I have given the slide show that I gave here two years ago about 2,000 times. I'm giving a short slide show this morning that I'm giving for the very first time, so -- well it's -- I don't want or need to raise the bar, I'm actually trying to lower the bar. Because I've cobbled this together to try to meet the challenge of this session.
Pokazuję prezentację slajdową, którą przedstawiłem tutaj dwa lata temu około 2000 razy. Dzisiaj rano przedstawię krótką wersję slajdową, którą pokażę po raz pierwszy, więc jest to - nie chcę lub nie muszę podnosić poprzeczki. Właściwie chcę obniżyć poprzeczkę. Ponieważ przygotowałem to, aby spróbować poradzić sobie z wyzwaniem tej sesji.
And I was reminded by Karen Armstrong's fantastic presentation that religion really properly understood is not about belief, but about behavior. Perhaps we should say the same thing about optimism. How dare we be optimistic? Optimism is sometimes characterized as a belief, an intellectual posture. As Mahatma Gandhi famously said, "You must become the change you wish to see in the world." And the outcome about which we wish to be optimistic is not going to be created by the belief alone, except to the extent that the belief brings about new behavior. But the word "behavior" is also, I think, sometimes misunderstood in this context. I'm a big advocate of changing the lightbulbs and buying hybrids, and Tipper and I put 33 solar panels on our house, and dug the geothermal wells, and did all of that other stuff. But, as important as it is to change the lightbulbs, it is more important to change the laws. And when we change our behavior in our daily lives, we sometimes leave out the citizenship part and the democracy part. In order to be optimistic about this, we have to become incredibly active as citizens in our democracy. In order to solve the climate crisis, we have to solve the democracy crisis. And we have one.
Fantastyczna prezentacja Karen Armstrong przypomniała mi, że prawidłowo rozumiana religia nie jest wiarą, lecz zachowaniem. Być może powinniśmy to samo powiedzieć o optymizmie. Jak śmiemy być optymistyczni? Optymizm jest czasem określany jako wiara, postawa intelektualna. Jak słynnie ujął to Mahatma Ghandi: "Musicie stać się zmianą, którą chcecie zobaczyć w świecie". A rezultat, wobec którego chcę być optymistą, nie zostanie stworzony samą wiarą, za wyjątkiem zakresu w jakim wiara wpływa na nasze zachowanie. Słowo "zachowanie" jest także, myślę, czasem źle zrozumiane w tym kontekście. Jestem wielkim propagatorem zmiany, żarówek i kupowania hybrydów, wspólnie z Tipper wstawiliśmy 33 panele słoneczne w naszym domu, wykopaliśmy studnie geotermiczne i zrobiliśmy wszystkie te inne rzeczy. Lecz, chociaż ważna jest zmiana żarówek, ważniejsza jest zmiana praw. Gdy zmieniamy nasze zachowanie w życiu codziennym, czasami pomijamy część obywatelską i demokratyczną. Aby być optymistycznym pod tym względem musimy być niezwykle aktywnymi obywatelami w naszej demokracji. Aby rozwiązać kryzys klimatyczny musimy rozwiązać kryzys demokracji. (Oklaski) Mamy kryzys.
I have been trying to tell this story for a long time. I was reminded of that recently, by a woman who walked past the table I was sitting at, just staring at me as she walked past. She was in her 70s, looked like she had a kind face. I thought nothing of it until I saw from the corner of my eye she was walking from the opposite direction, also just staring at me. And so I said, "How do you do?" And she said, "You know, if you dyed your hair black, you would look just like Al Gore." (Laughter)
Starałem się opowiedzieć tę historię od dłuższego czasu. Ostatnio kobieta przechodząca koło stołu, przy którym siedziałem, przypomniała mi o tym po prostu przyglądając mi się. Miała 70 kilka lat, łagodną twarz. Nic o tym nie myślałem dopóki kątem oka nie zobaczyłem, że szła w przeciwnym kierunku, także na mnie patrząc. Więc powiedziałem: "Jak się masz?" A ona odpowiedziała:"Wiesz, gdybyś ufarbował włosy na czarno, wyglądałbyś jak Al Gore". (Śmiech)
Many years ago, when I was a young congressman, I spent an awful lot of time dealing with the challenge of nuclear arms control -- the nuclear arms race. And the military historians taught me, during that quest, that military conflicts are typically put into three categories: local battles, regional or theater wars, and the rare but all-important global, world war -- strategic conflicts. And each level of conflict requires a different allocation of resources, a different approach, a different organizational model. Environmental challenges fall into the same three categories, and most of what we think about are local environmental problems: air pollution, water pollution, hazardous waste dumps. But there are also regional environmental problems, like acid rain from the Midwest to the Northeast, and from Western Europe to the Arctic, and from the Midwest out the Mississippi into the dead zone of the Gulf of Mexico. And there are lots of those. But the climate crisis is the rare but all-important global, or strategic, conflict. Everything is affected. And we have to organize our response appropriately. We need a worldwide, global mobilization for renewable energy, conservation, efficiency and a global transition to a low-carbon economy. We have work to do. And we can mobilize resources and political will. But the political will has to be mobilized, in order to mobilize the resources.
