Jo crec que aquestes crisis laborals les acostumem a tenir el diumenge al vespre, quan comença a caure la nit i la distància entre les meves esperances i la meva realitat comença a fer-se tan gran que acabo plorant com un nen amb la cara al coixí. Tot això ho explico perquè no crec que sigui un problema només meu. Potser penseu que vaig errat però em sembla que vivim en una època en què ara i adés ens assalten aquestes crisis laborals aquests moments en què el que crèiem saber sobre les nostres vides i feines topa amb una realitat molt amenaçadora.
For me they normally happen, these career crises, often, actually, on a Sunday evening, just as the sun is starting to set, and the gap between my hopes for myself and the reality of my life starts to diverge so painfully that I normally end up weeping into a pillow. I'm mentioning all this -- I'm mentioning all this because I think this is not merely a personal problem; you may think I'm wrong in this, but I think we live in an age when our lives are regularly punctuated by career crises, by moments when what we thought we knew -- about our lives, about our careers -- comes into contact with a threatening sort of reality.
Potser és més fàcil guanyar-se bé la vida ara que abans. Potser el que és més difícil que mai és no perdre la calma, que no ens angoixin les perspectives laborals. Ara, si em deixeu, m'agradaria analitzar alguns dels motius que expliquen aquest neguit que sentim pel nostre futur laboral, que expliquen per què som víctimes d'aquestes crisis laborals i esclafim a plorar enfonsant la cara al coixí. Un dels possibles motius de tot aquest patiment és que estem envoltats d'esnobs.
It's perhaps easier now than ever before to make a good living. It's perhaps harder than ever before to stay calm, to be free of career anxiety. I want to look now, if I may, at some of the reasons why we might be feeling anxiety about our careers. Why we might be victims of these career crises, as we're weeping softly into our pillows. One of the reasons why we might be suffering is that we are surrounded by snobs.
Avanço que, en certa manera, tinc males notícies, sobretot per als qui hàgiu vingut a Oxford de fora. Tenim un autèntic problema d'esnobisme. De vegades la gent de fora del Regne Unit creuen que l'esnobisme és un fenomen particularment britànic centrat en les cases d'estiueig i els títols nobiliaris. I les males notícies? Doncs que no és cert. L'esnobisme és un fenomen mundial. Som una organització mundial. Això és un fenomen mundial. Existeix. Què és un esnob? L'esnob és aquell que agafa una petita part de tu i a partir d'aquí es fa una idea completa de qui ets. L'esnobisme és això.
In a way, I've got some bad news, particularly to anybody who's come to Oxford from abroad. There's a real problem with snobbery, because sometimes people from outside the U.K. imagine that snobbery is a distinctively U.K. phenomenon, fixated on country houses and titles. The bad news is that's not true. Snobbery is a global phenomenon; we are a global organization, this is a global phenomenon. What is a snob? A snob is anybody who takes a small part of you, and uses that to come to a complete vision of who you are. That is snobbery.
I la principal modalitat d'esnobisme que trobem avui dia és la laboral. A les festes no trigues ni un instant a detectar-lo quan et fan aquella coneguda pregunta icònica de principis del segle XXI: "I tu a què et dediques?" I, segons el que contestis, els altres estaran encantats de veure't o es miraran el rellotge i s'inventaran excuses. (Riuen)
The dominant kind of snobbery that exists nowadays is job snobbery. You encounter it within minutes at a party, when you get asked that famous iconic question of the early 21st century, "What do you do?" According to how you answer that question, people are either incredibly delighted to see you, or look at their watch and make their excuses. (Laughter)
El contrari d'un esnob seria la vostra mare. (Riuen) No cal que sigui la vostra, ni la meva, n'hi ha prou que sigui la mare ideal. Algú a qui no li importin les teves fites. Malauradament, la major part de gent no són la mare. El que fa la gent és relacionar directament el temps i l'amor, no el romàntic, tot i que també pot ser, sinó l'amor en general, el respecte, que estan disposats a atorgar-nos, cosa que vindrà determinada per la posició que ocupem dins la jerarquia social.
