For me they normally happen, these career crises, often, actually, on a Sunday evening, just as the sun is starting to set, and the gap between my hopes for myself and the reality of my life starts to diverge so painfully that I normally end up weeping into a pillow.
У меня кризисы в карьере начинаются чаще всего в воскресенье вечером, как раз тогда, когда солнце идёт на закат, а разрыв между моими надеждами и реальностью жизни начинает болезненно расти. В результате я утыкаюсь в подушку весь в слезах.
I'm mentioning all this -- I'm mentioning all this because I think this is not merely a personal problem; you may think I'm wrong in this, but I think we live in an age when our lives are regularly punctuated by career crises, by moments when what we thought we knew -- about our lives, about our careers -- comes into contact with a threatening sort of reality.
Говоря так... Говоря так, я уверен, что это не только личная проблема человека. Вы можете не согласиться. Но я думаю, что мы живём в такое время, когда наша жизнь постоянно спотыкается о профессиональные кризисы, о такие моменты, когда то, что мы вроде бы знали, о жизни, о карьере, начинает сталкиваться с угрожающей реальностью.
It's perhaps easier now than ever before to make a good living. It's perhaps harder than ever before to stay calm, to be free of career anxiety. I want to look now, if I may, at some of the reasons why we might be feeling anxiety about our careers. Why we might be victims of these career crises, as we're weeping softly into our pillows. One of the reasons why we might be suffering is that we are surrounded by snobs.
Может быть, сегодня стало намного проще, чем раньше, хорошо зарабатывать. Но, вероятно, именно сегодня и труднее, чем раньше, оставаться спокойным и свободным от профессиональных страхов. Я хотел бы рассмотреть, если позволите, несколько причин, почему мы стали чувствовать страх, идя по карьерной лестнице. Почему мы становимся жертвами этих карьерных кризисов, и тихо ноем в подушку? Одна из причин, почему мы можем страдать — это то, что мы окружены снобами.
In a way, I've got some bad news, particularly to anybody who's come to Oxford from abroad. There's a real problem with snobbery, because sometimes people from outside the U.K. imagine that snobbery is a distinctively U.K. phenomenon, fixated on country houses and titles. The bad news is that's not true. Snobbery is a global phenomenon; we are a global organization, this is a global phenomenon. What is a snob? A snob is anybody who takes a small part of you, and uses that to come to a complete vision of who you are. That is snobbery.
У меня есть плохая новость, которая касается почти всех, кто приехал в Оксфорд из-за границы. Здесь очень большая проблема со снобизмом. Потому что иногда люди не из Великобритании думают, что снобизм — это исключительно британский феномен, который передается в наследство как дом или титул. У меня плохая новость. Это — не правда. Снобизм — это феномен глобального уровня. Мы — глобальная организация. Это — глобальный феномен. Он существует. Кто такой сноб? Сноб — это тот, кто берёт какую-то незначительную часть вас и использует её для того, чтобы понять, что вы за человек. Вот это — снобизм.
The dominant kind of snobbery that exists nowadays is job snobbery. You encounter it within minutes at a party, when you get asked that famous iconic question of the early 21st century, "What do you do?" According to how you answer that question, people are either incredibly delighted to see you, or look at their watch and make their excuses.
Доминирующий же вид снобизма, который сегодня можно наблюдать — это профессиональный снобизм. Вы можете столкнуться с ним на первых минутах на вечеринке, когда вам задают тот самый известный стандартный вопрос 21-го века — «Чем вы занимаетесь?». В зависимости от того, как вы ответите на этот вопрос, люди или невероятно обрадуются знакомству с вами, или посмотрят на свои часы, чтобы извиниться и уйти.
(Laughter)
(Смех)
Now, the opposite of a snob is your mother.
Противоположность снобу — ваша мама.
(Laughter)
(Смех)
Not necessarily your mother, or indeed mine, but, as it were, the ideal mother, somebody who doesn't care about your achievements. Unfortunately, most people are not our mothers. Most people make a strict correlation between how much time, and if you like, love -- not romantic love, though that may be something -- but love in general, respect -- they are willing to accord us, that will be strictly defined by our position in the social hierarchy.
