I have given the slide show that I gave here two years ago about 2,000 times. I'm giving a short slide show this morning that I'm giving for the very first time, so -- well it's -- I don't want or need to raise the bar, I'm actually trying to lower the bar. Because I've cobbled this together to try to meet the challenge of this session.
ผมเคยนำเสนอสไลด์ที่ผมให้ที่นี่ไว้เมื่อสองปีก่อน ประมาณ 2 พันครั้งเห็นจะได้ครับ และเช้าวันนี้ผมกำลังจะให้ดูสไลด์สั้นๆ ที่ผมจะให้ดูเป็นครั้งแรกจริงๆ ฉะนั้น-- มันเป็นสิ่งที่--ผมไม่ต้องการหรืออยากจะทำให้มันซับซ้อน จริงๆ แล้วผมพยายามที่จะลดความซับซ้อนลงด้วยซ้ำ เพราะผมได้ปะติดปะต่อเรื่องนี้เข้าด้วยกันเพื่อพยายาม ที่จะเผชิญกับการท้าทายในการประชุมครั้งนี้
And I was reminded by Karen Armstrong's fantastic presentation that religion really properly understood is not about belief, but about behavior. Perhaps we should say the same thing about optimism. How dare we be optimistic? Optimism is sometimes characterized as a belief, an intellectual posture. As Mahatma Gandhi famously said, "You must become the change you wish to see in the world." And the outcome about which we wish to be optimistic is not going to be created by the belief alone, except to the extent that the belief brings about new behavior. But the word "behavior" is also, I think, sometimes misunderstood in this context. I'm a big advocate of changing the lightbulbs and buying hybrids, and Tipper and I put 33 solar panels on our house, and dug the geothermal wells, and did all of that other stuff. But, as important as it is to change the lightbulbs, it is more important to change the laws. And when we change our behavior in our daily lives, we sometimes leave out the citizenship part and the democracy part. In order to be optimistic about this, we have to become incredibly active as citizens in our democracy. In order to solve the climate crisis, we have to solve the democracy crisis. And we have one.
และการนำเสนอที่เยี่ยมยอดของคุณคาเรน อาร์มสตรองได้เตือนสติผมว่า ศาสนาที่ได้รับความเข้าใจอย่างถูกต้องนั้น ไม่เกี่ยวกับความเชื่อ แต่เกี่ยวกับพฤติกรรม บางทีเราควรพูดถึงเรื่องเดียวกันเกี่ยวกับการมองโลกในแง่ดี พวกเรากล้าที่มองโลกในแง่ดีได้อย่างไรครับ บางครั้ง การมองโลกในแง่ดีถูกจัดอยู่ในลักษณะของความเชื่อ เป็นทัศนคติที่ชาญฉลาด อย่างที่ท่านมหาตมะคานธีได้กล่าวประโยคอันลือลั่นว่า "คุณจะต้องกลายเป็นความเปลี่ยนแปลงที่คุณปรารถนาที่จะเห็นในโลกนี้" และผลลัพธ์ที่ออกมาเกี่ยวกับสิ่งที่ เราปรารถนาที่จะเป็นคนมองโลกในแง่ดีนั้นจะไม่ถูกสร้างขึ้นมา โดยความเชื่อเพียงอย่างเดียว เว้นแต่ในระดับที่ความเชื่อ จะนำมาซึ่งพฤติกรรมใหม่ แต่คำว่า "พฤติกรรม" ผมคิดว่าบางครั้งยังถูกตีความผิดในความหมายแวดล้อมนี้ด้วย ผมเป็นหัวเรือใหญ่ในการเปลี่ยน หลอดไฟฟ้าและการซื้อรถยนต์ไฮบริด และทิปเปอร์กับผมวางแผงรับพลังแสงอาทิตย์ 33 แผ่นไว้บนบ้านของเรา พร้อมทั้งขุดเจาะบ่อน้ำบาดาลและทำสิ่งอื่นๆ อีกหลายอย่าง แต่สิ่งที่สำคัญเท่าเทียมกับการเปลี่ยนหลอดไฟฟ้า เรื่องที่สำคัญยิ่งกว่าคือการปรับเปลี่ยนกฏหมาย และเมื่อเราเปลี่ยนพฤติกรรมของเราเองในชีวิตประจำวัน บางครั้งเราก็ไม่สนใจในส่วนความเป็นพลเมือง และส่วนความเป็นประชาธิปไตย เพื่อที่จะมีการมองโลกในแง่ดีเกี่ยวกับเรื่องนี้ เราจะต้องกระตือรือร้นอย่างมากในฐานะพลเมืองในระบอบประชาธิปไตย เพื่อที่จะแก้ปัญหาวิกฤติสภาวะอากาศ เราจะต้องแก้วิกฤติระบอบประชาธิปไตย (เสียงปรบมือ) และเรามีวิธีแก้ไข
I have been trying to tell this story for a long time. I was reminded of that recently, by a woman who walked past the table I was sitting at, just staring at me as she walked past. She was in her 70s, looked like she had a kind face. I thought nothing of it until I saw from the corner of my eye she was walking from the opposite direction, also just staring at me. And so I said, "How do you do?" And she said, "You know, if you dyed your hair black, you would look just like Al Gore." (Laughter)
ที่ผ่านมาผมได้พยายามที่จะบอกเรื่องนี้มาโดยตลอด เมื่อเร็วๆ นี้เอง ผมจำได้ว่ามีคุณยายท่านหนึ่ง ได้เดินผ่านโต๊ะที่ผมนั่งอยู่ เธอเพียงแค่จ้องมองผมตอนที่เดินผ่าน คุณยายอายุราวๆ 70 ปี ท่านดูท่าทางใจดี ตอนนั้นผมก็ไม่ได้คิดอะไร จนกระทั่งผมได้เหลือบดูด้วยหางตา ขณะที่คุณยายกำลังเดินมาจากฝั่งตรงข้าม และยังคงแค่มองจ้องผม แล้วผมก็ทักทายท่านว่า "สบายดีหรือครับ" แล้วคุณยายก็พูดว่า "คุณรู้มั๊ย ถ้าคุณย้อมผมเป็นสีดำ คุณจะดูเหมือนอัล กอร์ เลยนะ" (เสียงหัวเราะ)
Many years ago, when I was a young congressman, I spent an awful lot of time dealing with the challenge of nuclear arms control -- the nuclear arms race. And the military historians taught me, during that quest, that military conflicts are typically put into three categories: local battles, regional or theater wars, and the rare but all-important global, world war -- strategic conflicts. And each level of conflict requires a different allocation of resources, a different approach, a different organizational model. Environmental challenges fall into the same three categories, and most of what we think about are local environmental problems: air pollution, water pollution, hazardous waste dumps. But there are also regional environmental problems, like acid rain from the Midwest to the Northeast, and from Western Europe to the Arctic, and from the Midwest out the Mississippi into the dead zone of the Gulf of Mexico. And there are lots of those. But the climate crisis is the rare but all-important global, or strategic, conflict. Everything is affected. And we have to organize our response appropriately. We need a worldwide, global mobilization for renewable energy, conservation, efficiency and a global transition to a low-carbon economy. We have work to do. And we can mobilize resources and political will. But the political will has to be mobilized, in order to mobilize the resources.
