So on my way here, the passenger next to me and I had a very interesting conversation during my flight. He told me, "It seems like the United States has run out of jobs, because they're just making some up: cat psychologist, dog whisperer, tornado chaser."
По пути сюда у меня был очень интересный разговор с пассажиром, сидевшим рядом со мной в самолёте. Он сказал: «Кажется, что в США людям нечем заняться, раз они выпускают таких профессионалов, как кошачий психолог, заговариватель собак, охотник за торнадо».
A couple of seconds later, he asked me, "So what do you do?"
Спустя несколько секунд он спросил меня: «А чем занимаетесь вы?»
And I was like, "Peacebuilder?" (Laughter)
Я ответила: «Создаю мир...» (Смех)
Every day, I work to amplify the voices of women and to highlight their experiences and their participation in peace processes and conflict resolution, and because of my work, I recognize that the only way to ensure the full participation of women globally is by reclaiming religion.
Каждый день я посвящаю тому, чтобы усилить голос женщин и показать их опыт и участие в установлении мира и разрешении конфликтов. Благодаря своей работе я осознала, что единственный путь признать заслуги женщин в мировых масштабах — это пересмотреть религию.
Now, this matter is vitally important to me. As a young Muslim woman, I am very proud of my faith. It gives me the strength and conviction to do my work every day. It's the reason I can be here in front of you. But I can't overlook the damage that has been done in the name of religion, not just my own, but all of the world's major faiths. The misrepresentation and misuse and manipulation of religious scripture has influenced our social and cultural norms, our laws, our daily lives, to a point where we sometimes don't recognize it.
Теперь это для меня самое важное в жизни. Как молодая мусульманка, я очень горжусь своей верой. Она даёт мне уверенность и силы делать свою работу каждый день. Именно благодаря ей я сейчас здесь, перед вами. Но я не могу недооценивать разрушения, совершая которые, прикрываются религией, — не только моей, но и многими другими мировыми религиями. Искажение смысла, злоупотребление и манипулирование религиозным писанием оказывает влияние на наши социальные и культурные нормы, законы, повседневную жизнь, порой совершенно незаметно для нас.
My parents moved from Libya, North Africa, to Canada in the early 1980s, and I am the middle child of 11 children. Yes, 11. But growing up, I saw my parents, both religiously devout and spiritual people, pray and praise God for their blessings, namely me of course, but among others. (Laughter) They were kind and funny and patient, limitlessly patient, the kind of patience that having 11 kids forces you to have. And they were fair. I was never subjected to religion through a cultural lens. I was treated the same, the same was expected of me. I was never taught that God judged differently based on gender. And my parents' understanding of God as a merciful and beneficial friend and provider shaped the way I looked at the world.
Мои родители переехали из Ливии, из Северной Африки, в Канаду в начале 1980-х. Я — средний ребёнок в семье из одиннадцати детей. Да, из одиннадцати. Я росла на примере своих родителей, искренних и верных своей религии, молящихся и восхваляющих Бога за ниспосланное благословение, — я имею в виду, конечно, себя, — но и всё остальное тоже. (Смех) Они были добрыми и смешными, и терпеливыми, бесконечно терпеливыми, насколько это возможно, имея 11 детей. А ещё они были справедливыми. Я никогда не рассматривала религию сквозь призму культуры. Ко мне относились справедливо, того же ожидали от меня. Меня никогда не учили, что Бог судит по-разному в зависимости от пола. Восприятие Бога моими родителями как милосердного и благодатного друга и проводника сформировало мой взгляд на мир.
Now, of course, my upbringing had additional benefits. Being one of 11 children is Diplomacy 101. (Laughter) To this day, I am asked where I went to school, like, "Did you go to Kennedy School of Government?" and I look at them and I'm like, "No, I went to the Murabit School of International Affairs." It's extremely exclusive. You would have to talk to my mom to get in. Lucky for you, she's here. But being one of 11 children and having 10 siblings teaches you a lot about power structures and alliances. It teaches you focus; you have to talk fast or say less, because you will always get cut off. It teaches you the importance of messaging. You have to ask questions in the right way to get the answers you know you want, and you have to say no in the right way to keep the peace.