Не обязательно ваша или даже моя. Но такая идеальная мама. Такая, которой всё равно, чего вы достигли. К сожалению, большинство людей — не наши матери. Большинство людей видят прямую связь между тем, сколько времени, даже любви, не романтической любви, но всё же чего-то, что похоже на любовь в общем, уважения, они готовы посвятить нам, будет жестко определено
And that's a lot of the reason why we care so much about our careers
нашей позицией в социальной иерархии.
and indeed start caring so much about material goods. You know, we're often told that we live in very materialistic times, that we're all greedy people. I don't think we are particularly materialistic. I think we live in a society which has simply pegged certain emotional rewards to the acquisition of material goods. It's not the material goods we want; it's the rewards we want. It's a new way of looking at luxury goods. The next time you see somebody driving a Ferrari, don't think, "This is somebody who's greedy." Think, "This is somebody who is incredibly vulnerable and in need of love."
Это самая главная причина того, почему мы так сильно озабочены карьерой. И конечно же, поэтому начинаем гнаться за материальными благами. Знаете, нам часто говорят, что мы живем в материалистичном мире. Что все мы — жадные люди. Я не считаю нас такими уж материалистичными. Я думаю, что мы живем в том обществе, которое попросту воздает определенные эмоциональные вознаградения за владение материальными благами. Нам нужны не эти материальные блага. Нам нужно вознаграждение. Это и есть новый взгляд на предметы роскоши. В следующий раз, когда вы увидите кого-то на Ferrari, не думайте «Этот человек жаден!». Но думайте так: «Этот человек неимоверно уязвим и нуждается в любви».
(Laughter)
Другими словами... (Смех)
Feel sympathy, rather than contempt.
почувствуйте симпатию к нему, вместо того, чтобы гневаться.
There are other reasons --
Есть и другие причины...
(Laughter)
(Смех)
There are other reasons why it's perhaps harder now to feel calm than ever before. One of these, and it's paradoxical, because it's linked to something that's rather nice, is the hope we all have for our careers. Never before have expectations been so high about what human beings can achieve with their lifespan. We're told, from many sources, that anyone can achieve anything. We've done away with the caste system, we are now in a system where anyone can rise to any position they please. And it's a beautiful idea. Along with that is a kind of spirit of equality; we're all basically equal. There are no strictly defined hierarchies. There is one really big problem with this,
Есть и другие причины, почему сегодня может быть сложнее чем раньше чувствовать себя спокойно. Одна из причин — и она парадоксальна, потому что связана с чем-то, что скорее является плюсом — это надежда, которую мы питаем в отношении своей карьеры. Никогда до этого надежды не были столь высоки по поводу того, каких высот может достичь человек за свою жизнь. Нам твердят, причем из разных источников, что каждый может достичь любых высот. Мы покончили с классовым обществом. Сегодня мы живем в системе, где каждый может подняться до любой позиции, до которой он захочет. Очень красивая идея. Вместе с ней нога в ногу идет дух равенства. Мы все практически равны. Нет жестких рамок разных видов иерархий.
and that problem is envy. Envy, it's a real taboo to mention envy, but if there's one dominant emotion in modern society, that is envy. And it's linked to the spirit of equality.
Существует только одна большая проблема, связанная с этим. Ее имя — зависть. Зависть — даже упоминать ее стало табу — но в современном обществе есть одна доминирующая эмоция — зависть. Она тесно связана с духом равенства. Позвольте мне объяснить.
Let me explain. I think it would be very unusual for anyone here, or anyone watching, to be envious of the Queen of England. Even though she is much richer than any of you are, and she's got a very large house, the reason why we don't envy her is because she's too weird.
Скорее всего, было бы нетипично для присутствующих здесь, или для зрителей завидовать королеве Англии. Даже не смотря на то, что она намного богаче любого из нас. И у неё очень большой дом. Однако, мы не завидуем ей, потому что она очень странная.
(Laughter)
Слишком странная.