หลายปีที่ผ่านมาตอนที่ผมเป็นสมาชิกหนุ่มสภาคองเกรส ผมใช้เวลาอย่างมากมายไปกับการต่อสู้กับความท้าทาย ของการควบคุมอาวุธนิวเคลียร์--การแข่งขันด้านอาวุธนิวเคลียร์ และนักประวัติศาสตร์ทางทหารได้สอนผมไว้ ในช่วงการแข่งขันนั้นว่า ปกติแล้ว ความขัดแย้งทางการทหาร จะถูกจัดอยู่ใน 3 จำพวกได้แก่: ยุทธภูมิในท้องถิ่น สงครามระดับภูมิภาคหรือระดับภาคพื้นทวีป และสงครามที่เกิดขึ้นไม่บ่อยครั้งแต่สำคัญทั่วโลก นั่นคือสงครามโลก ความขัดแย้งทางยุทธศาสตร์ และความขัดแย้งแต่ละระดับจะต้องการการจัดสรรทรัพยากรที่ไม่เหมือนกัน วิธีการที่ไม่เหมือนกัน รูปแบบการจัดการที่ไม่เหมือนกัน ความท้าทายด้านสิ่งแวดล้อมถูกจัดอยู่ใน 3 จำพวกเหมือนกัน และสิ่งที่เราคิดถึงมากที่สุดคือ ปัญหาสิ่งแวดล้อมในท้องถิ่นเช่น มลพิษในอากาศ มลพิษในน้ำ ที่ทิ้งขยะที่เป็นอันตราย นอกจากนั้นยังมี ปัญหาสิ่งแวดล้อมระดับภูมิภาค เช่น ฝนกรด จากภาคตะวันตกตอนกลางถึงภาคตะวันออกเฉียงเหนือ และจากยุโรปตะวันตก ถึงมหาสมุทรอาร์กติก และจากภาคตะวันตกตอนกลาง ออกจากมิสซิสซิปปี้เข้าไปในเขตเดดโซนของอ่าวเม็กซิโก และยังมีปัญหาเหล่านั้นอีกมากมาย แต่วิกฤติสภาวะอากาศ เป็นวิกฤติการณ์ที่เกิดขึ้นไม่บ่อยนักแต่มีความสำคัญ ทั่วโลกหรือในเชิงยุทธศาสตร์ ทุกสรรพสิ่งได้รับผลกระทบ และเราจะต้องจัดการกับปฏิกิริยาของเรา อย่างเหมาะสม เราต้องการการเคลื่อนไหวทั่วโลก เพื่อพลังงานคืนรูป การอนุรักษ์ธรรมชาติ ความมีประสิทธิภาพ และการเปลี่ยนแปลงทั่วโลกไปสู่เศรษฐกิจคาร์บอนต่ำ เรามีงานที่ต้องทำ และเราสามารถระดมทรัพยากรต่างๆ และความทุ่มเทของภาครัฐ แต่ความทุ่มเทของภาครัฐนั้น จำเป็นจะต้องถูกระดมเพื่อที่จะขับเคลื่อนทรัพยากรได้
Let me show you these slides here. I thought I would start with the logo. What's missing here, of course, is the North Polar ice cap. Greenland remains. Twenty-eight years ago, this is what the polar ice cap -- the North Polar ice cap -- looked like at the end of the summer, at the fall equinox. This last fall, I went to the Snow and Ice Data Center in Boulder, Colorado, and talked to the researchers here in Monterey at the Naval Postgraduate Laboratory. This is what's happened in the last 28 years. To put it in perspective, 2005 was the previous record. Here's what happened last fall that has really unnerved the researchers. The North Polar ice cap is the same size geographically -- doesn't look quite the same size -- but it is exactly the same size as the United States, minus an area roughly equal to the state of Arizona. The amount that disappeared in 2005 was equivalent to everything east of the Mississippi. The extra amount that disappeared last fall was equivalent to this much. It comes back in the winter, but not as permanent ice, as thin ice -- vulnerable. The amount remaining could be completely gone in summer in as little as five years. That puts a lot of pressure on Greenland. Already, around the Arctic Circle -- this is a famous village in Alaska. This is a town in Newfoundland. Antarctica. Latest studies from NASA. The amount of a moderate-to-severe snow melting of an area equivalent to the size of California.