Wiele lat temu, gdy byłem młodym kongresmenem, spędzałem ogromnie dużo czasu nad wyzwaniem kontroli broni nuklearnej - pościgiem broni nuklearnej. Historycy wojskowi nauczyli mnie podczas tych poszukiwań, że konflikty wojskowe są zazwyczaj ujmowane w trzy kategorie: bitwy lokalne, regionalne lub działania wojenne i rzadkie, lecz ogromnie ważne globalne wojny światowe. Konflikty strategiczne. Każdy poziom konfliktu wymaga odmiennego przydziału zasobów, odmiennego podejścia, innego modelu organizacji. Wyzwania środowiskowe mieszczą się w tych samych trzech kategoriach, a większość tego, o czym myślimy to lokalne problemy środowiskowe: zanieczyszczenie powietrza, zanieczyszczenie wody, niebezpieczne wysyspiska śmieci. Lecz istnieją także regionalne problemy środowiskowe, takie jak kwaśne deszcze od Środkowego Zachodu do Północnego Zachodu, z Europy Zachodniej po Arktykę i ze Środkowego Zachodu, z Mississippi po martwą strefę Zatoki Meksykańskiej. Jest ich wiele. Lecz kryzys klimatyczny jest rzadkim, lecz niezmiernie ważnym globalnym lub strategicznym konfliktem. Wpływa na wszystko. Musimy zorganizować swoją odpowiedź odpowiednio. Musimy mieć ogólnoświatową, globalną mobilizację w zakresie odnawialnych źródeł energii, oszczędności, skuteczności i globalnego przejścia na gospodarkę z niskim zużyciem związków węgla. Mamy pracę do wykonania. Możemy zmobilizować zasoby i wolę polityczną. Lecz wola polityczna musi być zmobilizowana, aby zmobilizować zasoby.
Let me show you these slides here. I thought I would start with the logo. What's missing here, of course, is the North Polar ice cap. Greenland remains. Twenty-eight years ago, this is what the polar ice cap -- the North Polar ice cap -- looked like at the end of the summer, at the fall equinox. This last fall, I went to the Snow and Ice Data Center in Boulder, Colorado, and talked to the researchers here in Monterey at the Naval Postgraduate Laboratory. This is what's happened in the last 28 years. To put it in perspective, 2005 was the previous record. Here's what happened last fall that has really unnerved the researchers. The North Polar ice cap is the same size geographically -- doesn't look quite the same size -- but it is exactly the same size as the United States, minus an area roughly equal to the state of Arizona. The amount that disappeared in 2005 was equivalent to everything east of the Mississippi. The extra amount that disappeared last fall was equivalent to this much. It comes back in the winter, but not as permanent ice, as thin ice -- vulnerable. The amount remaining could be completely gone in summer in as little as five years. That puts a lot of pressure on Greenland. Already, around the Arctic Circle -- this is a famous village in Alaska. This is a town in Newfoundland. Antarctica. Latest studies from NASA. The amount of a moderate-to-severe snow melting of an area equivalent to the size of California.
