Last year I showed these two slides so that demonstrate that the arctic ice cap, which for most of the last three million years has been the size of the lower 48 states, has shrunk by 40 percent. But this understates the seriousness of this particular problem because it doesn't show the thickness of the ice. The arctic ice cap is, in a sense, the beating heart of the global climate system. It expands in winter and contracts in summer. The next slide I show you will be a rapid fast-forward of what's happened over the last 25 years. The permanent ice is marked in red. As you see, it expands to the dark blue -- that's the annual ice in winter, and it contracts in summer. The so-called permanent ice, five years old or older, you can see is almost like blood, spilling out of the body here. In 25 years it's gone from this, to this.
Năm ngoái tôi đã trình chiếu 2 slides để minh họa cho chỏm băng Bắc Cực, là chỏm băng mà suốt 3 triệu năm qua từ kích cỡ bằng 48 bang nay nó đã giảm đi 40%. Nhưng điều này đã nói giảm đi sự nghiêm trọng của vấn đề vì nó không cho biết độ dày của lớp băng. Một mặt, chỏm băng Bắc Cực là quả tim đập không ngừng của hệ thống khí hậu toàn cầu. Nó mở rộng vào mùa đông và giảm đi vào mùa hè. Slide tiếp theo mà tôi chiếu sẽ là những biến đổi cực nhanh của những điều đã xảy ra trong vòng 25 năm qua. Vùng băng vĩnh cửu được đánh dấu bằng màu đỏ. Như bạn thấy, nó mở rộng ra vùng màu xanh đậm. Đó là băng hàng năm vào mùa đông. Và nó giảm đi vào mùa hè. Cái gọi là băng vĩnh cửu, có tuổi từ 5 năm trở lên, bạn có thể thấy chủ yếu như màu máu, tràn khắp vùng này. Trong vòng 25 năm, nó đã từ như thế này trở thành như vậy.
This is a problem because the warming heats up the frozen ground around the Arctic Ocean, where there is a massive amount of frozen carbon which, when it thaws, is turned into methane by microbes. Compared to the total amount of global warming pollution in the atmosphere, that amount could double if we cross this tipping point. Already in some shallow lakes in Alaska, methane is actively bubbling up out of the water. Professor Katey Walter from the University of Alaska went out with another team to another shallow lake last winter. Video: Whoa! (Laughter) Al Gore: She's okay. The question is whether we will be.
Đây là vấn đề bởi sự nóng lên đã nung lớp đất nền đóng băng xung quanh Bắc Băng Dương nơi có một lượng carbon đóng băng khổng lồ mà khi tan ra, nó sẽ bị vi khuẩn biến thành metan. So với tổng lượng ô nhiễm trong không khí gây nên hiện tượng nóng lên toàn cầu, lượng này có thể tăng gấp đôi nếu chúng ta vượt qua ngưỡng bùng phát. Ở một số hồ nông ở Alaska metan nổi thành các bóng khí trên mặt hồ. Mùa đông năm ngoái, giáo sư Katey Walter từ Đại học Alaska đã cùng với một nhóm tới khảo sát ở hồ nông này. Video: Whoa! (Cười) Al Gore: Cô ta không bị gì cả. Câu hỏi đặt ra là liệu chúng ta có như thế không.
And one reason is, this enormous heat sink heats up Greenland from the north. This is an annual melting river. But the volumes are much larger than ever. This is the Kangerlussuaq River in southwest Greenland. If you want to know how sea level rises from land-base ice melting this is where it reaches the sea. These flows are increasing very rapidly. At the other end of the planet, Antarctica the largest mass of ice on the planet. Last month scientists reported the entire continent is now in negative ice balance. And west Antarctica cropped up on top some under-sea islands, is particularly rapid in its melting. That's equal to 20 feet of sea level, as is Greenland.