Now, the opposite of a snob is your mother. (Laughter) Not necessarily your mother, or indeed mine, but, as it were, the ideal mother, somebody who doesn't care about your achievements. Unfortunately, most people are not our mothers. Most people make a strict correlation between how much time, and if you like, love -- not romantic love, though that may be something -- but love in general, respect -- they are willing to accord us, that will be strictly defined by our position in the social hierarchy. And that's a lot of the reason why we care so much about our careers
I, en gran part, és per això que ens importa tant la professió. Per això ens comencen a amoïnar tant els béns materials. Sempre ens diuen que vivim en una època materialista, que som tots molt avariciosos, però jo no crec que siguem especialment materialistes. Senzillament em fa l'efecte que vivim en una societat que ha atribuït determinades recompenses emocionals a l'adquisició de béns materials. No són els béns el que busquem, sinó la recompensa. Vet aquí una nova manera de pensar en els productes de luxe. La propera vegada que vegeu algú al volant d'un Ferrari no penseu "Ves, un altre que no en té mai prou", sinó "Aquesta persona és d'allò més vulnerable i va mancat d'amor". Dit d'una altra manera (riuen) tingueu-li pena en comptes de menyspreu.
and indeed start caring so much about material goods. You know, we're often told that we live in very materialistic times, that we're all greedy people. I don't think we are particularly materialistic. I think we live in a society which has simply pegged certain emotional rewards to the acquisition of material goods. It's not the material goods we want; it's the rewards we want. It's a new way of looking at luxury goods. The next time you see somebody driving a Ferrari, don't think, "This is somebody who's greedy." Think, "This is somebody who is incredibly vulnerable and in need of love." (Laughter) Feel sympathy, rather than contempt.
Hi ha altres motius... (Riuen) Hi ha altres motius pels quals potser costa més estar tranquil ara que abans. Un dels motius, cosa paradoxal, perquè està lligat a una cosa molt agradable, és l'esperança que sentim tots pel nostre futur professional. Mai abans hem tingut el llistó tan alt sobre el que poden arribar a aconseguir els humans al llarg de la vida. Des de tot arreu se'ns diu que tothom ho pot aconseguir tot. Ens hem desempallegat del sistema de castes. Ara vivim en un sistema on tothom pot accedir al càrrec que li vingui de gust. La idea és preciosa. A més, hi ha una mena d'esperit igualitari. Comptat i debatut, tots som iguals. No hi ha cap jerarquia estrictament determinada.
There are other reasons -- (Laughter) There are other reasons why it's perhaps harder now to feel calm than ever before. One of these, and it's paradoxical, because it's linked to something that's rather nice, is the hope we all have for our careers. Never before have expectations been so high about what human beings can achieve with their lifespan. We're told, from many sources, that anyone can achieve anything. We've done away with the caste system, we are now in a system where anyone can rise to any position they please. And it's a beautiful idea. Along with that is a kind of spirit of equality; we're all basically equal. There are no strictly defined hierarchies. There is one really big problem with this,
Això, però, només té un problema, i gros. El problema és l'enveja. L'enveja. És tot un tabú parlar-ne, però si hi ha una emoció dominant a la societat morderna és l'enveja. I té a veure amb l'esperit igualitari. M'explico. Diríem que és poc probable que algú de vosaltres o dels que ens miren senti enveja de la reina d'Anglaterra. Tot i que és molt més rica que qualsevol de nosaltres. I té una casa enorme. No l'envegem perquè és molt estranya. És massa peculiar, diguem-ho així.
and that problem is envy. Envy, it's a real taboo to mention envy, but if there's one dominant emotion in modern society, that is envy. And it's linked to the spirit of equality. Let me explain. I think it would be very unusual for anyone here, or anyone watching, to be envious of the Queen of England. Even though she is much richer than any of you are, and she's got a very large house, the reason why we don't envy her is because she's too weird. (Laughter)
No ens hi podem veure, fent d'ella. Parla d'aquella manera. Prové d'un lloc estrany. Per tant, no ens hi veiem. I quan no tens res en comú amb algú, no l'enveges.