She's simply too strange. We can't relate to her, she speaks in a funny way, she comes from an odd place. So we can't relate to her, and when you can't relate to somebody, you don't envy them.
У нас нет личного контакта с ней. Она смешно говорит. Она живёт в странном месте. Мы не можем сопоставить себя с ней. И когда мы не видим связи с кем-то, мы не можем завидовать этому человеку. Чем ближе друг к другу два человека, по возрасту, происхождению,
The closer two people are -- in age, in background, in the process of identification -- the more there's a danger of envy, which is incidentally why none of you should ever go to a school reunion, because there is no stronger reference point than people one was at school with. The problem of modern society is it turns the whole world into a school. Everybody's wearing jeans, everybody's the same. And yet, they're not. So there's a spirit of equality combined with deep inequality, which can make for a very stressful situation.
тем больше причин для зависти, которые возникают в процессе идентификации. По этой же причине никто из вас не должен ходить на встречи выпускников. Потому что не существует более четкого ориентира чем, тот который был в школе. Проблема современного общества в том, что весь мир превращается в большую школу. Все носят джинсы, все одинаковы. И всё же — разные. Дух равенства перемешивается с глубоким неравенством. Это может привести к очень большой стрессовой ситуации.
It's probably as unlikely that you would nowadays become as rich and famous as Bill Gates, as it was unlikely in the 17th century that you would accede to the ranks of the French aristocracy. But the point is, it doesn't feel that way. It's made to feel, by magazines and other media outlets, that if you've got energy, a few bright ideas about technology, a garage -- you, too, could start a major thing.
Скорее всего, сегодня так же трудно стать таким же богатым и известным как Билл Гейтс, так же как в и 17-м веке было практически нереально стать членом французской аристократии. Смысл в том, что мы больше не воспринимаем это нереальным. Журналы и другие СМИ внушили нам, что, если у тебя есть энергия, несколько хороших идей о применении технологий, если у тебя есть гараж, то ты тоже можешь начать что-то великое.
(Laughter)
(Смех)
The consequences of this problem make themselves felt in bookshops. When you go to a large bookshop and look at the self-help sections, as I sometimes do -- if you analyze self-help books produced in the world today, there are basically two kinds. The first kind tells you, "You can do it! You can make it! Anything's possible!" The other kind tells you how to cope with what we politely call "low self-esteem," or impolitely call, "feeling very bad about yourself."
Следствия этой проблемы можно заметить на полках в книжных магазинах. Зайдите в большой книжный магазин и посмотрите на полки с книгами на тему «Помоги себе сам» — я иногда так и делаю — если вы изучите книги о саморазвитии, которые сегодня издаются во всем мире, то вы заметите два их основных вида. Первые вам скажут «Ты сможешь! Ты добьешься успеха! Все возможно!» Другие книги научат вас справляться с тем, что мы называем «низкой самооценкой», или другими словами «разочарованием в самих себе».
There's a real correlation between a society that tells people that they can do anything, and the existence of low self-esteem. So that's another way in which something quite positive can have a nasty kickback. There is another reason why we might be feeling more anxious -- about our careers, about our status in the world today, than ever before. And it's, again, linked to something nice. And that nice thing is called meritocracy.
В этом есть прямая взаимосвязь. Взаимосвязь между обществом, которое убеждает людей в том, что они могут всё, и существующей заниженной самооценкой. Это ещё один пример того, как что-то с положительными чертами может иметь ужасный эффект. Есть и другая причина, по которой мы сегодня испытываем больше страхов по поводу карьеры, статуса в мире, чем когда бы то ни было раньше. И это снова связано с кое-чем приятным. В данном случае приятным выступает меритократия.
Everybody, all politicians on Left and Right, agree that meritocracy is a great thing, and we should all be trying to make our societies really, really meritocratic. In other words -- what is a meritocratic society? A meritocratic society is one in which, if you've got talent and energy and skill, you will get to the top, nothing should hold you back. It's a beautiful idea. The problem is, if you really believe in a society where those who merit to get to the top, get to the top, you'll also, by implication, and in a far more nasty way, believe in a society where those who deserve to get to the bottom also get to the bottom and stay there. In other words, your position in life comes to seem not accidental, but merited and deserved. And that makes failure seem much more crushing.