ผมจะให้คุณชมภาพสไลด์เหล่านี้ครับ ผมคิดว่าผมควรจะเริ่มด้วยโลโก้ สิ่งที่หายไป แน่นอน คือดินแดนที่ปกคลุมด้วยน้ำแข็งในขั้วโลกเหนือ กรีนแลนด์ยังอยู่ ในช่วง 28 ปีที่ผ่านมาภาพที่เห็นนี่คือดินแดนที่ปกคลุมด้วยน้ำแข็งในขั้วโลก --ดินแดนที่ปกคลุมด้วยน้ำแข็งทางขั้วโลกเหนือ--เคยเป็นอย่างนี้ เมื่อสิ้นสุดฤดูร้อนเข้าฤดูใบไม้ร่วงในช่วงที่กลางวันและกลางคืนยาวเท่ากัน ฤดูใบไม้ร่วงที่ผ่านมานี้เองผมได้ไปที่ศูนย์ข้อมูลหิมะและน้ำแข็ง ในโบลเดอร์รัฐโคโลราโดและได้พูดคุยกับนักวิจัยหลายๆ คนใน เมืองมอนเทอเรย์ที่ห้องปฏิบัติการของนักศึกษาบัณฑิตวิทยาลัยกองทัพเรือ นี่คือสิ่งที่เกิดขึ้นในช่วง 28 ปีที่ผ่านมา เพื่อเป็นการเปรียบเทียบ ในปี 2005 นั้นเป็นบันทึกก่อนหน้า ภาพนี้คือสิ่งที่เกิดขึ้นในฤดูใบไม้ร่วงที่ผ่านมา ที่สร้างความประหวั่นพรั่นใจอย่างมากให้กับนักวิจัย ดินแดนที่ปกคลุมด้วยน้ำแข็งในขั้วโลกเหนือมีขนาดเชิงภูมิศาสตร์เท่ากัน ดูไม่เหมือนว่าจะมีขนาดเดียวกันซะทีเดียว แต่มันมีขนาดเท่ากันพอดีกับประเทศสหรัฐอเมริกา ตัดพื้นที่ซึ่งมีขนาดคร่าวๆ เท่ากับรัฐอาริโซน่า ส่วนที่หายไปทั้งหมดในปี 2005 นั้น มีขนาดเทียบเท่ากับด้านตะวันออกทั้งหมดของมิสซิสซิปปี้ ส่วนที่หายไปเพิ่มเติมในช่วงฤดูใบไม้ร่วงที่ผ่านมา นั้นเทียบเท่ากับภาพที่เห็นนี้มาก น้ำแข็งจะกลับมาอีกฤดูหนาว แต่ไม่ใช่น้ำแข็งถาวร แต่เป็นแผ่นน้ำแข็งบางๆ ที่เปราะบาง ส่วนที่เหลืออยู่นั้นอาจจะละลายหายไปจนหมดสิ้น ในฤดูร้อนภายในเวลาเพียง 5 ปี ซึ่งสร้างแรงกดดันต่อกรีนแลนด์มาก และแผ่ไปรอบอาร์กติกเซอร์เคิล นี่คือหมู่บ้านที่มีชื่อเสียงในอลาสก้า นี่คือเมืองเล็กๆ ในนิวฟาวแลนด์ แอนตาร์กติกา การศึกษาล่าสุดจากองค์การนาซ่า ปริมาณการละลายของหิมะในระดับปานกลางถึงรุนแรง ในพื้นที่ที่มีขนาดเทียบเท่ากับรัฐแคลิฟอร์เนีย
"They were the best of times, they were the worst of times": the most famous opening sentence in English literature. I want to share briefly a tale of two planets. Earth and Venus are exactly the same size. Earth's diameter is about 400 kilometers larger, but essentially the same size. They have exactly the same amount of carbon. But the difference is, on Earth, most of the carbon has been leeched over time out of the atmosphere, deposited in the ground as coal, oil, natural gas, etc. On Venus, most of it is in the atmosphere. The difference is that our temperature is 59 degrees on average. On Venus, it's 855. This is relevant to our current strategy of taking as much carbon out of the ground as quickly as possible, and putting it into the atmosphere. It's not because Venus is slightly closer to the Sun. It's three times hotter than Mercury, which is right next to the Sun. Now, briefly, here's an image you've seen, as one of the only old images, but I show it because I want to briefly give you CSI: Climate.
"ช่วงเวลาต่างๆ มีทั้งเวลาที่ดีที่สุด และเวลาที่เลวร้ายที่สุด" เป็นประโยคเปิดเรื่องที่โด่งดังที่สุด ในวรรณคดีอังกฤษ ผมอยากจะเล่าเรื่องย่อๆ ของ "เรื่องเล่าของดาวพระเคราะห์สองดวง"โลกและดาวศุกร์ นั้นมีขนาดเท่ากันพอดี เส้นผ่าศูนย์กลางของโลก นั้นมีขนาดใหญ่กว่าประมาณ 400 กิโลเมตรแต่โดยหลักแล้วมีขนาดเท่ากัน ดาวเคราะห์ทั้งสองดวงต่างมีปริมาณของก๊าซคาร์บอนเท่ากันพอดี แต่ความแตกต่างก็คือ บนโลกนั้น ก๊าซคาร์บอนส่วนใหญ่ ถูกดูดออกจากชั้นบรรยกาศเมื่อเวลาผ่านพ้นไป และถูกทับถมอยู่ในพื้นดินเป็นถ่านหิน น้ำมัน ก๊าซธรรมชาติ เป็นต้น แต่บนดาวศุกร์ก๊าซส่วนใหญ่ จะอยู่ในชั้นบรรยากาศ ข้อแตกต่างก็คืออุณภูมิของเรา อยู่ที่ระดับ 59 องศาโดยเฉลี่ย ส่วนบนดาวศุกร์ อุณหภูมิอยู่ที่ 855 องศา เรื่องนี้เกี่ยวข้องกับยุทธศาสตร์ปัจจุบันของเรา ในการดึงก๊าซคาร์บอนขึ้นมาจากพื้นดินให้เร็วที่สุดเท่าที่จะทำได้ และส่งขึ้นไปยังชั้นบรรยากาศ ไม่ใช่เพราะดาวศุกร์อยู่ใกล้กับดวงอาทิตย์มากกว่า ดาวเคราะห์ร้อนกว่าดาวพุธ ซึ่งอยู่ถัดจากดวงอาทิตย์ถึงสามเท่า ขอสั้นๆนะครับ นี่คือภาพที่คุณเคยเห็นซึ่งเป็นหนึ่งในภาพเก่าๆ เท่ามีอยู่ แต่ที่ผมให้ดูเพราะผมอยากมอบซีเอสไอด้านสภาวะอากาศ
The global scientific community says: man-made global warming pollution, put into the atmosphere, thickening this, is trapping more of the outgoing infrared. You all know that. At the last IPCC summary, the scientists wanted to say, "How certain are you?" They wanted to answer that "99 percent." The Chinese objected, and so the compromise was "more than 90 percent." Now, the skeptics say, "Oh, wait a minute, this could be variations in this energy coming in from the sun." If that were true, the stratosphere would be heated as well as the lower atmosphere, if it's more coming in. If it's more being trapped on the way out, then you would expect it to be warmer here and cooler here. Here is the lower atmosphere. Here's the stratosphere: cooler. CSI: Climate.