Pozwólcie mi pokazać te slajdy. Pomyślałem, że zacznę od logo. Czego tu brakuje oczywiście, to pokrywy lodowej na Biegunie Północnym. Pozostaje Grenlandia. 28 lat temu tak wyglądała pokrywa lodowa - pokrywa lodowa na Biegunie Północnym pod koniec lata podczas równonocy jesiennej. Zeszłej jesieni udałem się do Centrum Danych Śniegu i Lodu w Boulder, w Kolorado i rozmawiałem z badaczami tutaj w Monterey w Magisterskim Laboratorium Szkoły Morskiej. Oto co się stało w ostatnich 28 latach. Aby nadać temu perspektywę, rok 2005 był poprzednim rokiem rekordowym. Oto co stało się zeszłej jesieni, co doprawdy wytrąciło z równowagi badaczy. Pokrywa lodowa Bieguna Północnego jest takiego samego rozmiaru geograficznie. Nie wygląda tak jakby była tego samego rozmiaru, ale jest dokładnie tego samego rozmiaru co Stany Zjednoczone, bez obszaru w przybliżeniu równego Arizonie. Część, która zniknęła w roku 2005 była równa całemu obszarowi na wschód od Mississippi. Dodatkowa część, która zniknęła w zeszłym roku równa była tej części. Wraca w zimie, lecz nie jako stały lód, a jako cienki lód. Narażona. Pozstała część może całkowicie zniknąć w lecie, w czasie zaledwie pięciu lat. To wywiera ogromny nacisk na Grenlandię. Już wokół północnego kręgu podbiegunowego - to słynna wioska na Alasce. To jest miasteczko w Nowofunlandii. Antarktyka. Ostatnie badania z NASA. Ilość średnich i poważnych ilości topniejącego śniegu na obszarze rozmiaru Kalifornii.
"They were the best of times, they were the worst of times": the most famous opening sentence in English literature. I want to share briefly a tale of two planets. Earth and Venus are exactly the same size. Earth's diameter is about 400 kilometers larger, but essentially the same size. They have exactly the same amount of carbon. But the difference is, on Earth, most of the carbon has been leeched over time out of the atmosphere, deposited in the ground as coal, oil, natural gas, etc. On Venus, most of it is in the atmosphere. The difference is that our temperature is 59 degrees on average. On Venus, it's 855. This is relevant to our current strategy of taking as much carbon out of the ground as quickly as possible, and putting it into the atmosphere. It's not because Venus is slightly closer to the Sun. It's three times hotter than Mercury, which is right next to the Sun. Now, briefly, here's an image you've seen, as one of the only old images, but I show it because I want to briefly give you CSI: Climate.
"To były najlepsze czasy, to były najgorsze czasy", słynne pierwsze zdanie w angielskiej literaturze. Chcę w skrócie podzielić się "Opowieścią o dwóch planetach". Ziemia i Wenus są dokładnie takiego samego rozmiaru. Średnica Ziemi jest około 400 kilometrów większa, ale w zasadzie tego samego rozmiaru. Mają dokładnie taką samą ilość tlenku węgla. Różnica polega na tym, że na Ziemi większość tlenku węgla została z upływem czasu wyssana z atmosfery, złożona w ziemi jako węgiel, nafta, gaz ziemny, itp. Na Wenus większość jego jest w atmosferze. Róznica polega na tym, że nasza temperatura średnio wynosi 59 stopni w skali Fahrenheita. Na Wenus wynosi ona 855 stopni. Ma to znaczenie dla naszej obecnej strategii pobierania z gleby jak największej ilości tlenku węgla jak najszybciej i wprowadzanie go do atmosfery. Nie jest to wynikiem trochę bliższej pozycji Wenus wobec Słońca. Jest trzy razy gorętsza niż Merkury, który znajduje się obok Słońca. Więc, krótko, oto obraz, który widzieliście jako jeden ze starych obrazów, ale pokazuję go, bo chcę dać Wam krótką zagadkę kryminalną: Klimat.
The global scientific community says: man-made global warming pollution, put into the atmosphere, thickening this, is trapping more of the outgoing infrared. You all know that. At the last IPCC summary, the scientists wanted to say, "How certain are you?" They wanted to answer that "99 percent." The Chinese objected, and so the compromise was "more than 90 percent." Now, the skeptics say, "Oh, wait a minute, this could be variations in this energy coming in from the sun." If that were true, the stratosphere would be heated as well as the lower atmosphere, if it's more coming in. If it's more being trapped on the way out, then you would expect it to be warmer here and cooler here. Here is the lower atmosphere. Here's the stratosphere: cooler. CSI: Climate.