She's simply too strange. We can't relate to her, she speaks in a funny way, she comes from an odd place. So we can't relate to her,
Com més properes siguin dues persones en edat, orígens,
and when you can't relate to somebody, you don't envy them.
en el procés d'identificació, més perill d'enveja hi ha. Per cert, per això mateix no heu d'anar mai a cap trobada de companys de col·le. Perquè no hi ha punt de comparació més important que la gent amb qui vas anar a escola. El problema de la societat, a grans trets, és que converteix el món sencer en escola. Tothom du texans, tothom és igual. I, tot i així, no ho són. De manera que tenim un esperit igualitari barrejat amb desigualtats flagrants. Que és la recepta, o pot ser-ho, d'una situació molt estressant.
The closer two people are -- in age, in background, in the process of identification -- the more there's a danger of envy, which is incidentally why none of you should ever go to a school reunion, because there is no stronger reference point than people one was at school with. The problem of modern society is it turns the whole world into a school. Everybody's wearing jeans, everybody's the same. And yet, they're not. So there's a spirit of equality combined with deep inequality, which can make for a very stressful situation.
Segurament és igual d'improbable que avui dia us torneu tan rics com Bill Gates com era improbable al segle XVII accedir a les files de l'aristocràcia francesa. Però el que vull dir és que no ens ho sembla. Ens fa la sensació, per les revistes i la resta de mitjans, que si tenim empenta, una mica d'intel·ligència tecnològica i un garatge tots podem arrencar alguna cosa gran. (Riuen) I els efectes d'aquest problema es fan evidents a les llibreries. Si aneu a una llibreria de les grans a les seccions d'autoajuda, cosa que de vegades faig, si analitzeu els llibres d'autoajuda que es produeixen avui dia al món, n'hi ha, a grans trets, de dues menes. Els que et diuen "Te'n pots sortir! Endavant! Tot és possible!". I els altres, que t'ensenyen com gestionar el que, de manera educada, en diem una "baixa autoestima", de manera menys fina en diríem "sentir-se fatal".
It's probably as unlikely that you would nowadays become as rich and famous as Bill Gates, as it was unlikely in the 17th century that you would accede to the ranks of the French aristocracy. But the point is, it doesn't feel that way. It's made to feel, by magazines and other media outlets, that if you've got energy, a few bright ideas about technology, a garage -- you, too, could start a major thing. (Laughter) The consequences of this problem make themselves felt in bookshops. When you go to a large bookshop and look at the self-help sections, as I sometimes do -- if you analyze self-help books produced in the world today, there are basically two kinds. The first kind tells you, "You can do it! You can make it! Anything's possible!" The other kind tells you how to cope with what we politely call "low self-esteem," or impolitely call, "feeling very bad about yourself."
Hi ha una correlació clara, una autèntica correlació entre una societat que anima la seva gent a fer-ho tot i l'existència d'una baixa autoestima. Aquesta és una altra via per fer que amb una cosa positiva ens surti el tret per la culata. També podem sentir neguit pel nostre futur per una altra raó, el nostre futur laboral, la nostra condició actual, més que abans. Un cop més, està lligat a una cosa agradable. En aquesta ocasió, la cosa agradable rep el nom de meritocràcia.
There's a real correlation between a society that tells people that they can do anything, and the existence of low self-esteem. So that's another way in which something quite positive can have a nasty kickback. There is another reason why we might be feeling more anxious -- about our careers, about our status in the world today, than ever before. And it's, again, linked to something nice. And that nice thing is called meritocracy.
Ara tots els polítics, d'esquerres o de dretes, diuen que la meritocràcia és fantàstica i que tots hauríem de fer que les societats fossin totes meritocràtiques. Què és, dit d'una altra manera, una societat meritocràtica? Doncs es tracta d'una societat en què, si tens talent, empenta i traça, arribaràs a dalt de tot. Res t'ho ha d'impedir. La idea és meravellosa. El problema és que, si de debò creus en una societat on els que s'ho mereixen arriben a dalt de tot, per deducció, se't girarà la truita de mala manera i també creuràs en una societat on els que mereixen quedar-se al fons de tot s'hi queden per sempre. És a dir, el lloc que ocupes deixa de ser incidental i esdevé merescut i meritori. Això fa que el fracàs sigui molt més devastador.