ชุมชนด้านวิทยาศาสตร์ทั่วโลกกล่าวว่า มลพิษของภาวะโลกร้อนจากฝีมือมนุษย์ที่เพิ่มเข้าไปในชั้นบรรยากาศ ซึ่งจับตัวหนาขึ้น จะปิดกั้นรังสีอินฟราเรดที่จะออกไป ทุกท่านทราบดีว่า ผลสรุป ของไอพีซีซีล่าสุดนั้น นักวิทยาศาสตร์ต้องการจะพูดว่า "คุณมั่นใจแค่ไหน" พวกเค้าอยากจะตอบว่า "99 เปอร์เซนต์" ชาวจีนท้วงขึ้นมาและคำตอบแบบรอมชอมที่ได้ก็คือ "มากกว่า 90 เปอร์เซนต์" ตอนนี้ คนขี้สงสัยพวกนั้นก็พูดว่า "โอ้ เดี๋ยวก่อน นี่อาจจะเป็นการเปลี่ยนแปลงในพลังงานนี้ ที่ส่งออกมาจากดวงอาทิตย์" ถ้านั่นเป็นเรื่องจริง บรรยากาศชั้นสตราโตสเฟียร์ก็จะถูกทำให้ร้อนขึ้น เช่นเดียวกับ บรรยากาศที่อยู่ต่ำกว่าลงไปหากมีพลังงานเข้ามากมากขึ้น และถ้ามันถูกดักมากขึ้นในระหว่างทางออก แล้วคุณจะ คาดได้ว่าที่นี่จะร้อนขึ้นและที่นั่นก็จะเย็นลง นี่คือชั้นบรรยากาศที่ต่ำกว่า นี่คือบรรยากาชั้นสตราโตสเฟียร์:เย็นกว่า ซีเอสไอ: สภาวะอากาศ
Now, here's the good news. Sixty-eight percent of Americans now believe that human activity is responsible for global warming. Sixty-nine percent believe that the Earth is heating up in a significant way. There has been progress, but here is the key: when given a list of challenges to confront, global warming is still listed at near the bottom. What is missing is a sense of urgency. If you agree with the factual analysis, but you don't feel the sense of urgency, where does that leave you? Well, the Alliance for Climate Protection, which I head in conjunction with Current TV -- who did this pro bono -- did a worldwide contest to do commercials on how to communicate this. This is the winner.
ต่อไปนี้เป็นข่าวดี ขณะนี้คนอเมริกัน 68% เชื่อว่า การกระทำของมนุษย์มีส่วนรับผิดชอบ ต่อภาวะโลกร้อน 69% เชื่อว่าโลกกำลังร้อนขึ้นเรื่อยๆ ในหนทางที่รุนแรง ยังมีความคืบหน้าอยู่ แต่กุญแจสำคัญคือ เมื่อแสดงรายการความท้าทาย ที่จะต้องเผชิญ ภาวะโลกร้อนยังคงถูกจัดไว้ในอันดับเกือบสุดท้าย สิ่งที่หายไปก็คือความรู้สึกของความเร่งด่วน หากคุณเห็นด้วยกับการวิเคราะห์ด้านข้อเท็จจริง แต่คุณไม่ได้รู้สึกถึงความเร่งด่วนเลย แล้วคุณจะทำอย่างไรดี สมาพันธ์เพื่อการปกป้องสภาพอากาศที่ผมเป็นผู้นำ โดยร่วมมือกับ CurrentTV--ที่เป็นผู้ให้การบริการสังคมครั้งนี้ ร่วมกันจัดการแข่งขันระดับโลกเพื่อทำสื่อโฆษณาในหัวข้อวิธีสื่อสารเรื่องนี้ และนี่ก็คือผู้ชนะ
NBC -- I'll show all of the networks here -- the top journalists for NBC asked 956 questions in 2007 of the presidential candidates: two of them were about the climate crisis. ABC: 844 questions, two about the climate crisis. Fox: two. CNN: two. CBS: zero. From laughs to tears -- this is one of the older tobacco commercials. So here's what we're doing. This is gasoline consumption in all of these countries. And us. But it's not just the developed nations. The developing countries are now following us and accelerating their pace. And actually, their cumulative emissions this year are the equivalent to where we were in 1965. And they're catching up very dramatically. The total concentrations: by 2025, they will be essentially where we were in 1985. If the wealthy countries were completely missing from the picture, we would still have this crisis. But we have given to the developing countries the technologies and the ways of thinking that are creating the crisis. This is in Bolivia -- over thirty years.
เอ็นบีซี--ผมจะแสดงให้เห็นเครือข่ายทั้งหมดที่นี่--นักหนังสือพิมพ์ชั้นแนวหน้า ของเอ็นบีซีตั้งคำถามทั้งหมด 965 คำถามไว้ในปี 2007 กับผู้สมัครลงแข่งขันชิงตำแหน่งประธานาธิบดี โดยสองคำถามในนั้น เกี่ยวกับวิกฤติสภาวะอากาศ เอบีซี: มี 844 คำถามและมีสองคำถามเกี่ยวกับวิกฤติสภาวะอากาศ ฟ๊อกซ์:สองคำถาม ซีเอ็นเอ็น:สองคำถาม ซีบีเอส:ศูนย์ บ้างก็เรียกเสียงหัวเราะ บ้างก็เรียกน้ำตา นี่คือหนึ่งใน โฆษณาขายบุหรี่ที่เก่ากว่า ฉะนั้น นี่คือสิ่งที่เราทำอยู่ นี่คือปริมาณการบริโภคน้ำมันในประเทศเหล่านี้ทั้งหมดและรวมทั้งเราด้วย แต่นี่ไม่ใช่แค่ประเทศที่พัฒนาแล้วเท่านั้น ตอนนี้ประเทศที่กำลังพัฒนากำลังตามเรามาติดๆ และกำลังเร่งฝีเท้าของพวกเขา และจริงๆ แล้ว การปล่อยพลังงานสะสมของประเทศเหล่านี้ในปีนี้เทียบเท่ากับ ระดับการปล่อยของเราในปี 1965 และพวกเขากำลังไล่ตามทัน อย่างรวดเร็วมาก ระดับความเข้มข้นทั้งหมด ภายในปี 2025 พวกเค้าจะอยู่ในระดับที่เราเคยอยู่ในปี 1985 ถ้าหากประเทศที่มั่งคั่งร่ำรวยหายไปจนหมดสิ้น จากโลกนี้ เราก็ยังคงมีวิกฤตินี้อยู่ แต่เราได้ให้เทคโนโลยีและวิธีการคิด แก่ประเทศที่กำลังพัฒนา ที่เป็นผู้สร้างวิกฤติ นี่คือในโบลิเวีย ผ่านไป--ผ่านไปกว่าสามสิบปี
This is peak fishing in a few seconds. The '60s. '70s. '80s. '90s. We have to stop this. And the good news is that we can. We have the technologies. We have to have a unified view of how to go about this: the struggle against poverty in the world and the challenge of cutting wealthy country emissions, all has a single, very simple solution.