Globalna społeczność naukowa mówi, że zanieczyszczenie z globalnego ocieplenia spowodowanego przez człowieka, wprowadzone do atmosfery pogrubia to, zatrzymując więcej wychodzącego światła podczerwonego. Wszyscy o tym wiecie. Podczas ostatniego podsumowania przez MZZK - naukowcy chcieli powiedzieć: "Na ile jesteście pewni?" Chcieli odpowiedzieć: "99 procent". Chińczycy zaprotestowali, więc ustalono kompromis: "ponad 90 procent". Lecz sceptycy mówią: "Zaczekajcie chwilę, to mogą być zróżnicowania w - w tej energii - przychodzącej ze Słońca". Gdyby to była prawda, stratosfera nagrzewałaby się tak samo jak niższa atmosfera, jeśli wchodzi więcej. Jeśli zatrzymywane jest wiecej przy wyjściu, wówczas można by się spodziewać, że tu będzie cieplej, a zimniej tu. To jest niższa atmosfera. To jest stratosfera - chłodniej. Zagadka kryminalna - Klimat.
Now, here's the good news. Sixty-eight percent of Americans now believe that human activity is responsible for global warming. Sixty-nine percent believe that the Earth is heating up in a significant way. There has been progress, but here is the key: when given a list of challenges to confront, global warming is still listed at near the bottom. What is missing is a sense of urgency. If you agree with the factual analysis, but you don't feel the sense of urgency, where does that leave you? Well, the Alliance for Climate Protection, which I head in conjunction with Current TV -- who did this pro bono -- did a worldwide contest to do commercials on how to communicate this. This is the winner.
Ale oto dobra wiadomość. 68% Amerykanów wierzy obecnie, że działalność człowieka ponosi odpowiedzialność za globalne ocieplenie. 69 procent wierzy, że Ziemia się nagrzewa znacznie. Nastąpił postęp, ale tu mamy klucz: gdy mamy listę wyzwań, z którymi należy sobie radzić, ocieplenie globalne nadal jest podawane przy końcu. Czego brak to poczucie nagłości. Jeśli zgodzicie się z analizą faktów, lecz nie macie poczucia nagłości, to co to znaczy? Organizacja Sojusz Ochrony Klimatu, której jestem szefem wspólnie z programem CurrentTV, który zrobił to bezpłatnie, przeprowadziła międzynarodowy konkurs na reklamę w jaki sposób to przekazać. Oto zwycięzca.
NBC -- I'll show all of the networks here -- the top journalists for NBC asked 956 questions in 2007 of the presidential candidates: two of them were about the climate crisis. ABC: 844 questions, two about the climate crisis. Fox: two. CNN: two. CBS: zero. From laughs to tears -- this is one of the older tobacco commercials. So here's what we're doing. This is gasoline consumption in all of these countries. And us. But it's not just the developed nations. The developing countries are now following us and accelerating their pace. And actually, their cumulative emissions this year are the equivalent to where we were in 1965. And they're catching up very dramatically. The total concentrations: by 2025, they will be essentially where we were in 1985. If the wealthy countries were completely missing from the picture, we would still have this crisis. But we have given to the developing countries the technologies and the ways of thinking that are creating the crisis. This is in Bolivia -- over thirty years.
NBC - pokażę Wam tu wszystkie sieci telewizyjne - najlepsi dziennikarze z NBC zadali 956 pytań w roku 2007 kandydatom na prezydenta: dwa z nich dotyczyły kryzysu klimatu. ABC: 844 pytania, dwa na temat kryzysu klimatu. Fox: dwa. CNN: dwa. CBS: zero. Od śmiechu do łez. To jedna ze starszych reklam tytoniu. Tu jest to co robimy. To zużycie benzyny we wszystkich krajach. I my. Ale to nie tylko kraje rozwinięte. Kraje rozwijające się podążają za nami i przyspieszają tempo. A w rzeczywistości ich skumulowane emisje w tym roku równają się naszym emisjom w roku 1956. Oni nas doganiają bardzo szybko. Ogólne stężenie: do 2005 roku będą właściwie w tym samym miejscu, w którym my byliśmy w roku 1985. Gdyby nie było wcale bogatych krajów na tym obrazie, nadal przeżywalibyśmy ten kryzys. Ale daliśmy krajom rozwijającym się technologie i sposoby myślenia, które tworzą ten kryzys. To jest Boliwia. Ponad, ponad trzydzieści lat.