Everybody, all politicians on Left and Right, agree that meritocracy is a great thing, and we should all be trying to make our societies really, really meritocratic. In other words -- what is a meritocratic society? A meritocratic society is one in which, if you've got talent and energy and skill, you will get to the top, nothing should hold you back. It's a beautiful idea. The problem is, if you really believe in a society where those who merit to get to the top, get to the top, you'll also, by implication, and in a far more nasty way, believe in a society where those who deserve to get to the bottom also get to the bottom and stay there. In other words, your position in life comes to seem not accidental, but merited and deserved. And that makes failure seem much more crushing.
Mireu, a l'edat mitjana, a Anglaterra, a les persones molt pobres se'ls deia que eren "desafortunats". Literalment, algú a qui no ha somrigut la fortuna, un desafortunat. Avui dia, sobretot als Estats Units, algú que sigui al capdavall de la societat pot rebre el nom poc amable de "perdedor". Hi ha una gran diferència entre un desafortunat i un perdedor. I, a més, demostra 400 anys d'evolució en societat i qui creiem que és responsable de les nostres vides. Ja no són els déus, sinó que som nosaltres. Tenim la paella pel mànec.
You know, in the Middle Ages, in England, when you met a very poor person, that person would be described as an "unfortunate" -- literally, somebody who had not been blessed by fortune, an unfortunate. Nowadays, particularly in the United States, if you meet someone at the bottom of society, they may unkindly be described as a "loser." There's a real difference between an unfortunate and a loser, and that shows 400 years of evolution in society and our belief in who is responsible for our lives. It's no longer the gods, it's us. We're in the driving seat.
És clar, si et va bé la cosa, és molt engrescador, però si no, és devastador. En els pitjors casos, d'acord amb l'anàlisi d'un sociòleg com Emil Durkheim, comporta un augment dels índexs de suïcidi. Trobem més suïcides en els països desenvolupats i individualistes que a la resta del món. I en part això s'explica perquè la gent s'agafa tot el que els passa molt i molt a pit. Són amos del seu èxit, però també del seu fracàs.
That's exhilarating if you're doing well, and very crushing if you're not. It leads, in the worst cases -- in the analysis of a sociologist like Emil Durkheim -- it leads to increased rates of suicide. There are more suicides in developed, individualistic countries than in any other part of the world. And some of the reason for that is that people take what happens to them extremely personally -- they own their success, but they also own their failure.
Com alleujar aquestes pressions que acabo d'apuntar? Jo crec que es pot. Us parlaré de diferents solucions. Pensem en la meritocràcia. Aquesta idea que tothom mereix ser on és. Em sembla una idea de bojos, però del tot. Donaré el meu suport a qualsevol polític, d'esquerra o de dreta, que tingui mitja idea meritocràtica digna. Sóc meritòcrata i punt. Però em sembla de bojos creure que sempre construirem una societat meritocràtica de debò. És un somni impossible.
Is there any relief from some of these pressures that I've been outlining? I think there is. I just want to turn to a few of them. Let's take meritocracy. This idea that everybody deserves to get where they get to, I think it's a crazy idea, completely crazy. I will support any politician of Left and Right, with any halfway-decent meritocratic idea; I am a meritocrat in that sense. But I think it's insane to believe that we will ever make a society that is genuinely meritocratic;
La idea que aconseguirem fer una societat on tothom tingui nota, els bons a dalt i els dolents a sota, i triats com caldria, és impossible. Hi ha massa factors aleatoris. Els accidents, accidents de naixement, els objectes que ens cauen al cap, les malalties, etc. Mai no aconseguirem destriar-ho, tot això. La gent mai rebrà la nota que hauria de tenir.
it's an impossible dream. The idea that we will make a society where literally everybody is graded, the good at the top, bad at the bottom, exactly done as it should be, is impossible. There are simply too many random factors: accidents, accidents of birth, accidents of things dropping on people's heads, illnesses, etc. We will never get to grade them, never get to grade people as they should.