นี่คือการทำประมงช่วงสูงสุดในเวลาสองสามวินาที ยุค 60 ยุค 70 ยุค 80 ยุค 90 เราจะต้องหยุดวิกฤตินี้ และข่าวดีก็คือเราสามารถทำได้ เรามีเทคโนโลยี เราจะต้องเห็นเป็นหนึ่งเดียวกันถึงวิธีจัดการกับเรื่องนี้ ความพยายามต่อสู้กับความยากจนในโลก และความท้าทายของการลดการปล่อยพลังงานของประเทศที่ร่ำรวยลง ทั้งหมดมีทางแก้ที่ง่ายมากอยู่ทางเดียว
People say, "What's the solution?" Here it is. Put a price on carbon. We need a CO2 tax, revenue neutral, to replace taxation on employment, which was invented by Bismarck -- and some things have changed since the 19th century. In the poor world, we have to integrate the responses to poverty with the solutions to the climate crisis. Plans to fight poverty in Uganda are mooted, if we do not solve the climate crisis.
ผู้คนถามว่า "แล้วทางแก้คืออะไรล่ะ" นี่ไงครับ กำหนดราคาก๊าซคาร์บอน เราต้องการเงินภาษีของก๊าซคาร์บอนไดอ๊อกไซด์ รายได้ที่เป็นกลาง เพื่อมาแทนที่เงินภาษีในการจ้างงานที่บิสมาร์กเป็นผู้สร้างขึ้น -- และบางอย่างได้เปลี่ยนแปลงไป นับตั้งแต่ศตวรรษที่ 19 ในโลกที่น่าสงสารนี้ เราจะต้องผสานปฏิกิริยาตอบสนอง ต่อความยากจนเข้ากับการแก้ปัญหาวิกฤติสภาวะอากาศ แผนการที่จะต่อสู้กับความยากจนในอูกานด้า นั้นจะถูกโต้แย้งหากเราไม่แก้ปัญหาวิกฤติสภาวะอากาศ
But responses can actually make a huge difference in the poor countries. This is a proposal that has been talked about a lot in Europe. This was from Nature magazine. These are concentrating solar, renewable energy plants, linked in a so-called "supergrid" to supply all of the electrical power to Europe, largely from developing countries -- high-voltage DC currents. This is not pie in the sky; this can be done.
แต่ปฏิกิริยาตอบสนองสามารถสร้างความแตกต่างมากได้จริงๆ ในประเทศที่ยากจน นี่คือข้อเสนอ ที่ถูกกล่าวขวัญถึงเป็นอย่างมากในยุโรป นี่ได้มาจากนิยสารเนเจอร์ พืชเหล่านี้คือ พืชพลังงานคืนรูปแบบ แสงอาทิตย์ที่ปลูกกันอยู่หนาแน่น ซึ่งถูกเชื่อมโยงกับซูเปอร์กริด เพื่อจ่ายพลังงานไฟฟ้าทั้งหมด สู่ยุโรป ส่วนใหญ่มาจากประเทศที่กำลังพัฒนา กำลังไฟฟ้ากระแสตรงที่มีแรงดันไฟฟ้าสูง นี่ไม่ใช่ "การวาดวิมานบนอากาศ" เราสามารถทำได้
We need to do it for our own economy. The latest figures show that the old model is not working. There are a lot of great investments that you can make. If you are investing in tar sands or shale oil, then you have a portfolio that is crammed with sub-prime carbon assets. And it is based on an old model. Junkies find veins in their toes when the ones in their arms and their legs collapse. Developing tar sands and coal shale is the equivalent. Here are just a few of the investments that I personally think make sense. I have a stake in these, so I'll have a disclaimer there. But geothermal, concentrating solar, advanced photovoltaics, efficiency and conservation.
เราต้องทำเรื่องนี้เพื่อระบบเศรษฐกิจของเราเอง ตัวเลขล่าสุดแสดงให้เห็นว่าโมเดลแบบเก่า ใช้ไม่ได้ผล มีการลงทุนที่ดีมากมาย ที่คุณสามารถทำได้ หากคุณกำลังลงทุนในทรายน้ำมันดิน หรือหินน้ำมัน ถือว่าคุณมีกลุ่มการลงทุน ที่แน่นขนัดไปด้วยสินทรัพย์คาร์บอนด้อยคุณภาพ และมีพื้นฐานจากโมเดลแบบเก่า คนติดยามองหาเส้นเลือดที่นิ้วเท้าของตัวเองขณะที่ เส้นเลือดที่แขนและขาทรุดลง การพัฒนาทรายน้ำมันดิน และหินน้ำมันก็ไม่ต่างกัน ต่อไปนี้คือแค่การลงทุนไม่กี่ชนิด ที่โดยส่วนตัวผมคิดว่าเข้าท่า ผมลงทุนในสิ่งเหล่านี้ ฉะนั้นผมจะไม่พยายามชักชวนให้คุณลงทุน แต่พลังงานความร้อนใต้ผิวโลก การเพิ่มความเข้มข้นของแสงอาทิตย์ เซลล์แสงอาทิตย์ขั้นสูง ความมีประสิทธิภาพ และการอนุรักษ์ธรรมชาติ
You've seen this slide before, but there's a change. The only two countries that didn't ratify -- and now there's only one. Australia had an election. And there was a campaign in Australia that involved television and Internet and radio commercials to lift the sense of urgency for the people there. And we trained 250 people to give the slide show in every town and village and city in Australia. Lot of other things contributed to it, but the new Prime Minister announced that his very first priority would be to change Australia's position on Kyoto, and he has. Now, they came to an awareness partly because of the horrible drought that they have had. This is Lake Lanier. My friend Heidi Cullen said that if we gave droughts names the way we give hurricanes names, we'd call the one in the southeast now Katrina, and we would say it's headed toward Atlanta. We can't wait for the kind of drought Australia had to change our political culture. Here's more good news. The cities supporting Kyoto in the U.S. are up to 780 -- and I thought I saw one go by there, just to localize this -- which is good news.
