ale nemusí! Propaganda je výchova něčemu na počest. A pokud je to něco dobré, není žádný problém.
Essentially it's propaganda. Rembrandt is a propagandist in the Christian view. Now the word "propaganda" sets off alarm bells. We think of Hitler, we think of Stalin. Don't, necessarily. Propaganda is a manner of being didactic in honor of something. And if that thing is good, there's no problem with it at all.
Podle mě by se muzea měla od náboženství poučit. Když vejdete do muzea... Kdybych byl kurátorem, zřídil bych místnost lásky a místnost velkorysosti. Všechna umělecká díla nám chtějí něco říct. A kdybychom je uspořádali podle významu, pomohlo by nám to použít je k upevnění ideálů v naší mysli. Prohloubilo by to náš prožitek a umění by znovu dostalo úlohu, kterou jsme zanedbali na základě pomýlených myšlenek. Umění má být nástrojem zlepšování společnosti. Umění má být výchovné.
My view is that museums should take a leaf out of the book of religions. And they should make sure that when you walk into a museum -- if I was a museum curator, I would make a room for love, a room for generosity. All works of art are talking to us about things. And if we were able to arrange spaces where we could come across works where we would be told, use these works of art to cement these ideas in your mind, we would get a lot more out of art. Art would pick up the duty that it used to have and that we've neglected because of certain mis-founded ideas. Art should be one of the tools by which we improve our society. Art should be didactic.
Změňme téma. Lidé v moderním sekulárním světě, které zajímají duchovní, duševní, vyšší záležitosti, jsou často izolovaní. Básnící, filozofové, fotografové, filmaři. Často jsou sami. Jsou to osamělí, zranitelní pracovníci, často mají deprese a jsou smutní. A moc se nemění.
Let's think of something else. The people in the modern world, in the secular world, who are interested in matters of the spirit, in matters of the mind, in higher soul-like concerns, tend to be isolated individuals. They're poets, they're philosophers, they're photographers, they're filmmakers. And they tend to be on their own. They're our cottage industries. They are vulnerable, single people. And they get depressed and they get sad on their own. And they don't really change much.
A teď se podívejte na organizovaná náboženství. Jak to řeší? Spojují se a zakládají instituce. To má celou řadu výhod. Za prvé velikost, moc. Katolická církev si loni přišla na 97 milard dolarů, napsal Wall Street Journal. Jsou to obří stroje, kolaborativní, značkové, nadnárodní a vysoce disciplinované.
Now think about religions, think about organized religions. What do organized religions do? They group together, they form institutions. And that has all sorts of advantages. First of all, scale, might. The Catholic Church pulled in 97 billion dollars last year according to the Wall Street Journal. These are massive machines. They're collaborative, they're branded, they're multinational, and they're highly disciplined.
To jsou samé velmi dobré vlastnosti. Oceňujeme je u korporací. A korporace jsou v mnohém jako náboženství, jenomže se starají o nejnižší z našich potřeb. Prodávají nám auta a boty. Zato lidé, kteří nám prodávají vyšší věci – terapeuti, básnící – jsou sami a nemají sílu, nemají moc. Takže církve jsou příkladem institucí, které bojují za duševní věci. Ač nemusíme souhlasit s tím, co nás chtějí naučit, můžeme obdivovat, jak jsou k tomu zorganizované.
These are all very good qualities. We recognize them in relation to corporations. And corporations are very like religions in many ways, except they're right down at the bottom of the pyramid of needs. They're selling us shoes and cars. Whereas the people who are selling us the higher stuff -- the therapists, the poets -- are on their own and they have no power, they have no might. So religions are the foremost example of an institution that is fighting for the things of the mind. Now we may not agree with what religions are trying to teach us, but we can admire the institutional way in which they're doing it.
Pouhé knihy, napsané jednotlivci, nic nezmění. Musíme se seskupit. Chcete-li změnit svět, musíte se seskupit a spolupracovat. Jako to dělají náboženství. Ta jsou nadnárodní, značková, s přehlednou identitou, aby se v hektickém světě neztratily. Z toho se můžeme poučit.
Books alone, books written by lone individuals, are not going to change anything. We need to group together. If you want to change the world, you have to group together, you have to be collaborative. And that's what religions do. They are multinational, as I say, they are branded, they have a clear identity, so they don't get lost in a busy world. That's something we can learn from.