Все политики, как левые, так и правые, соглашаются с тем, что принцип меритократии очень хорош. И что все мы должны прикладывать все усилия, чтобы сделать наше общество воистину меритократическим. Другими словами, что такое меритократическое общество? Меритократическое общество — это общество, в котором, если у тебя есть особый талант, энергия и навыки, ты доберешься до самой верхушки. Ничто не остановит тебя. Прекрасная идея. Проблема только в том, что, если ты действительно веришь в общество, в котором способные достичь верхов достигают верхов, то ты также, разумеется, только в ещё более грязной форме, веришь в общество, в котором те, кто заслуживает быть на дне, действительно опускаются на дно и там и остаются. Другими словами, твоя позиция в жизни оказыватся не случайной, но по праву заслуженной. При этом неудача выглядит ещё более разрушительной.
You know, in the Middle Ages, in England, when you met a very poor person, that person would be described as an "unfortunate" -- literally, somebody who had not been blessed by fortune, an unfortunate. Nowadays, particularly in the United States, if you meet someone at the bottom of society, they may unkindly be described as a "loser." There's a real difference between an unfortunate and a loser, and that shows 400 years of evolution in society and our belief in who is responsible for our lives. It's no longer the gods, it's us. We're in the driving seat.
Знаете, в средние века в Англии, когда встречался очень бедный человек, этого человека называли «неудачником». Буквально, если ты не благословлен удачей, то ты — неудачник. Сегодня же, например, в США, если вы встречаете кого-то со дна общества, этот человек может быть даже грубо назван «лузер». Между неудачником и лузером большая разница. Это доказывает и 400-летняя эволюция в обществе, и наша уверенность в том, кто в ответе за наши жизни. Это уже не боги, эти мы сами. Мы за штурвалом.
That's exhilarating if you're doing well, and very crushing if you're not. It leads, in the worst cases -- in the analysis of a sociologist like Emil Durkheim -- it leads to increased rates of suicide. There are more suicides in developed, individualistic countries than in any other part of the world. And some of the reason for that is that people take what happens to them extremely personally -- they own their success, but they also own their failure.
Это приятно, если у тебя всё хорошо, и ужасно, если у тебя всё плохо. В худшем случае это приводит, судя по результатам исследований социологов, таких как Эмиль Дюркгейм, это приводит к суицидальным случаям. Больше всего суицидов случается в развитых индивидуалистичных странах, чем в любой другой части мира. Одна из причин суицидов заключается в том, что люди слишком близко к сердцу воспринимают то, что происходит вокруг. Их успех в их руках. Но и их неудачи тоже в их руках.
Is there any relief from some of these pressures that I've been outlining? I think there is. I just want to turn to a few of them. Let's take meritocracy. This idea that everybody deserves to get where they get to, I think it's a crazy idea, completely crazy. I will support any politician of Left and Right, with any halfway-decent meritocratic idea; I am a meritocrat in that sense. But I think it's insane to believe that we will ever make a society that is genuinely meritocratic; it's an impossible dream.
Есть ли выход из-под того давления, которое я только что описал? Думаю, есть. Давайте рассмотрим несколько таких выходов. Возьмем к примеру меритократию. Принцип того, что каждый по заслугам оказывается на той или иной позиции. Мне кажется, это абсолютно сумасшедшая идея. Я выступлю в поддержку любого политика, правого или левого, у которого есть более или менее приличное понимание идеи меритократии. Я и сам меритократ. Вот так. Но я уверен, что было бы безумно верить в то, что однажды мы построим истинно меритократическое общество. Нереальная мечта. Идея построения общества,
The idea that we will make a society where literally everybody is graded, the good at the top, bad at the bottom, exactly done as it should be, is impossible. There are simply too many random factors: accidents, accidents of birth, accidents of things dropping on people's heads, illnesses, etc. We will never get to grade them, never get to grade people as they should.