This is peak fishing in a few seconds. The '60s. '70s. '80s. '90s. We have to stop this. And the good news is that we can. We have the technologies. We have to have a unified view of how to go about this: the struggle against poverty in the world and the challenge of cutting wealthy country emissions, all has a single, very simple solution.
To jest szczyt sezonu łowienia ryb za kilka sekund. Lata 60-te. 70-te, 80-te, 90-te. Musimy to zatrzymać. Dobra wiadomość to to, że możemy. Mamy technologie. Musimy mieć zjednoczony pogląd, jak to zrobić: walka z biedą na świecie i wyzwanie ograniczenia emisji bogatych krajów, wszystkie mają jedno, bardzo proste rozwiązanie.
People say, "What's the solution?" Here it is. Put a price on carbon. We need a CO2 tax, revenue neutral, to replace taxation on employment, which was invented by Bismarck -- and some things have changed since the 19th century. In the poor world, we have to integrate the responses to poverty with the solutions to the climate crisis. Plans to fight poverty in Uganda are mooted, if we do not solve the climate crisis.
Ludzie pytają: "Jakie jest rozwiązanie?" Oto ono. Ustalmy cenę na tlenek węgla. Musimy mieć podatek na CO2, bez wpływów, aby wymienić opodatkowanie na zatrudnienie, które było wymyślone przez Bismarka - i niektóre rzeczy uległy zmianie od XIX wieku. W biednym świecie, musimy zintegrować reakcje na biedę z rozwiązaniami kryzysu klimatycznego. Plany walki z biedą w Ugandzie są wątpliwe jeśli nie rozwiążemy kryzysu klimatycznego.
But responses can actually make a huge difference in the poor countries. This is a proposal that has been talked about a lot in Europe. This was from Nature magazine. These are concentrating solar, renewable energy plants, linked in a so-called "supergrid" to supply all of the electrical power to Europe, largely from developing countries -- high-voltage DC currents. This is not pie in the sky; this can be done.
Ale odpowiedzi mogą w rzeczywistości wprowadzić wielkie zmiany w biednych krajach. To jest propozycja, o której rozmawiano w całej Europie. To było z Nature Magazine. To są fabryki koncentrujące odnawialną energię słoneczną, połączone w tzw. super siatkę by dostarczyć całą energię elektryczną do Europy, głównie z krajów rozwijających się. Stały prąd wysokiego napięcia. To nie są gruszki na wierzbie, to można zrobić.
We need to do it for our own economy. The latest figures show that the old model is not working. There are a lot of great investments that you can make. If you are investing in tar sands or shale oil, then you have a portfolio that is crammed with sub-prime carbon assets. And it is based on an old model. Junkies find veins in their toes when the ones in their arms and their legs collapse. Developing tar sands and coal shale is the equivalent. Here are just a few of the investments that I personally think make sense. I have a stake in these, so I'll have a disclaimer there. But geothermal, concentrating solar, advanced photovoltaics, efficiency and conservation.
Musimy to zrobić dla naszej gospodarki. Ostatnie dane wskazują, że stary model nie sprawdza się. Jest wiele dużych inwestycji, które możemy dokonać. Jeśli inwestujecie w piaski naftowe lub naftę łupkową, macie portfel zapełniony aktywami w tlenek węgla niższej kategorii. A oparty on jest na starym modelu. Narkomani odnajdują żyły w palcach u nóg, gdy pękają im żyły w nogach i ramionach. Eksploatowanie piasków naftowych i węgla łupkowego jest tego ekwiwalentem. Oto zaledwie kilka z inwestycji, które osobiście uważam, że mają sens. Sam na nie postawiłem, więc mam tu dementi. Ale geotermiczna, skoncentrowana słoneczna, nowoczesna fotowaltaniczna, efektywność i oszczędność.
You've seen this slide before, but there's a change. The only two countries that didn't ratify -- and now there's only one. Australia had an election. And there was a campaign in Australia that involved television and Internet and radio commercials to lift the sense of urgency for the people there. And we trained 250 people to give the slide show in every town and village and city in Australia. Lot of other things contributed to it, but the new Prime Minister announced that his very first priority would be to change Australia's position on Kyoto, and he has. Now, they came to an awareness partly because of the horrible drought that they have had. This is Lake Lanier. My friend Heidi Cullen said that if we gave droughts names the way we give hurricanes names, we'd call the one in the southeast now Katrina, and we would say it's headed toward Atlanta. We can't wait for the kind of drought Australia had to change our political culture. Here's more good news. The cities supporting Kyoto in the U.S. are up to 780 -- and I thought I saw one go by there, just to localize this -- which is good news.