Hi ha una cita de Sant Agustí de "La ciutat de Déu" que m'agrada molt i diu "És un pecat jutjar algú pel lloc que ocupa". Això, traduït als temps moderns, vol dir que és un pecat decidir a qui adreçar-se segons la seva targeta de visita. El càrrec no és el que hauria de comptar. A més, segons Sant Agustí, Déu és l'únic que pot posar tothom al seu lloc. I això ho farà el dia del Judici Final amb els àngels i les trompetes i el cel, que s'obrirà. Una idea de bojos si s'és laic, com jo, però, sigui com sigui, conté alguna cosa de gran valor.
I'm drawn to a lovely quote by St. Augustine in "The City of God," where he says, "It's a sin to judge any man by his post." In modern English that would mean it's a sin to come to any view of who you should talk to, dependent on their business card. It's not the post that should count. According to St. Augustine, only God can really put everybody in their place; he's going to do that on the Day of Judgment, with angels and trumpets, and the skies will open. Insane idea, if you're a secularist person, like me. But something very valuable in that idea, nevertheless.
És a dir, que pareu el carro abans de jutjar ningú. No sabem mai quina és la vàlua real d'aquella persona. És una part d'ells que desconeixem. I no hem de comportar-nos com si ho sabéssim. Hi ha un altre lloc on sentir-nos alleujats i recomfortats. Quan pensem en fracassar a la vida, quan imaginem el fracàs, un dels motius pels quals ens fa por fallar no és només perdre el sou o la condició social. El que ens fa més por és el judici i el ridícul a ulls dels altres. Que hi és.
In other words, hold your horses when you're coming to judge people. You don't necessarily know what someone's true value is. That is an unknown part of them, and we shouldn't behave as though it is known. There is another source of solace and comfort for all this. When we think about failing in life, when we think about failure, one of the reasons why we fear failing is not just a loss of income, a loss of status. What we fear is the judgment and ridicule of others.
Sabeu que l'òrgan principal de ridiculitzar avui dia són els diaris? Si obriu un diari qualsevol dia de la setmana, hi trobareu tot de gent amb vides malbaratades. Se n'han anat al llit amb qui no tocava, s'han pres no sé quina substància, han aprovat la llei que no havien d'aprovar... el que sigui. Des d'aquell moment són l'esca del ridícul. És a dir, han fracassat. I se'ls descriu com "perdedors". Quina alternativa hi ha? La tradició occidental ens mostra una alternativa gloriosa: la tragèdia.
And it exists. The number one organ of ridicule, nowadays, is the newspaper. If you open the newspaper any day of the week, it's full of people who've messed up their lives. They've slept with the wrong person, taken the wrong substance, passed the wrong piece of legislation -- whatever it is, and then are fit for ridicule. In other words, they have failed. And they are described as "losers." Now, is there any alternative to this? I think the Western tradition shows us one glorious alternative, which is tragedy. Tragic art, as it developed in the theaters of ancient Greece,
L'art tràgic, tal com el van desenvolupar als teatres de l'antiga Grècia al segle V a.C., era bàsicament una forma artística dedicada a reflectir el fracàs de les persones. I també a sentir certa compassió per elles, cosa que no necessàriament passaria a la vida real. Recordo que fa uns anys que pensava en això, precisament, i vaig visitar l'equip de "The Sunday Sport", un diari sensacionalista que no recomano que comenceu a llegir ara si no el coneixeu. Vaig anar a parlar amb ells sobre algunes de les grans tragèdies de l'art occidental. Volia veure com captarien l'essència de determinades històries si els arribessin com a notícies a la redacció una tarda de dissabte.
in the fifth century B.C., was essentially an art form devoted to tracing how people fail, and also according them a level of sympathy, which ordinary life would not necessarily accord them. A few years ago, I was thinking about this, and I went to "The Sunday Sport," a tabloid newspaper I don't recommend you start reading if you're not familiar with it already. (Laughter) And I went to talk to them about certain of the great tragedies of Western art. I wanted to see how they would seize the bare bones of certain stories, if they came in as a news item at the news desk on a Saturday afternoon. I mentioned Othello; they'd not heard of it but were fascinated.