в котором каждый человек оценивается, лучшие — наверх, худшие — вниз, причем делается это по идеальной схеме — осуществление этой идеи нереально. Слишком много случайных факторов. Аварии, родовые травмы, несчастные случаи, болезни и так далее. У нас никогда не получится оценить все эти случаи. И никогда не получится оценить людей, попавших в эти ситуации, по достоинству.
I'm drawn to a lovely quote by St. Augustine in "The City of God," where he says, "It's a sin to judge any man by his post." In modern English that would mean it's a sin to come to any view of who you should talk to, dependent on their business card. It's not the post that should count. According to St. Augustine, only God can really put everybody in their place; he's going to do that on the Day of Judgment, with angels and trumpets, and the skies will open. Insane idea, if you're a secularist person, like me. But something very valuable in that idea, nevertheless.
Мне нравится прекрасная цитата из «О граде Божьем» Святого Августина, где он говорит: «Судить человека по занимаемой им должности — грех». Говоря современным языком, это значит: грешно давать оценку человеку, судя по его визитной карточке. Не должность важна. И, в соответствие со Святым Августином, только Бог может поместить человека на то место, которое он заслуживает. Бог так и сделает в Судный день, когда вокруг будут ангелы и звуки труб, и небеса раскроются. Если вы не верите в Бога, эта идея покажется вам безумной, как и мне. Но тем не менее, в ней есть что-то очень ценное.
In other words, hold your horses when you're coming to judge people. You don't necessarily know what someone's true value is. That is an unknown part of them, and we shouldn't behave as though it is known. There is another source of solace and comfort for all this. When we think about failing in life, when we think about failure, one of the reasons why we fear failing is not just a loss of income, a loss of status. What we fear is the judgment and ridicule of others. And it exists.
Другими словами, придержи коней, если собрался судить людей. Не факт, что ты понимаешь истинную ценность этого человека. Не видишь его скрытую сторону. И не надо вести себя так, как будто нам всё про других понятно. Есть ещё один источник утешения и комфорта во всём этом. Если мы начинаем задумываться о неудачах, одна из причин, почему мы боимся этих неудач, не в потере денег и статуса. Мы боимся осуждения и насмешек со стороны людей. Так и есть. Знаете, под номером один в списке осуждающих органов
The number one organ of ridicule, nowadays, is the newspaper. If you open the newspaper any day of the week, it's full of people who've messed up their lives. They've slept with the wrong person, taken the wrong substance, passed the wrong piece of legislation -- whatever it is, and then are fit for ridicule. In other words, they have failed. And they are described as "losers." Now, is there any alternative to this? I think the Western tradition shows us one glorious alternative, which is tragedy.
сегодня идут газеты. Если вы возьмете газету за любой день, вы найдете в ней множество имен людей, которые напортачили в жизни. Они спали не с теми. Они принимали не те таблетки. Они утверждали не те законы. Да что угодно. Они готовы к осуждению. Другими словами, они — неудачники. Их и называют «лузерами». Есть ли этому альтернатива? Я считаю, что западная традиция указывает нам на прекрасную альтернативу.
Tragic art, as it developed in the theaters of ancient Greece, in the fifth century B.C., was essentially an art form devoted to tracing how people fail, and also according them a level of sympathy, which ordinary life would not necessarily accord them. A few years ago, I was thinking about this, and I went to "The Sunday Sport," a tabloid newspaper I don't recommend you start reading if you're not familiar with it already.
Эта альтернатива называется трагедией. Трагическое искусство в том виде, в котором оно развивалось в древней Греции в пятом веке до нашей эры. Это была основная форма искусства, посвященная изучению человеческих неудач. Соответственно, и изучению приятия таких неудач. Однако, обычная жизнь не всегда соответствует принципам трагедии. Помню, несколько лет назад я размышлял на эту тему. Тогда же у меня была встреча в редакции газеты The Sunday Sport. Это жёлтая газета, которую я не советую вам даже начинать читать, если вы с ней уже не знакомы.
(Laughter)
Я начал говорить с ними
And I went to talk to them about certain of the great tragedies of Western art. I wanted to see how they would seize the bare bones of certain stories, if they came in as a news item at the news desk on a Saturday afternoon.