คุณเคยดูสไลด์ชุดนี้มาก่อน แต่มีการเปลี่ยนแปลงครับ มีเพียงสองประเทศเท่านั้นที่ไม่อนุมัติ --และตอนนี้เหลือเพียงประเทศเดียว ออสเตรเลียได้มีการเลือกตั้ง และเคยมีการรณรงค์ในออสเตรเลีย ที่เกี่ยวข้องกับการโฆษณาทางโทรทัศน์ อินเตอร์เน็ตและวิทยุ เพื่อที่จะปลุกสำนึกความเร่งด่วนให้กับประชาชนที่นั่น และเราได้ฝึกอบรมคนจำนวน 250 คนในการนำเสนอสไลด์ ในทุกๆ ชุมชน หมู่บ้าน และเมืองในออสเตรเลีย หลายสิ่งหลายอย่างมีส่วนร่วมในสิ่งที่เกิดขึ้น แต่นายกรัฐมนตรีคนใหม่ได้ประกาศว่า สิ่งสำคัญอันดับแรกของเขาคือการเปลี่ยนฐานะของออสเตรเลีย ในสนธิสัญญาเกียวโต และเขาก็ทำได้ ขณะนี้พวกเขาตระหนักดีแล้ว ส่วนหนึ่งเนื่องมาจากภัยแล้งรุนแรงที่พวกได้ประสบมา นี่คือทะเลสาปเลเนียร์ ไฮดี้ คัลลินส์ เพื่อนของผม พูดไว้ว่า ถ้าเราตั้งชื่อให้ภัยแล้งแบบที่เราตั้งชื่อให้พายุเฮอริเคน เราน่าจะเรียกภัยแล้งในภาคตะวันออกเฉียงใต้ตอนนี้ว่าคาทริน่า และเราจะบอกว่าภัยนี้ได้มุ่งตรงไปที่แอตแลนต้า เรารอไม่ได้แล้วที่จะให้เกิดภัยแล้ง อย่างที่มีในออสเตรเลียเพื่อเปลี่ยนแปลงวัฒนธรรมทางการเมืองของเรา มีข่าวดีเพิ่มเติม เมืองต่างๆ ในสหรัฐอเมริกาที่สนับสนุนสนธิสัญญาเกียวโต มีจำนวนเพิ่มขึ้นถึง 780 เมือง -- และผมคิดว่าผมเห็นเมืองหนึ่งผ่านตาไป แค่อยากจะให้ดูเฉพาะเมืองนี้ ซึ่งถือเป็นข่าวดี
Now, to close, we heard a couple of days ago about the value of making individual heroism so commonplace that it becomes banal or routine. What we need is another hero generation. Those of us who are alive in the United States of America today especially, but also the rest of the world, have to somehow understand that history has presented us with a choice -- just as Jill [Bolte] Taylor was figuring out how to save her life while she was distracted by the amazing experience that she was going through. We now have a culture of distraction. But we have a planetary emergency. And we have to find a way to create, in the generation of those alive today, a sense of generational mission. I wish I could find the words to convey this. This was another hero generation that brought democracy to the planet. Another that ended slavery. And that gave women the right to vote. We can do this. Don't tell me that we don't have the capacity to do it. If we had just one week's worth of what we spend on the Iraq War, we could be well on the way to solving this challenge. We have the capacity to do it.
สำหรับช่วงสุดท้าย เมื่อสองสามวันก่อนเราได้ยินเรื่อง เกี่ยวกับคุณค่าของการสร้างวีรกรรมแบบปัจเจกชนที่แสนธรรดา ที่กลายเป็นเรื่องน่าเบื่อหรือจำเจ สิ่งที่เราต้องการคือฮีโร่อีกรุ่นหนึ่ง พวกเราที่ยังมีชีวิต อยู่ในประเทศสหรัฐอเมริกา โดยเฉพาะในปัจจุบันนี้ แต่ยังรวมถึงผู้ที่อยู่ในส่วนอื่นๆ ของโลกด้วย จะต้องเข้าใจในทางใดทางหนึ่งว่าประวัติศาสตร์ ได้มอบตัวเลือกให้แก่เรา--อย่างที่จิล บอลท์ เทย์เลอร์ ที่คิดหาวิธี ว่าจะช่วยชีวิตของเธอเองได้อย่างไรในขณะที่เธอถูกเบี่ยงเบนความสนใจ โดยประสบการณ์อันน่าอัศจรรย์ที่เธอได้พบประสบมา ขณะนี้ เรามีค่านิยมในสิ่งที่ทำให้ไข้วเขว แต่เรามีภาวะเร่งด่วนที่เกี่ยวกับโลก และเราต้องหาหนทางที่จะสร้าง สำนึกในภาระหน้าที่ร่วมรุ่น ในรุ่นของผู้คนที่ยังมีชีวิตอยู่ทุกวันนี้ ผมหวังว่าผมจะหาคำที่ใช้สื่อเรื่องนี้ได้ นี่คือฮีโร่อีกรุ่นหนึ่ง ที่นำประชาธิปไตยมาสู่โลกของเรา รุ่นที่ได้ยกเลิกระบบทาส และได้ให้สิทธิกับผู้หญิงในการออกเสียง เราสามารถทำได้ อย่าบอกกับผมว่าเราไม่มีความสามารถในการทำสิ่งนี้นะครับ ถ้าเรามีทรัพย์สินที่มีมูลค่าเท่ากับที่เราใช้จ่ายหนึ่งสัปดาห์ในสงครามอิรัก เราจะสามารถนำมาใช้แก้ไขความท้าทายนี้ได้แน่ เรามีความสามารถที่จะทำได้
One final point: I'm optimistic, because I believe we have the capacity, at moments of great challenge, to set aside the causes of distraction and rise to the challenge that history is presenting to us. Sometimes I hear people respond to the disturbing facts of the climate crisis by saying, "Oh, this is so terrible. What a burden we have." I would like to ask you to reframe that. How many generations in all of human history have had the opportunity to rise to a challenge that is worthy of our best efforts? A challenge that can pull from us more than we knew we could do? I think we ought to approach this challenge with a sense of profound joy and gratitude that we are the generation about which, a thousand years from now, philharmonic orchestras and poets and singers will celebrate by saying, they were the ones that found it within themselves to solve this crisis and lay the basis for a bright and optimistic human future.
จุดสุดท้าย ผมมองโลกในแง่ดีเพราะผมเชื่อว่า เรามีความสามารถ ในช่วงเวลาของความท้าทายที่ยิ่งใหญ่ ที่จะเลิกสนใจสาเหตุของความไข้วเขว แล้วลุกขึ้นสู้กับความท้าทาย ที่ประวัติศาสตร์มอบให้เรา บางครั้ง ผมได้ยินคนโต้ตอบกับข้อเท็จจริงที่น่าหวาดหวั่นของวิกฤติสภาวะอากาศ โดยพูดว่า "โอ มันน่ากลัวเหลือเกิน เรามีภาระที่ยากลำบากจริงๆ" ผมอยากขอให้คุณ จัดกรอบคำพูดนั้นใหม่ จะมีคนสักกี่รุ่น ในประวัติศาสตร์มนุษย์ชาติทั้งหมดที่มีโอกาสเช่นนี้ ที่จะเผชิญหน้ากับความท้าทายที่คุ้มกับการพยายามสูงสุดของเรา ความท้าทายที่สามารถดึงมาจากพวกเรา มากกว่าที่เรารู้ว่าเราสามารถทำได้ ผมคิดว่าเราควรจะจัดการ กับความท้าทายนี้ด้วยสำนึกแห่งความยินดียิ่ง และรู้สึกขอบคุณที่เราคือคนรุ่นนี้ที่ ซึ่งอีกพันปีนับจากนี้ไป วงดินตรีประสานเสียงออร์เคสตร้า นักแต่งกลอน และนักร้องจะร่วมสรรเสริญ ด้วยการพูดว่าพวกเขาคือผู้ที่ค้นพบสำนึกนี้ภายในตัวของตนเอง ในการแก้ไขวิกฤตินี้และวางรากฐาน เพื่ออนาคตของมนุษย์ที่มีโชติช่วงและมองโลกในแง่ดี
Let's do that. Thank you very much.