Els vaig parlar d'Otel·lo. No n'havien sentit a parlar, però els va fascinar. (Riuen) I els vaig demanar que escrivissin un titular de la història d'Otel·lo. Se'ls va acudir "Immigrant trastocat per amor assassina la filla del senador" com a gran titular. Els vaig explicar la trama de Madame Bovary. Un altre que els va encantar descobrir i van escriure: "Adúltera compradora compulsiva empassa arsènic per frau creditici" (Riuen) I el meu favorit. Aquests paios són molt enginyosos, de veritat. El meu favorit va ser Èdip rei, de Sòfocles. "El sexe amb la mare el va deixar encegat" (Riuen) (Aplaudeixen)
(Laughter) I asked them to write a headline for the story. They came up with "Love-Crazed Immigrant Kills Senator's Daughter." Splashed across the headline. I gave them the plotline of Madame Bovary. Again, a book they were enchanted to discover. And they wrote "Shopaholic Adulteress Swallows Arsenic After Credit Fraud." (Laughter) And then my favorite -- they really do have a kind of genius of their own, these guys -- my favorite is Sophocles' Oedipus the King: "Sex With Mum Was Blinding." (Laughter) (Applause)
En certa manera, podem dir que a un extrem del contínuum de compassió hi trobem el diari sensacionalista. I a l'altre extrem d'aquest contínuum, la tragèdia i l'art tràgic. Amb això vull dir que hauríem d'aprendre una mica del que passa amb l'art tràgic. A Hamlet ningú se li acudiria dir-li "perdedor". Perd, però no per això és un "perdedor". I aquest és el missatge que ens reserva la tragèdia i per això és tan i tan important, crec.
In a way, if you like, at one end of the spectrum of sympathy, you've got the tabloid newspaper. At the other end of the spectrum, you've got tragedy and tragic art. And I suppose I'm arguing that we should learn a little bit about what's happening in tragic art. It would be insane to call Hamlet a loser. He is not a loser, though he has lost. And I think that is the message of tragedy to us, and why it's so very, very important, I think.
Una altra cosa sobre la societat moderna que genera tot aquest neguit és que no tenim res en ple centre que no sigui humà. Som la primera societat viva d'aquest món que no venerem res més que nosaltres mateixos. Tenim un gran concepte de nosaltres, i amb raó. Hem arribat a la Lluna. Hem fet gestes extraordinàries. Per tant, tendim a venerar-nos.
The other thing about modern society and why it causes this anxiety, is that we have nothing at its center that is non-human. We are the first society to be living in a world where we don't worship anything other than ourselves. We think very highly of ourselves, and so we should; we've put people on the Moon, done all sorts of extraordinary things. And so we tend to worship ourselves. Our heroes are human heroes.
Els nostres herois són humans. Aquesta situació és molt nova. La major part de les altres societats han tingut al bell mig l'adoració d'alguna cosa transcendent. Un déu, un esperit, una força de la natura, l'univers. El que sigui, alguna cosa externa que adorar. N'hem perdut una mica l'hàbit. Per això, em fa a mi l'efecte, ens atreu tant la natura. No per salut pròpia, tot i que de vegades ens ho venguin així, sinó perquè és una via per fugir del formiguer humà. Una escapada de la nostra pròpia competència i els nostres drames. Per això ens encanta contemplar les glaceres i els mars, observar la Terra d'enllà dels seus confins, etc. Ens agradar sentir-nos en contacte amb alguna cosa no humana. Una sensació a què assignem una gran importància.