об определенных великих трагедиях, представленных в западном искусстве. Мне хотелось понять, как они расскажут о голой правде некоторых историй, если те попадут как новости
I mentioned Othello; they'd not heard of it but were fascinated.
в отдел новостей их газеты.
Так я рассказал им об Отелло. Они, конечно, ничего о нем не слышали, но история им понравилась.
(Laughter)
(Смех)
I asked them to write a headline for the story. They came up with "Love-Crazed Immigrant Kills Senator's Daughter." Splashed across the headline. I gave them the plotline of Madame Bovary. Again, a book they were enchanted to discover. And they wrote "Shopaholic Adulteress Swallows Arsenic After Credit Fraud."
Я попросил их попробовать написать заголовок к заметке об Отелло. Они придумали «Свихнувшийся на любви иммигрант убил дочь сенатора». Большими буквами на всю полосу. Тогда я рассказал им фабулу Мадам Бовари. И снова они были очарованы историей. Заголовок: «Изменщица-шопоголик отравилась мышьяком, совершив кредитное мошенничество».
(Laughter)
(Смех)
And then my favorite -- they really do have a kind of genius of their own, these guys -- my favorite is Sophocles' Oedipus the King: "Sex With Mum Was Blinding."
А вот мой любимый пример. Эти ребята действительно по-своему гениальны. Мой любимый «Царь Эдип» Софокла. «Ослепленный сексом с матерью».
(Laughter)
(Смех)
(Applause)
(Аплодисменты)
In a way, if you like, at one end of the spectrum of sympathy, you've got the tabloid newspaper. At the other end of the spectrum, you've got tragedy and tragic art. And I suppose I'm arguing that we should learn a little bit about what's happening in tragic art. It would be insane to call Hamlet a loser. He is not a loser, though he has lost. And I think that is the message of tragedy to us, and why it's so very, very important, I think.
С одной стороны этой палитры реакций у нас есть жёлтая газета. С другой стороны — трагедия и трагическое искусство. Предполагаю, что нам стоит хоть немного изучить то, что происходит в трагическом искусстве. Было бы глупо называть Гамлета лузером. Он не лузер, даже не смотря на то, что многое потерял. Скорее всего, нужно обратить внимание на то, какое послание шлет нам трагедия, и каково его значение для нас.
The other thing about modern society and why it causes this anxiety, is that we have nothing at its center that is non-human. We are the first society to be living in a world where we don't worship anything other than ourselves. We think very highly of ourselves, and so we should; we've put people on the Moon, done all sorts of extraordinary things. And so we tend to worship ourselves. Our heroes are human heroes.
Ещё одна сторона современного общества, та, которая будит в нас страх, это то, что всё вокруг ставит в центр человека. Мы стали первым обществом, которое живет в мире, поклоняющемся самим себе и ничему другому. Мы высоко ценим себя. И правильно делаем. Мы отправили людей на Луну. Мы сделали целый ряд экстраординарных вещей. Поэтому мы и поклоняемся самим себе.
That's a very new situation. Most other societies have had, right at their center, the worship of something transcendent: a god, a spirit, a natural force, the universe, whatever it is -- something else that is being worshiped. We've slightly lost the habit of doing that, which is, I think, why we're particularly drawn to nature. Not for the sake of our health, though it's often presented that way, but because it's an escape from the human anthill. It's an escape from our own competition, and our own dramas. And that's why we enjoy looking at glaciers and oceans, and contemplating the Earth from outside its perimeters, etc. We like to feel in contact with something that is non-human, and that is so deeply important to us.
Наши герои — люди. Это очень новая модель. Большинство других обществ ставят во главу угла что-то трансцендентальное. Бога, например, духа, силу природы, вселенную. Чем бы это ни было, этому поклоняются. Мы немного отвыкли от этой привычки. Я думаю, именно поэтому нас с небывалой силой тянет к природе. И не для улучшения здоровья, даже если именно так нам это и преподносится. Но прежде всего эта тяга к природе — бегство из человеческого муравейника. Бегство от наших соревнований и от наших драм. По этому причине нам нравится созерцать океан и горы, рассматривать Землю из космоса, и прочее. Нам нравится быть в контакте с чем-то, отличным от человека. Для нас это очень важно.