Và một lý do là, lượng nhiệt khổng lồ này chìm xuống làm nóng đảo Greenland từ phía Bắc. Đây là một con sông tạo nên do băng tan hàng năm. Nhưng hiện nay lượng băng tan đã nhiều hơn bao giờ hết. Đây là sông Kangerlussuaq ở Tây Nam Greenland. Nếu bạn muốn biết mực nước biển dâng ra sao từ băng trên nền đất tan chảy thì đây là nơi nó chảy ra biển. Những dòng chảy này đang ngày càng tăng nhanh hơn. Ở cực khác của địa cầu, Nam Cực là nơi có lượng băng lớn nhất hành tinh. Tháng trước, các nhà khoa học đã báo cáo rằng trên toàn lục địa này mức cân bằng của lượng băng hiện đang ở mức đáng lo ngại. Và phía Tây Nam Cực với những hòn đảo ngầm hiện đang tan với tốc độ cực nhanh. Bằng khoảng 20 feet so với mực nước biển, giống như Greenland.
In the Himalayas, the third largest mass of ice: at the top you see new lakes, which a few years ago were glaciers. 40 percent of all the people in the world get half of their drinking water from that melting flow. In the Andes, this glacier is the source of drinking water for this city. The flows have increased. But when they go away, so does much of the drinking water. In California there has been a 40 percent decline in the Sierra snowpack. This is hitting the reservoirs. And the predictions, as you've read, are serious.
Ở Himalayas, vùng băng lớn thứ ba thế giới, trên đỉnh này, bạn có thể thấy các hồ mới được tạo, mà cách đây vài năm, chúng vẫn là các sông băng. Một nửa lượng nước mà 40% dân cư trên thế giới đã uống là lấy từ con sông băng này. Ở Andes, sông băng này là nguồn nước uống cho thành phố. Lượng băng tan ngày càng tăng. Nhưng khi chúng cạn kiệt, thì nước uống cũng không còn. Ở California, núi băng Sierra đã giảm 40%. Nó đang biến thành các bể nước. Và các dự báo, như các bạn đã đọc, rất nghiêm trọng.
This drying around the world has lead to a dramatic increase in fires. And the disasters around the world have been increasing at an absolutely extraordinary and unprecedented rate. Four times as many in the last 30 years as in the previous 75. This is a completely unsustainable pattern. If you look at in the context of history you can see what this is doing.
Hạn hán khắp thế giới đã dẫn tới nạn cháy rừng tăng cao. Và dịch bệnh hoành hành khắp thế giới đã tăng lên một cách chóng mặt với tốc độ chưa từng thấy. Trong vòng 30 năm, nó đã tăng 4 lần so với 75 năm trước. Đây là mô hình hoàn toàn không bền vững. Nếu xem bối cảnh lịch dử bạn có thể thấy ý nghĩa của biểu đồ này.
In the last five years we've added 70 million tons of CO2 every 24 hours -- 25 million tons every day to the oceans. Look carefully at the area of the eastern Pacific, from the Americas, extending westward, and on either side of the Indian subcontinent, where there is a radical depletion of oxygen in the oceans. The biggest single cause of global warming, along with deforestation, which is 20 percent of it, is the burning of fossil fuels. Oil is a problem, and coal is the most serious problem. The United States is one of the two largest emitters, along with China. And the proposal has been to build a lot more coal plants.
Trong vòng năm năm qua mỗi 24 giờ, chúng ta lại thải thêm 70 triệu tấn CO2 -- 25 triệu tấn mỗi ngày bị thải ra đại dương. Hãy nhìn kỹ vùng phía Đông của Thái Bình Dương, từ châu Mỹ, mở rộng về phía Tây, và trên mặt khác của tiểu lục địa Ấn, đây là nơi có lượng oxy trong đại dương bị giảm mạnh. Nguyên nhân lớn nhất gây ra hiện tượng nóng lên toàn cầu, cùng với việc phá rừng -- chỉ bằng 20% của nó, là việc đốt cháy nhiên liệu hóa thạch. Dầu mỏ là một vấn đề, và than đá là vấn đề nghiêm trọng nhất. Hoa Kỳ là một trong hai nơi xả thải mạnh nhất, cùng với Trung Quốc. Và người ta kiến nghị nên xây thêm các nhà máy dùng than làm chất đốt.