Závěrem: Tím vším jsem chtěl říci, že mnoho z vás se, v oborech, kde pracujete, může poučit z příkladu náboženství – a to i když jim vůbec nevěříte. Pokud jste zapojeni v něčem kolektivním, na čem dělá mnoho lidí, můžete si vzít něco z náboženství. Pokud, řekněme, pracujete v turismu, podívejte se pořádně na náboženské poutě. Vůbec ještě netušíme, jaké jsou možnosti cestování, protože nezkoumáme, jak s ním zachází náboženství. Pokud děláte do umění, podívejte se, jak s ním zachází náboženství. Pracujete ve vzdělávání? Všimněte si, jak náboženství šíří myšlenky. S jejich myšlenkami nemusíte souhlasit, ale panečku, jak velice účinný způsob šíření.
I want to conclude. Really what I want to say is for many of you who are operating in a range of different fields, there is something to learn from the example of religion -- even if you don't believe any of it. If you're involved in anything that's communal, that involves lots of people getting together, there are things for you in religion. If you're involved, say, in a travel industry in any way, look at pilgrimage. Look very closely at pilgrimage. We haven't begun to scratch the surface of what travel could be because we haven't looked at what religions do with travel. If you're in the art world, look at the example of what religions are doing with art. And if you're an educator in any way, again, look at how religions are spreading ideas. You may not agree with the ideas, but my goodness, they're highly effective mechanisms for doing so.
Takže už úplně na závěr: Nemusíte s náboženstvím souhlasit, ale náboženství jsou tak delikátní a komplikovaná, tak inteligentní, že je škoda nechat je jenom věřícím; jsou pro nás pro všechny.
So really my concluding point is you may not agree with religion, but at the end of the day, religions are so subtle, so complicated, so intelligent in many ways that they're not fit to be abandoned to the religious alone; they're for all of us.
Děkuju vám.
Thank you very much.
(potlesk)
(Applause)
Chris Anderson: Tohle byla dost odvážná přednáška, protože se vystavujete riziku, že se vám někdo bude vysmívat.
Chris Anderson: Now this is actually a courageous talk, because you're kind of setting up yourself in some ways to be ridiculed in some quarters.
AB: Můžou se do mě trefovat z obou stran, jak zatvrzelí ateisté, tak plně věřící.
AB: You can get shot by both sides. You can get shot by the hard-headed atheists, and you can get shot by those who fully believe.
CA: Sobecké geny útočí...
CA: Incoming missiles from North Oxford at any moment.
AB: Přesně tak.
AB: Indeed.
CA: Ale vynechal jste jednu stránku náboženství, kterou by si váš program zřejmě mohl vypůjčit: Ten pocit – pro mnoho lidí možná na náboženství to hlavní – ten duchovní zážitek nějakého spojení s něčím větším, než jste vy. Je pro to v Ateismu 2.0 místo?
CA: But you left out one aspect of religion that a lot of people might say your agenda could borrow from, which is this sense -- that's actually probably the most important thing to anyone who's religious -- of spiritual experience, of some kind of connection with something that's bigger than you are. Is there any room for that experience in Atheism 2.0?
AB: Určitě. Tak jako vy i já potkávám lidi, kteří říkají: „Je přece něco většího než my, něco jiného.“ A já na to: „Samozřejmě.“ A oni: „Takže jste tak trochu věřící?“ A já na to: „Ne.“ Proč by to vědomí tajemství, to vědomí závratné velikosti vesmíru, mělo být doprovázeno nějakým mystickým pocitem? Ten pocit nám dá věda, nebo určitá vnímavost, takže nevidím potřebu. Vesmír je obrovský a my jsme maličkatí, k tomu není potřeba nějaká náboženská superkonstrukce. Člověk může mít duchovní okamžiky bez víry v ducha.
AB: Absolutely. I, like many of you, meet people who say things like, "But isn't there something bigger than us, something else?" And I say, "Of course." And they say, "So aren't you sort of religious?" And I go, "No." Why does that sense of mystery, that sense of the dizzying scale of the universe, need to be accompanied by a mystical feeling? Science and just observation gives us that feeling without it, so I don't feel the need. The universe is large and we are tiny, without the need for further religious superstructure. So one can have so-called spiritual moments without belief in the spirit.
CA: Mohu se na něco zeptat: Kdo z vás by řekl, že je pro něj náboženství důležité? Je nějaký obdobný proces, kterým byste přemostil to, o čem jste mluvil a to, co byste řekl těmhle lidem?