มาทำสิ่งนั้นกันเถอะครับ ขอบคุณมากครับ
Chris Anderson: For so many people at TED, there is deep pain that basically a design issue on a voting form -- one bad design issue meant that your voice wasn't being heard like that in the last eight years in a position where you could make these things come true. That hurts.
คริส แอนเดอร์สัน: สำหรับหลายๆ คนที่ TED ถือเป็นความเจ็บปวดลึกๆ นั่นก็คือปัญหาการออกแบบ--เมื่อพิจารณาทุกอย่างแล้ว ปัญหาการออกแบบบนแบบฟอร์มลงคะแนน-- ปัญหาการออกแบบเพียงจุดเดียวหมายความว่าความเห็นของคุณไม่ได้รับฟัง แบบนั้นในช่วงแปดปีที่อยู่ในตำแหน่ง ที่คุณสามารถทำสิ่งเหล่านั้นให้เป็นจริงได้ นั่นเจ็บปวด
Al Gore: You have no idea. (Laughter)
อัลกอร์: คุณไม่มีทางรู้หรอก (เสียงหัวเราะ)
CA: When you look at what the leading candidates in your own party are doing now -- I mean, there's -- are you excited by their plans on global warming?
คริส แอนเดอร์สัน: เมื่อคุณดูสิ่งที่ผู้สมัครคนสำคัญๆ ในพรรคของคุณเองกำลังทำอยู่ตอนนี้--ผมหมายถึง คุณตื่นเต้นไปกับแผนเรื่องภาวะโลกร้อนของพวกเขาหรือไม่
AG: The answer to the question is hard for me because, on the one hand, I think that we should feel really great about the fact that the Republican nominee -- certain nominee -- John McCain, and both of the finalists for the Democratic nomination -- all three have a very different and forward-leaning position on the climate crisis. All three have offered leadership, and all three are very different from the approach taken by the current administration. And I think that all three have also been responsible in putting forward plans and proposals. But the campaign dialogue that -- as illustrated by the questions -- that was put together by the League of Conservation Voters, by the way, the analysis of all the questions -- and, by the way, the debates have all been sponsored by something that goes by the Orwellian label, "Clean Coal." Has anybody noticed that? Every single debate has been sponsored by "Clean Coal." "Now, even lower emissions!"
อัลกอร์:มันยากที่ผมจะตอบคำถามนี้ เพราะด้านหนึ่งผมคิดว่า เราควรรู้สึกดีมากในข้อเท็จจริงที่ ตัวแทนฝ่ายรีพับบลิกัน--ตัวแทนบางท่าน-- จอห์น แม็คเคนและผู้เข้ารอบสุดท้ายทั้งคู่ สำหรับการเสนอชื่อตัวแทนจากพรรคเดโมแครต - ทั้งสามท่านต่างก็มี มุมมองที่ก้าวหน้าในเรื่อง วิกฤติสภาวะอากาศที่แตกต่างกันมาก ทั้งสามท่านได้เสนอภาวะความเป็นผู้นำ และทั้งสามท่านก็แตกต่างกันจากวิธีดำเนินการ ที่ใช้โดยรัฐบาลชุดปัจจุบัน และผมคิดว่า ทั้งสามท่านได้มีส่วนรับผิดชอบใน การเสนอแผนงานและข้อเสนอที่ก้าวหน้า แต่บทพูดในการรณรงค์ที่-- ตามที่ถูกตีกรอบโดยคำถาม-- ที่ถูกนำมาปะติดปะต่อกันโดย สมาพันธ์ผู้ออกเสียงให้มีการอนุรักษ์ธรรมชาติ อนึ่ง การวิเคราะห์คำถามทั้งหมดนั้น และอีกอย่างหนึ่ง การโต้วาทีทั้งหมดได้รับการ สนับสนุนโดยบางอย่างมีป้ายยี่ห้อ Orwellian ปรากฎอยู่คือ "Clean Coal" มีใครสังเกตเห็นบ้างมั๊ยครับ การโต้วาทีทุกๆ ครั้งได้รับการสนับสนุนโดย "Clean Coal" "ขณะนี้มีการปล่อยน้อยยิ่งกว่าเดิม!"
The richness and fullness of the dialogue in our democracy has not laid the basis for the kind of bold initiative that is really needed. So they're saying the right things and they may -- whichever of them is elected -- may do the right thing, but let me tell you: when I came back from Kyoto in 1997, with a feeling of great happiness that we'd gotten that breakthrough there, and then confronted the United States Senate, only one out of 100 senators was willing to vote to confirm, to ratify that treaty. Whatever the candidates say has to be laid alongside what the people say.
ความแน่นและความสมบูรณ์ของบทพูด ในประชาธิปไตยของเราไม่ได้วางรากฐาน ให้กับแผนเริ่มต้นที่กล้าหาญที่จำเป็นต้องมีจริงๆ ดังนั้น พวกเขาพูดในสิ่งที่ถูกต้องและพวกเขาอาจจะ-- ไม่คนใดคนนึงที่ถูกเลือก--อาจทำสิ่งที่ถูกต้องก็ได้-- แต่ผมขอบอกคุณว่า เมื่อผมกลับมาจากเกียวโต ในปี 1997 ด้วยความรู้สึกถึงความสุขที่ยิ่งใหญ่ ที่เรามีการพัฒนาอย่างยิ่งใหญ่ที่นั่น และแล้วก็ได้เผชิญหน้ากับสภาสูงแห่งสหรัฐอเมริกา มีวุฒิสมาชิกเพียงหนึ่งในร้อยคนเท่านั้นที่เต็มใจที่จะออกเสียง เพื่อยืนยัน เพื่ออนุมัติสนธิสัญญานั้น ไม่ว่าผู้สมัครจะพูดอย่างไร จะต้องถูกวางไปตามแนวของสิ่งที่ประชาชนพูด
This challenge is part of the fabric of our whole civilization. CO2 is the exhaling breath of our civilization, literally. And now we mechanized that process. Changing that pattern requires a scope, a scale, a speed of change that is beyond what we have done in the past. So that's why I began by saying, be optimistic in what you do, but be an active citizen. Demand -- change the light bulbs, but change the laws. Change the global treaties. We have to speak up. We have to solve this democracy -- this -- We have sclerosis in our democracy. And we have to change that. Use the Internet. Go on the Internet. Connect with people. Become very active as citizens. Have a moratorium -- we shouldn't have any new coal-fired generating plants that aren't able to capture and store CO2, which means we have to quickly build these renewable sources. Now, nobody is talking on that scale. But I do believe that between now and November, it is possible. This Alliance for Climate Protection is going to launch a nationwide campaign -- grassroots mobilization, television ads, Internet ads, radio, newspaper -- with partnerships with everybody from the Girl Scouts to the hunters and fishermen.