But we're beginning to see a sea change. Here are the ones that have been cancelled in the last few years with some green alternatives proposed. (Applause) However there is a political battle in our country. And the coal industries and the oil industries spent a quarter of a billion dollars in the last calendar year promoting clean coal, which is an oxymoron. That image reminded me of something. (Laughter) Around Christmas, in my home in Tennessee, a billion gallons of coal sludge was spilled. You probably saw it on the news. This, all over the country, is the second largest waste stream in America. This happened around Christmas. One of the coal industry's ads around Christmas was this one.
Nhưng chúng ta đang bắt đầu thấy những biến đổi diễn ra trên biển. Đây là những nhà máy bị ngừng hoạt động trong những năm vừa rồi bởi một số kiến nghị về môi trường. (Vỗ tay) Tuy nhiên ở nước ta (Mỹ) xảy ra một cuộc chiến chính trị. Và năm ngoái, ngành công nghiệp than và dầu mỏ tiêu tốn khoảng 1/4 tỷ dollar để quảng bá than sạch, mà thật ra chỉ là trò ghép hai chữ trái nghĩa. Hình ảnh này khiến tôi nghĩ tới một thứ. (Cười) Khoảng thời gian Giáng Sinh, tại nhà tôi ở Tennessee, một tỉ gallon cặn than đã bị tràn ra. Có thể các bạn đã xem tin đó trên báo. Vụ tràn cặn này đã tạo nên bãi rác lớn thứ hai tại nước Mỹ. Vụ này xảy ra gần Giáng Sinh. Đây là một trong những quảng cáo cho ngành công nghiệp than đá vào mùa Giáng Sinh.
Video: ♪♫ Frosty the coal man is a jolly, happy soul. He's abundant here in America, and he helps our economy grow. Frosty the coal man is getting cleaner everyday. He's affordable and adorable, and workers keep their pay.
Video: ♪♫ Bác thợ mỏ vui vẻ yêu đời. Nước Mỹ chúng ta có đầy người như bác thợ mỏ ấy và họ giúp nền kinh tế của chúng ta phát triển. Bác thợ mỏ ngày càng sạch thêm. Bác vừa rẻ vừa đáng yêu, bác nuôi sống các công nhân.
Al Gore: This is the source of much of the coal in West Virginia. The largest mountaintop miner is the head of Massey Coal.
Al Gore: Đây là mỏ than lớn ở Tây Virginia. Mỏ than trên núi lớn nhất là đỉnh mỏ Massey.
Video: Don Blankenship: Let me be clear about it. Al Gore, Nancy Pelosi, Harry Reid, they don't know what they're talking about.
Video: Ngài Blankenship: Hãy giải thích cho tôi. Al Gore, Nancy Peloso, Harry Reid, họ không biết mình đang nói gì.
Al Gore: So the Alliance for Climate Protection has launched two campaigns. This is one of them, part of one of them.
Al Gore: Vậy nên Liên Minh Bảo Vệ Khí Hậu đã bắt đầu hai cuộc vận động. Đây là một trong hai cuộc vận động đó, một phần của cuộc vận động.
Video: Actor: At COALergy we view climate change as a very serious threat to our business. That's why we've made it our primary goal to spend a large sum of money on an advertising effort to help bring out and complicate the truth about coal. The fact is, coal isn't dirty. We think it's clean -- smells good, too. So don't worry about climate change. Leave that up to us. (Laughter)
Video: Diễn viên: Tại COALergy (Năng lượng Than đá) chúng ta đã thấy khí hậu thay đổi một cách nghiêm trọng đe dọa công việc của chúng ta. Đó là lý do tại sao chúng tôi đặt mục tiêu hàng đầu cho mình là tiêu một khoản tiền cực lớn cho nỗ lực quảng cáo để làm rõ sự thật về than. Sự thật là, than không hề bẩn. Chúng tôi cho là nó sạch -- và có vẻ tốt. Do vậy bạn đừng lo lắng quá về biến đổi khí hậu. Cứ để đấy cho chúng tôi. (Cười)
Video: Actor: Clean coal -- you've heard a lot about it. So let's take a tour of this state-of-the-art clean coal facility. Amazing! The machinery is kind of loud. But that's the sound of clean coal technology. And while burning coal is one of the leading causes of global warming, the remarkable clean coal technology you see here changes everything. Take a good long look: this is today's clean coal technology.