CA: Actually, let me just ask a question. How many people here would say that religion is important to them? Is there an equivalent process by which there's a sort of bridge between what you're talking about and what you would say to them?
AB: Řekl bych, že v sekulárním životě je mnoho trhlin, a ty se dají ucpat. Snažil jsem se říct, že to není že buď jste zbožný, a pak musíte přijmout spoustu věcí, anebo zbožný nejste, a od těch věcí se musíte odříznout. Je smutné, jak pořád říkáme: „Nejsem věřící, takže nemám komunitu a jsem morálně izolovaný, takže nemůžu na pouť.“ Chce se říct: „Nesmysl. Proč by ne?“ A v tomhle duchu byla moje přednáška. Tolik toho můžeme vstřebat. Ateismus by se neměl uzavírat bohatým zdrojům náboženství.
AB: I would say that there are many, many gaps in secular life and these can be plugged. It's not as though, as I try to suggest, it's not as though either you have religion and then you have to accept all sorts of things, or you don't have religion and then you're cut off from all these very good things. It's so sad that we constantly say, "I don't believe so I can't have community, so I'm cut off from morality, so I can't go on a pilgrimage." One wants to say, "Nonsense. Why not?" And that's really the spirit of my talk. There's so much we can absorb. Atheism shouldn't cut itself off from the rich sources of religion.
CA: Zdá se mi, že okolo TEDu je spousta ateistů. Ale většina lidí ve společnosti si určitě nemyslí, že náboženství už se loučí; a rádi by našli jazyk pro konstruktivní dialog. Abychom mohli mezi sebou mluvit a dělit se aspoň o to, co máme společné. Myslíte, že je pošetilé doufat v takový svět, kde by náboženství nebylo bojovým pokřikem rozdělení a války, že tohle můžeme přemostit?
CA: It seems to me that there's plenty of people in the TED community who are atheists. But probably most people in the community certainly don't think that religion is going away any time soon and want to find the language to have a constructive dialogue and to feel like we can actually talk to each other and at least share some things in common. Are we foolish to be optimistic about the possibility of a world where, instead of religion being the great rallying cry of divide and war, that there could be bridging?
AB: O rozdílech musíme zdvořile. Zdvořilost je nedoceněná ctnost, vidíme ji jako pokrytectví. Ale musíme dojít do stádia, kdy když vám, ateistovi, někdo řekne: „Víte, onehdy jsem se modlil,“ tak to zdvořile přeslechnete. Přejdete to. Protože spolu z 90 % souhlasíte, protože na tolik vecí se díváte stejně, a v tomhle se zdvořile neshodnete. V nedávných diskuzích o náboženství tohle ignorovali, tu možnost harmonického nesouhlasu.
AB: No, we need to be polite about differences. Politeness is a much-overlooked virtue. It's seen as hypocrisy. But we need to get to a stage when you're an atheist and someone says, "Well you know, I did pray the other day," you politely ignore it. You move on. Because you've agreed on 90 percent of things, because you have a shared view on so many things, and you politely differ. And I think that's what the religious wars of late have ignored. They've ignored the possibility of harmonious disagreement.
CA: A na závěr, potřebuje tenhle váš nový projekt, – není to náboženství, je to něco jiného – potřebuje vůdce; a hlásíte se jako papež?
CA: And finally, does this new thing that you're proposing that's not a religion but something else, does it need a leader, and are you volunteering to be the pope?
(smích)
(Laughter)
AB: Jednotliví vůdci jsou vždycky podezřelí. Nepotřebuje ho. Chtěl jsem tu nastínit rámec a doufám, že zbytek si lidé doplní. Načrtl jsem tu široký rámec. Ať jste kdekoli, opakuju, jste v cestovním ruchu, udělejte cestování. Jste v něčem komunálním, podívejte se na náboženství a udělejte něco komunálního. Takže je to wiki projekt.
AB: Well, one thing that we're all very suspicious of is individual leaders. It doesn't need it. What I've tried to lay out is a framework and I'm hoping that people can just fill it in. I've sketched a sort of broad framework. But wherever you are, as I say, if you're in the travel industry, do that travel bit. If you're in the communal industry, look at religion and do the communal bit. So it's a wiki project.
(smích)
(Laughter)
CA: Alaine, děkuju za námět k mnoha diskuzím.
CA: Alain, thank you for sparking many conversations later.
(potlesk)
(Applause)