What I think I've been talking about really is success and failure. And one of the interesting things about success is that we think we know what it means. If I said that there's somebody behind the screen who's very successful, certain ideas would immediately come to mind. You'd think that person might have made a lot of money, achieved renown in some field. My own theory of success -- I'm somebody who's very interested in success, I really want to be successful, always thinking, how can I be more successful? But as I get older, I'm also very nuanced about what that word "success" might mean.
То, о чем я на самом деле говорю — это успех и неудача. Одним из интересных аспектов успеха можно назвать то, что мы думаем, что мы знаем, что такое успех. если бы я сказал вам, что есть такой человек за кулисами, который очень-очень успешен, то у вас сразу же возникли определенные представления о нём. Вы бы подумали, что этот человек заработал много денег, добился признания в какой-то области. У меня тоже всплыла бы моя теория успеха, так как я сильно заинтересован в успехе. Я всегда думаю: «Как мне стать ещё более успешным?» Но чем старше я становлюсь, тем лучше я понимаю значение слова «успех».
Here's an insight that I've had about success: You can't be successful at everything. We hear a lot of talk about work-life balance. Nonsense. You can't have it all. You can't. So any vision of success has to admit what it's losing out on, where the element of loss is. And I think any wise life will accept, as I say, that there is going to be an element where we're not succeeding.
Вот пример того, как я понимаю успех. Нельзя быть успешным во всём. Часто мы слышим разговоры на тему баланса между работой и личной жизнью. Нонсенс. Нельзя получить всё. Нельзя. Поэтому в любом представлении об успехе должно быть место для того, от чего придется отказаться, своеобразный элемент утраты. Разумный подход к жизни как я говорю, примет факт существования элемента неудачи.
And the thing about a successful life is that a lot of the time, our ideas of what it would mean to live successfully are not our own. They're sucked in from other people; chiefly, if you're a man, your father, and if you're a woman, your mother. Psychoanalysis has been drumming home this message for about 80 years. No one's quite listening hard enough, but I very much believe it's true.
Успешная жизнь, в свою очередь, это — время, идеи того, что значит быть успешным — всё это не наше собственное. Мы переняли эти идеи у других людей. В основном, если ты мужчина, ты перенял это от отца. Если ты женщина — от матери. Психоаналитики пытаются вдолбить это в нас уже на протяжение 80 лет. Никто их не слушает. Я же уверен, что именно так и есть.
And we also suck in messages from everything from the television, to advertising, to marketing, etc. These are hugely powerful forces that define what we want and how we view ourselves. When we're told that banking is a very respectable profession, a lot of us want to go into banking. When banking is no longer so respectable, we lose interest in banking. We are highly open to suggestion.
Мы впитываем послания из телевизора и рекламы, из маркетинга и так далее. Всё это — мощные силы. Всё это влияет на наши желания и наше представление о самих себе. Если нам говорят, что заниматься банковским делом престижно, то многие из нас пойдут работать в банки. Если вдруг банковское дело перестанет быть престижным, мы потеряем к нему интерес. Мы очень открыты для любых предложений.
So what I want to argue for is not that we should give up on our ideas of success, but we should make sure that they are our own. We should focus in on our ideas, and make sure that we own them; that we are truly the authors of our own ambitions. Because it's bad enough not getting what you want, but it's even worse to have an idea of what it is you want, and find out, at the end of the journey, that it isn't, in fact, what you wanted all along.
Однако, я не хотел бы призывать отказываться от наших представлений об успехе. Но мы должны удостовериться, что эти представления — наши собственные. Мы должны сфокусироваться на наших идеях. И удостовериться, что они — наши, а не чьи-то, что мы действительно авторы наших амбиций. Потому что действительно не очень приятно не получать то, что хочешь. Но ещё хуже — иметь представление о том, что ты хочешь, а в конце пути вдруг обнаружить, что на самом деле это не то, чего ты хотел на протяжение всего пути.