Моё воспитание, конечно, имело свои плюсы. Когда ты один из 11 детей в семье, ты обязан быть дипломатом. (Смех) До этого дня о том, где я училась, меня спрашивали так: «Вы ходили в Гарвардский институт госуправления имени Кеннеди?» На что я отвечала: «Нет, я ходила в Школу международных отношений имени Мурабит». Она для избранных. Поговорите с моей мамой, если хотите туда попасть. На ваше счастье, она сегодня здесь. В окружении десяти родных братьев и сестёр учишься понимать силу связей и объединений; учишься сосредотачиваться: ты должен говорить либо быстро, либо кратко, так как иначе тебя обязательно перебьют; познаёшь важность общения. Ты должен задавать вопросы правильно, чтобы получить нужные тебе ответы. И ты должен уметь говорить «нет» так, чтобы сохранить мир.
But the most important lesson I learned growing up was the importance of being at the table. When my mom's favorite lamp broke, I had to be there when she was trying to find out how and by who, because I had to defend myself, because if you're not, then the finger is pointed at you, and before you know it, you will be grounded. I am not speaking from experience, of course.
Но самый главный урок, усвоенный мной за время взросления, — это то, что важно собираться вместе за столом переговоров. Когда была разбита мамина любимая лампа, и она пыталась выяснить, как это произошло и кто это сделал, я должна была быть там, ведь мне нужно было защитить себя. Ведь если не защищаться, не успеешь опомниться, как тебя накажут. Это уже не о моём личном опыте.
When I was 15 in 2005, I completed high school and I moved from Canada -- Saskatoon -- to Zawiya, my parents' hometown in Libya, a very traditional city. Mind you, I had only ever been to Libya before on vacation, and as a seven-year-old girl, it was magic. It was ice cream and trips to the beach and really excited relatives.
В 2005 году, когда мне исполнилось 15 я и закончила школу, я переехала из Канады, из города Саскатун, в город Эз-Завия, родной город моих родителей в Ливии, очень традиционный ливийский город. Представьте себе, раньше я бывала в Ливии только на каникулах, и в мои семь лет мне всё казалось волшебным: мороженое, поездки на пляж, очень радостные родственники.
Turns out it's not the same as a 15-year-old young lady. I very quickly became introduced to the cultural aspect of religion. The words "haram" -- meaning religiously prohibited -- and "aib" -- meaning culturally inappropriate -- were exchanged carelessly, as if they meant the same thing and had the same consequences. And I found myself in conversation after conversation with classmates and colleagues, professors, friends, even relatives, beginning to question my own role and my own aspirations. And even with the foundation my parents had provided for me, I found myself questioning the role of women in my faith.
Оказалось, что для пятнацатилетней молодой леди всё иначе. Я очень быстро узнала культурные аспекты религии. Слова «харам», что значит «запрещённый религией», и «аиб», что значит «бескультурный», бездумно меняли местами так, как будто они означают одно и то же. В повседневном общении с одноклассниками, коллегами, профессорами, друзьями и даже родственниками я обнаружила, что начинаю сомневаться в своих принципах и стремлениях. Даже при той поддержке, которую оказывали мне мои родители, меня мучил вопрос о роли женщины в моей вере.
So at the Murabit School of International Affairs, we go very heavy on the debate, and rule number one is do your research, so that's what I did, and it surprised me how easy it was to find women in my faith who were leaders, who were innovative, who were strong -- politically, economically, even militarily. Khadija financed the Islamic movement in its infancy. We wouldn't be here if it weren't for her. So why weren't we learning about her? Why weren't we learning about these women? Why were women being relegated to positions which predated the teachings of our faith? And why, if we are equal in the eyes of God, are we not equal in the eyes of men?