ความท้าทายนี้ถือเป็นส่วนของโครงสร้าง อารยธรรมทั้งหมดของเรา คาร์บอนไดอ๊อกไซด์เป็นลมหายใจออกของอารยะธรรมของพวกเราอย่างแท้จริง และตอนนี้เราใช้เครื่องจักรเคลื่อนกระบวนการนั้น การเปลี่ยนแปลงรูปแบบนั้น จะต้องมีขอบเขต ระดับ ความรวดเร็วในการเปลี่ยนแปลง สิ่งนี้มากเกินกว่าสิ่งที่เราได้ทำไว้ในอดีต ดังนั้นนี่จึงเป็นเหตุผลที่ผมเริ่มด้วยการพูดว่า เป็นคนมองโลกในแง่ดีในสิ่งที่คุณทำ แต่เป็นพลเมืองที่ร่วมมืออย่างจริงจัง ความต้องการ -- เปลี่ยนหลอดไฟฟ้า แต่เปลี่ยนกฏหมาย เปลี่ยนสนธิสัญญาทั่วโลก เราจะต้องพูด เราจะต้องแก้ประชาธิปไตยนี้-- เรามีความแข็งกระด้างในระบอบประชาธิปไตยของเรา และเราต้องเปลี่ยนแปลงมัน ใช้อินเตอร์เน็ต ท่องอินเตอร์เน็ต ติดต่อกับผู้คน กลายเป็นคนที่กระตืรือร้นเฉกเช่นพลเมือง ให้มีการระงับยับยั้งชั่วคราว--เราไม่ควรที่จะ มีโรงงานที่ใช้ถ่านหินเป็นตัวสร้างพลังงานใหม่อีก ที่ไม่สามารถดักจับและกักก๊าซคาร์บอนไดอ๊อกไซด์ ซึ่งหมายความว่าเราต้อง รีบเร่งสร้างแหล่งทรัพากรคืนรูปเหล่านี้อย่างรวดเร็ว วันนี้ ยังไม่มีใครพูดถึงในระดับนั้น แต่ผมเชื่อว่า ในระหว่างนี้ไปถึงเดือนพฤศจิกายน มีความเป็นไปได้ Alliance for Climate Protection นี้ จะเปิดตัวการรณรงค์ทั่วประเทศ-- การระดมคนระดับรากหญ้า โฆษณาทีวี โฆษณาในอินเตอร์เน็ต วิทยุ หนังสือพิมพ์--ด้วยการร่วมมือกับทุกๆ คน ทั้งจากลูกเสือหญิงไปถึงนักล่าสัตว์และชาวประมง
We need help. We need help.
เราต้องการความช่วยเหลือ เราต้องการความช่วยเหลือ
CA: In terms of your own personal role going forward, Al, is there something more than that you would like to be doing?
คริส: ในแง่บทบาทส่วนตัวของคุณเองที่กำลังเดินไปข้างหน้า อัล ยังมีอะไรมากไปกว่านั้นมั๊ยครับ ที่คุณต้องการที่จะทำ
AG: I have prayed that I would be able to find the answer to that question. What can I do? Buckminster Fuller once wrote, "If the future of all human civilization depended on me, what would I do? How would I be?" It does depend on all of us, but again, not just with the light bulbs. We, most of us here, are Americans. We have a democracy. We can change things, but we have to actively change. What's needed really is a higher level of consciousness. And that's hard to -- that's hard to create -- but it is coming. There's an old African proverb that some of you know that says, "If you want to go quickly, go alone; if you want to go far, go together." We have to go far, quickly. So we have to have a change in consciousness. A change in commitment. A new sense of urgency. A new appreciation for the privilege that we have of undertaking this challenge.
อัลกอร์: ผมภาวนาว่าผมจะหาคำตอบ ให้กับคำถามนั้นได้ ผมทำอะไรได้บ้าง บัคมินสเตอร์ ฟูลเลอร์เคยเขียนไว้ว่า "ถ้าหากอนาคตของ ของอารยธรรมมนุษย์ทั้งหมดขึ้นอยู่กับผม ผมจะทำอะไรดี ผมจะเป็นอะไรดี" มันขึ้นกับพวกเราทุกคน แต่นั่นแหละ ไม่ใช่แค่กับหลอดไฟฟ้าเท่านั้น เรา พวกเราส่วนใหญ่ที่นี่เป็นคนอเมริกัน เรามีประชาธิปไตย เราสามารถเปลี่ยนแปลงสิ่งต่างๆ ได้ แต่เราจะต้องเปลี่ยนอย่างจริงจัง สิ่งที่จำเป็นจริงๆ คือระดับของจิตสำนึกที่สูงกว่านี้ และมันเป็นเรื่องยากที่จะ-- เป็นเรื่องยากที่จะสร้างขึ้น--แต่มันกำลังจะมา มีสุภาษิตของคนแอฟริกันเก่าแก่บทหนึ่งที่คุณบางคนรู้ ที่พูดว่า "ถ้าคุณต้องการไปเร็วๆ ก็ควรไปคนเดียว แต่ถ้าคุณต้องการไปให้ไกล เราไปพร้อมกัน" เราต้องไปให้ไกลเร็วๆ ดังนั้นเราต้องมีการเปลี่ยนแปลงในจิตสำนึก การเปลี่ยนแปลงในพันธะผูกพัน สำนึกใหม่ของความเร่งด่วน การรู้คุณค่าใหม่ของสิทธิพิเศษ ที่เรามีในการรับภาระต่อกรกับความท้าทายนี้
CA: Al Gore, thank you so much for coming to TED.
คริส แอนเดอร์สัน: ขอบคุณมากครับคุณอัลกอร์ที่กรุณามาที่ TED
AG: Thank you. Thank you very much.
อัลกอร์: ขอบคุณครับ ขอบคุณมากครับ (เสียงปรบมือ)