That's a very new situation. Most other societies have had, right at their center, the worship of something transcendent: a god, a spirit, a natural force, the universe, whatever it is -- something else that is being worshiped. We've slightly lost the habit of doing that, which is, I think, why we're particularly drawn to nature. Not for the sake of our health, though it's often presented that way, but because it's an escape from the human anthill. It's an escape from our own competition, and our own dramas. And that's why we enjoy looking at glaciers and oceans, and contemplating the Earth from outside its perimeters, etc. We like to feel in contact with something that is non-human, and that is so deeply important to us.
Del que he estat parlant és, de fet, de l'èxit i del fracàs. Un dels aspectes interessants de l'èxit és que ens fa l'efecte que sabem el que vol dir. Si ara us digués que darrere de la pantalla hi ha algú que té molt d'èxit, automàticament us vindrien certes idees al cap. Pensaríeu que és algú que ha fet pela llarga, algú molt reconegut en el seu camp. La meva teoria de l'èxit, i a mi això de l'èxit m'interessa força, vull ser una persona d'èxit. Jo sempre penso: "Com puc tenir més èxit?", però a mesura que em faig gran, també sóc més contingut sobre el significat de la paraula "èxit".
What I think I've been talking about really is success and failure. And one of the interesting things about success is that we think we know what it means. If I said that there's somebody behind the screen who's very successful, certain ideas would immediately come to mind. You'd think that person might have made a lot of money, achieved renown in some field. My own theory of success -- I'm somebody who's very interested in success, I really want to be successful, always thinking, how can I be more successful? But as I get older, I'm also very nuanced about what that word "success" might mean.
Us explico una idea que se m'ha acudit sobre l'èxit. Un no se'n pot sortir en tot. Se'ns parla molt sobre l'equilibri entre la feina i la vida. Bajanades. No es pot tenir tot. No es pot. Qualsevol visió sobre l'èxit ha d'acceptar que a alguna cosa s'ha de renunciar, ha de saber quina és la pèrdua. Qualsevol que tingui dos dits de front entendrà, com dic, que sempre hi haurà alguna cosa en què no tindrem èxit.
Here's an insight that I've had about success: You can't be successful at everything. We hear a lot of talk about work-life balance. Nonsense. You can't have it all. You can't. So any vision of success has to admit what it's losing out on, where the element of loss is. And I think any wise life will accept, as I say, that there is going to be an element where we're not succeeding.
Si parlem d'una vida d'èxit, sovint, les idees que tenim sobre el que significa tenir èxit no són nostres. Les hem absorbit dels altres. Bàsicament, si sou homes, del vostre pare, i si sou dones, de la vostra mare. Fa 80 anys que la psicoanàlisi insisteix amb aquest missatge. Però ningú no li fa prou cas. Jo, per contra, crec que és veritat.
And the thing about a successful life is that a lot of the time, our ideas of what it would mean to live successfully are not our own. They're sucked in from other people; chiefly, if you're a man, your father, and if you're a woman, your mother. Psychoanalysis has been drumming home this message for about 80 years. No one's quite listening hard enough, but I very much believe it's true.
També absorbim missatges a partir de la televisió, la publicitat, el màrqueting, etc. Són forces molt potents que defineixen el que volem i com ens veiem. Quan se'ns diu que la banca és una professió molt respectable, molts de nosaltres volem treballar a la banca. Quan es perd el respecte a la banca, perdem interès. Estem molt oberts a la suggestió.
And we also suck in messages from everything from the television, to advertising, to marketing, etc. These are hugely powerful forces that define what we want and how we view ourselves. When we're told that banking is a very respectable profession, a lot of us want to go into banking. When banking is no longer so respectable, we lose interest in banking. We are highly open to suggestion.
En resum, el que defenso no és que abandonem qualsevol idea d'èxit que tinguem, sinó que ens assegurem que és nostra. Ens hem de centrar en les nostres pròpies idees. I garantir que són nostres, que som els autèntics autors de les nostres ambicions. Perquè ja és prou fumut no obtenir el que vols perquè a sobre t'hagis fet una idea del que vols i al final descobreixis que, fet i fet, no era allò el que realment volies.