В Школе международных отношений имени Мурабит мы устраиваем серьёзные дебаты, и правилом номер один было проведение собственных исследований, что я и делала. И я была удивлена, насколько было легко найти женщин-лидеров в моей религии: прогрессивных и сильных политиков, экономистов и даже военных. Хадиджа финансировала исламское движение на стадии возникновения. Нас бы не существовало, если бы не она. Так почему же мы ничего не изучаем о ней? Почему мы не изучаем ничего о таких женщинах? Почему женщины были низведены до положения, предшествующего учению нашей веры? И почему, если мы все равны перед Богом, мужчины не считают нас равными?
To me, it all came back to the lessons I had learned as a child. The decision maker, the person who gets to control the message, is sitting at the table, and unfortunately, in every single world faith, they are not women. Religious institutions are dominated by men and driven by male leadership, and they create policies in their likeness, and until we can change the system entirely, then we can't realistically expect to have full economic and political participation of women. Our foundation is broken. My mom actually says, you can't build a straight house on a crooked foundation.
Всё это возвращает меня к уроку, усвоенному ещё в детстве. Люди, которые принимают решения, которые управляют событиями, собираются за общим столом, и, к сожалению, ни в одной мировой религии это не женщины. В религиозных организациях преобладают мужчины, они же управляют этими организациями, они создают правила, которые им удобны. И до тех пор, пока мы полностью не поменяем систему, мы не можем ожидать реального участия женщин в экономике и политике. Разрушена основа. Моя мама обычно говорит: нельзя построить хороший дом на плохом фундаменте.
In 2011, the Libyan revolution broke out, and my family was on the front lines. And there's this amazing thing that happens in war, a cultural shift almost, very temporary. And it was the first time that I felt it was not only acceptable for me to be involved, but it was encouraged. It was demanded. Myself and other women had a seat at the table. We weren't holding hands or a medium. We were part of decision making. We were information sharing. We were crucial. And I wanted and needed for that change to be permanent.
В 2011 году в Ливии вспыхнуло восстание, и моя семья была на передовой линии. Именно в военное время происходят временные перемены, когда культурные различия практически исчезают. Именно тогда я впервые почувствовала, что я меня не просто допустили к участию, но и поддерживали. Это было востребовано. Вместе с другими женщинами мы собирались за общим столом. Мы не держались за руки и не говорили с духами. Мы принимали участие в решении важных вопросов. Мы делились информацией. С нами считались. И я хотела, я нуждалась в том, чтобы эти перемены остались навсегда.
Turns out, that's not that easy. It only took a few weeks before the women that I had previously worked with were returning back to their previous roles, and most of them were driven by words of encouragement from religious and political leaders, most of whom cited religious scripture as their defense. It's how they gained popular support for their opinions.
Оказалось, это не так легко. Уже через несколько недель женщины, с которыми я работала, вернулись к своим прежним обязанностям, руководствуясь словами поддержки религиозных и политических лидеров, большинство из которых в оправдание цитировали религиозное писание. Таким образом они завоевали поддержку своего мнения.
So initially, I focused on the economic and political empowerment of women. I thought that would lead to cultural and social change. It turns out, it does a little, but not a lot. I decided to use their defense as my offense, and I began to cite and highlight Islamic scripture as well.
Вначале я сосредоточилась на продвижении женщин в экономике и политике. Я считала, что это приведёт к культурным и социальным изменениям. Оказалось, что это капля в море. И тогда я решила превратить их защиту в своё наступление, я тоже начала цитировать и акцентировать внимание на исламском священном писании.
In 2012 and 2013, my organization led the single largest and most widespread campaign in Libya. We entered homes and schools and universities, even mosques. We spoke to 50,000 people directly, and hundreds of thousands more through billboards and television commercials, radio commercials and posters.
В 2012–2013 годах моя организация провела единственную крупнейшую и наиболее обширную кампанию в Ливии. Мы приходили к людям домой, в школы, университеты, даже в мечети. Мы донесли свои мысли до 50 000 человек на встречах и до ещё сотен тысяч через рекламные щиты, телевидение, радиовещание и плакаты.