Video: Diễn viên: Than sạch, bạn đã nghe rất nhiều về nó. Ta hãy làm một tour để tìm hiểu về đỉnh cao nghệ thuật của công nghệ than sạch nhé. Thật ngạc nhiên! Máy móc có vẻ ồn ào thật. Nhưng đó là âm thanh của công nghệ than sạch. Và mặc dù việc đốt than là một trong những nguyên nhân lớn nhất của hiện tượng nóng lên toàn cầu, thì công nghệ than sạch tuyệt vời mà bạn đang thấy đây đã thay đổi mọi thứ. Các bạn hãy nhìn kỹ nhé, đây là công nghệ than sạch ngày nay.
Al Gore: Finally, the positive alternative meshes with our economic challenge and our national security challenge.
Al Gore: Cuối cùng , thay đổi tích cực khớp với những thử thách về kinh tế và an ninh quốc gia của chúng ta.
Video: Narrator: America is in crisis -- the economy, national security, the climate crisis. The thread that links them all: our addiction to carbon based fuels, like dirty coal and foreign oil. But now there is a bold new solution to get us out of this mess. Repower America with 100 percent clean electricity within 10 years. A plan to put America back to work, make us more secure, and help stop global warming. Finally, a solution that's big enough to solve our problems. Repower America. Find out more.
Video: Người dẫn: nước Mỹ đang khủng hoảng về nền kinh tế, an ninh quốc gia, về khí hậu. Mối đe dọa của tất cả là sự gia tăng lượng carbon từ nhiên liệu, chẳng hạn như than bẩn và dầu ngoại. Nhưng giờ đây, đã có một giải pháp mới để giúp chúng ta thoát khỏi rắc rối đó. Tái thiết năng lượng nước Mỹ với 100% điện sạch, trong 10 năm. Một kế hoạch đưa nước Mỹ năng động trở lại, giải quyết vấn đề an ninh, và nóng lên toàn cầu. Cuối cùng, một giải pháp đủ lớn để giải quyết các vấn đề của chúng ta. Tái thiết năng lượng nước Mỹ. Hãy tìm hiểu thêm.
Al Gore: This is the last one.
Al Gore: Đây là đoạn video cuối.
Video: Narrator: It's about repowering America. One of the fastest ways to cut our dependence on old dirty fuels that are killing our planet. Man: Future's over here. Wind, sun, a new energy grid. Man #2: New investments to create high-paying jobs. Narrator: Repower America. It's time to get real.
Video: Người dẫn: Đây là vấn đề tái thiết năng lượng cho nước Mỹ. Một trong những cách nhanh chóng nhất là chấm dứt sự lệ thuộc vào nhiên liệu bẩn vốn đang xâm hại hành tinh chúng ta. Tương lai vẫn ở phía trước. Phong điện, năng lượng mặt trời, cả một mạng lưới mới. Có những đầu tư mới để tạo ra các công việc lương cao. Người dẫn: Tái thiết năng lượng cho nước Mỹ. Đã đến lúc thành sự thật.
Al Gore: There is an old African proverb that says, "If you want to go quickly, go alone. If you want to go far, go together." We need to go far, quickly. Thank you very much. (Applause)
Al Gore: Người châu Phi có một câu ngạn ngữ, "Nếu muốn đi nhanh, bạn hãy đi một mình. Nếu muốn đi được xa, hãy đi cùng nhau." Chúng ta cần phải đi xa, nhanh chóng. Cảm ơn tất cả các bạn. (Vỗ tay)