So what I want to argue for is not that we should give up on our ideas of success, but we should make sure that they are our own. We should focus in on our ideas, and make sure that we own them; that we are truly the authors of our own ambitions. Because it's bad enough not getting what you want, but it's even worse to have an idea of what it is you want, and find out, at the end of the journey, that it isn't, in fact, what you wanted all along.
Amb això acabo. Deixeu-me, abans, recalcar que l'èxit és important, i tant, però acceptem que algunes idees ens són estranyes. Sospesem sempre la nostra concepció de l'èxit. I assegurem-nos que les nostres idees d'èxit són nostres de debò. Moltes gràcies. (Aplaudeixen)
So, I'm going to end it there. But what I really want to stress is: by all means, success, yes. But let's accept the strangeness of some of our ideas. Let's probe away at our notions of success. Let's make sure our ideas of success are truly our own. Thank you very much. (Applause)
Chris Anderson: Ha estat fantàstic. Però com es menja aquesta idea que algú, no convé, però aquesta idea de veure'l com un perdedor amb la idea que agrada a tanta gent, de tenir les regnes de la vida a les mans? I que una societat que anima a seguir per aquesta via potser ha de tenir guanyadors i perdedors?
Chris Anderson: That was fascinating. But how do you reconcile this idea of it being bad to think of someone as a "loser," with the idea that a lot of people like, of seizing control of your life, and that a society that encourages that, perhaps has to have some winners and losers?
Alain de Botton: Sí. Diria que és senzillament aleatori, aquest procés de guanyar o perdre que he intentat subratllar. Perquè avui dia l'èmfasi el trobem en la justícia del sistema. Els polítics s'omplen la boca parlant de justícia. Jo crec ferventment en la justícia, però trobo que és impossible. Hauríem de fer tot el possible, tot el que sigui a les nostres mans, per aconseguir-ho. Però, ras i curt, el que hem de fer és no oblidar mai que aquella persona que tenim davant, hagi tingut la vida que hagi tingut, serà majoritàriament fruit de l'atzar. I vull deixar la porta oberta a aquesta idea. Perquè si no la cosa pot tornar-se molt claustrofòbica.
Alain De Botton: Yes, I think it's merely the randomness of the winning and losing process that I want to stress, because the emphasis nowadays is so much on the justice of everything, and politicians always talk about justice. Now I'm a firm believer in justice, I just think that it's impossible. So we should do everything we can to pursue it, but we should always remember that whoever is facing us, whatever has happened in their lives, there will be a strong element of the haphazard. That's what I'm trying to leave room for; otherwise, it can get quite claustrophobic.
Chris Anderson: O sigui, tu creus que es pot reconciliar la teva filosofia més amable, menys agressiva, de la feina amb una economia basada en l'èxit? O et sembla que no? No hi estem donant massa importància?
CA: I mean, do you believe that you can combine your kind of kinder, gentler philosophy of work with a successful economy? Or do you think that you can't, but it doesn't matter that much that we're putting too much emphasis on that?
Alain de Botton: El que fa venir malsons és que la millor manera de fer treballar a la gent és fent-los sentir por. En certa manera, com més cruel és l'entorn, més entomarà la gent el repte. Pensa, a qui voldries tenir com a pare ideal? I el pare ideal serà un home sever, però amable. Aquesta actitud és molt difícil. Ens calen pares, diguem-ne, figures paternes exemplars a la societat que sàpiguen evitar tots dos extrems. D'una banda, el més autoritari, el disciplinari. I de l'altra, el laxe, l'opció de no imposar regles.
AB: The nightmare thought is that frightening people is the best way to get work out of them, and that somehow the crueler the environment, the more people will rise to the challenge. You want to think, who would you like as your ideal dad? And your ideal dad is somebody who is tough but gentle. And it's a very hard line to make. We need fathers, as it were, the exemplary father figures in society, avoiding the two extremes, which is the authoritarian disciplinarian on the one hand, and on the other, the lax, no-rules option.
Chris Anderson: Alain de Botton.
CA: Alain De Botton.
Alain de Botton: Moltes gràcies. (Aplaudeixen)
AB: Thank you very much. (Applause)