And you're probably wondering how a women's rights organization was able to do this in communities which had previously opposed our sheer existence. I used scripture. I used verses from the Quran and sayings of the Prophet, Hadiths, his sayings which are, for example, "The best of you is the best to their family." "Do not let your brother oppress another." For the first time, Friday sermons led by local community imams promoted the rights of women. They discussed taboo issues, like domestic violence. Policies were changed. In certain communities, we actually had to go as far as saying the International Human Rights Declaration, which you opposed because it wasn't written by religious scholars, well, those same principles are in our book. So really, the United Nations just copied us.
Возможно, вас удивляет, как организация по защите прав женщин смогла сделать это в обществе, прежде совершенно не желавшем признавать наше существование. Я использовала священное писание. Я цитировала строки Корана, высказывания пророка, хадисы, говорящие, например: «Лучшие из вас — те, кто лучше всего обращается со своими семьями». «Не позволяйте одному из вас угнетать другого». Впервые пятничные проповеди, проводимые имамами местных сообществ, были посвящены защите прав женщин. Они обсуждали такие запретные темы, как домашнее насилие. Отношение изменилось. В некоторых сообществах мы дошли до того, о чём говорится во Всеобщей декларации о правах человека, на что вы можете возразить, что этого нет в священном писании. Да, но наше писание основано на тех же принципах. Так что в действительности ООН просто скопировали нас.
By changing the message, we were able to provide an alternative narrative which promoted the rights of women in Libya. It's something that has now been replicated internationally, and while I am not saying it's easy -- believe me, it's not. Liberals will say you're using religion and call you a bad conservative. Conservatives will call you a lot of colorful things. I've heard everything from, "Your parents must be extremely ashamed of you" -- false; they're my biggest fans -- to "You will not make it to your next birthday" -- again wrong, because I did. And I remain a very strong believer that women's rights and religion are not mutually exclusive. But we have to be at the table. We have to stop giving up our position, because by remaining silent, we allow for the continued persecution and abuse of women worldwide. By saying that we're going to fight for women's rights and fight extremism with bombs and warfare, we completely cripple local societies which need to address these issues so that they're sustainable.
Изменив суть, мы смогли создать альтернативную картину событий, способствующую продвижению защиты прав женщин в Ливии. Это то, что сейчас повторяют по всему миру, но я не говорю, что это легко, поверьте мне — нелегко. Либералы будут говорить, что вы используете религию, и называть вас плохим консерватором. Консерваторы могут назвать вас как угодно. Я слышала всякое: от «Вы — позор для своих родителей», что неправда, они самые большие мои поклонники, до «Вы не доживёте до своего следующего дня рождения», снова неправда, я дожила. И я по-прежнему твёрдо верю в то, что права женщин и религия — не взаимоисключающие понятия. Но нам необходимо собираться за общим столом. Мы не должны опускать руки, ведь сохраняя молчание, мы позволяем продолжаться преследованию и насилию над женщинами по всему миру. Если мы будем бороться за права женщин и искоренять экстремизм с помощью бомб и оружия, мы полностью разрушим наши сообщества, в которых эти проблемы необходимо решать для сохранения стабильности.
It is not easy, challenging distorted religious messaging. You will have your fair share of insults and ridicule and threats. But we have to do it. We have no other option than to reclaim the message of human rights, the principles of our faith, not for us, not for the women in your families, not for the women in this room, not even for the women out there, but for societies that would be transformed with the participation of women. And the only way we can do that, our only option, is to be, and remain, at the table.
Выправлять искажённые религиозные представления нелегко. Получаешь довольно много оскорблений, насмешек и угроз. Но это необходимо делать. У нас нет другого пути, кроме как пересмотреть суть прав человека, принципы нашей веры. Не ради нас, не ради женщин в наших семьях, не ради женщин в этом зале и даже не ради женщин за его пределами, но ради общества, которое преобразится с женским участием. И есть только один способ это сделать: продолжать собираться вместе за столом переговоров.
Thank you.
Спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)