So, I'm going to end it there. But what I really want to stress is: by all means, success, yes. But let's accept the strangeness of some of our ideas. Let's probe away at our notions of success. Let's make sure our ideas of success are truly our own.
Поставлю здесь точку. Сделаю ещё раз ударение на том, что успеху всё равно надо сказать «да». Однако, давайте всё же не отказываться от некоторых наших странных идей. Давайте будем пробовать уходить от привычных путей к успеху. Пусть у нас будут только наши собственные представления об успехе.
Thank you very much.
Спасибо большое.
(Applause)
(Аплодисменты)
Chris Anderson: That was fascinating. But how do you reconcile this idea of it being bad to think of someone as a "loser," with the idea that a lot of people like, of seizing control of your life, and that a society that encourages that, perhaps has to have some winners and losers?
Крис Андерсон: Было очень интересно. Как примирить представление о ком-то... о ком-то, кто нам кажется лузером, с идеей, которая понравится большинству, о снижении уровня контроля над собственной жизнью. И с тем, что общество, поощряющее к этому, возможно, должно иметь победителей и проигравших.
Alain De Botton: Yes, I think it's merely the randomness of the winning and losing process that I want to stress, because the emphasis nowadays is so much on the justice of everything, and politicians always talk about justice. Now I'm a firm believer in justice, I just think that it's impossible. So we should do everything we can to pursue it, but we should always remember that whoever is facing us, whatever has happened in their lives, there will be a strong element of the haphazard. That's what I'm trying to leave room for; otherwise, it can get quite claustrophobic.
Алан де Боттон: Да. Я думаю, здесь простая случайность в процессе побед и поражений, которую я хотел подчеркнуть. Потому что уж слишком большое внимание сегодня уделяется справедливому объяснению всего происходящего. Политики постоянно говорят о справедливости. Лично я тоже полностью верю в справедливость. Только я также верю, что она не возможна. Поэтому нам надо сделать всё, что в наших силах, мы должны предпринять всё возможное, чтобы добиться справедливости. В конце концов, нам надо всегда помнить, что с кем бы мы не повстречались, и что бы ни произошло в их жизнях, всегда будет присутствовать элемент случайности. Именно для случайности я хотел бы оставить место. Иначе всё примет довольно-таки клаустрофобическую форму.
CA: I mean, do you believe that you can combine your kind of kinder, gentler philosophy of work with a successful economy? Or do you think that you can't, but it doesn't matter that much that we're putting too much emphasis on that?
Крис Андерсон: Мне интересно, верите ли вы в то, что можно смешать вашу нежную, добрую философию карьеры с успешной экономикой? Или же вы думаете, что это невозможно? И в принципе ведь не важно, как много внимания мы уделяем этому?
AB: The nightmare thought is that frightening people is the best way to get work out of them, and that somehow the crueler the environment, the more people will rise to the challenge. You want to think, who would you like as your ideal dad? And your ideal dad is somebody who is tough but gentle. And it's a very hard line to make. We need fathers, as it were, the exemplary father figures in society, avoiding the two extremes, which is the authoritarian disciplinarian on the one hand, and on the other, the lax, no-rules option.
Алан де Боттон: Кошмар заключается в том, что именно пугающие нас люди добиваются успеха. Получается, что чем хуже окружающая среда, тем больше людей примут вызов. Вы даже можете задуматься над тем, каким бы в идеале вы хотели бы видеть своего отца? Идеальный отец будет жестким, но нежным. Этого очень трудно достичь. Нам нужны такие отцы, которые стали бы образцами для подражания нашему обществу, но которые не склонялись к одной из этих экстремальных моделей поведения. Чтобы они не были или слишком авторитарными и твердыми. Или же чтобы они не были только беспринципными и расслабленными.
CA: Alain De Botton.
Крис Андерсон: Алан де Боттон.
AB: Thank you very much.
Алан де Боттон: Спасибо большое.
(Applause)
(Аплодисменты)