Widzieliście już ten slajd, ale tu jest zmiana. Jedyne dwa kraje, które nie ratyfikowały - a teraz jest tylko jeden. W Australii były wybory. Oto kampania w Australii, w której były reklamy w telewizji, Internecie i radio, by wzbudzić poczucie nagłości wśród wszystkich ludzi. Przeszkoliliśmy 250 osób, by pokazywały te slajdy w każdym miasteczku i wsi w Australii. Wiele innych rzeczy się do tego przyczyniło, ale Premier ogłosił, że jego najważniejszym priorytetem będzie zmiana stanowiska Australii wobec Porozumienia w Kyoto i tak też zrobił. Oni zdali sobie sprawę częściowo w wyniku okropnej suszy jakiej doświadczyli. To Jezioro Lanier. Moja znajoma Heidi Cullins powiedziała, że gdybyśmy nadawali suszom nazwy tak jak nadajemy huraganom, nazwalibyśmy obecną suszę na Południowym Wschodzie Katriną i powiedzielibyśmy, że zmierza ku Atlancie. Nie możemy czekać na tego rodzaju suszę jaką miała Australia, by zmienić naszą kulturę polityczną. Oto dalsze dobre wiadomości. Liczba miast popierających Porozumienie w Kyoto liczy teraz 780, a myślałem, że widziałem jedno tam, tylko lokalizując to. To dobra wiadomość.
Now, to close, we heard a couple of days ago about the value of making individual heroism so commonplace that it becomes banal or routine. What we need is another hero generation. Those of us who are alive in the United States of America today especially, but also the rest of the world, have to somehow understand that history has presented us with a choice -- just as Jill [Bolte] Taylor was figuring out how to save her life while she was distracted by the amazing experience that she was going through. We now have a culture of distraction. But we have a planetary emergency. And we have to find a way to create, in the generation of those alive today, a sense of generational mission. I wish I could find the words to convey this. This was another hero generation that brought democracy to the planet. Another that ended slavery. And that gave women the right to vote. We can do this. Don't tell me that we don't have the capacity to do it. If we had just one week's worth of what we spend on the Iraq War, we could be well on the way to solving this challenge. We have the capacity to do it.
Na zakończenie, słyszeliśmy kilka dni temu, że wartość podejmowania indywidualnego heroizmu jest tak powszechna, że staje się banalna lub rutynowa. Potrzebne jest nam kolejne bohaterskie pokolenie. Ci z nas, którzy żyją w Stanach Zjednoczonych szczególnie dziś, ale także w pozostałej części świata, muszą w jakiś sposób zrozumieć, że historia dała nam wybór, tak jak Jill Bolte Taylor starała się zrozumieć jak uratować swoje życie podczas, gdy jej uwaga była odwrócona przez niesamowite doświadczenie, które przeżywała. My mamy obecnie kulturę odwracania uwagi. Ale mamy planetarną nagłą sytuację. Musimy znaleźć sposób stworzenia, w obecnie żyjącym pokoleniu, poczucia misji pokolenia. Żałuję, że nie mogę znaleźć słów do przekazania tego. To było inne pokolenie bohaterskie, które przyniosło demokrację na planetę. Inne, które zakończyło niewolnictwo. Inne, które dało kobietom prawo do głosowania. Możemy to osiągnąć. Nie mówcie mi, że nie macie do tego zdolności. Gdybyśmy mieli wartość tego, co wydajemy na tydzień na wojnę w Iraku, moglibyśmy być w drodze do rozwiązywania tego wyzwania. Mamy ku temu możliwości.
One final point: I'm optimistic, because I believe we have the capacity, at moments of great challenge, to set aside the causes of distraction and rise to the challenge that history is presenting to us. Sometimes I hear people respond to the disturbing facts of the climate crisis by saying, "Oh, this is so terrible. What a burden we have." I would like to ask you to reframe that. How many generations in all of human history have had the opportunity to rise to a challenge that is worthy of our best efforts? A challenge that can pull from us more than we knew we could do? I think we ought to approach this challenge with a sense of profound joy and gratitude that we are the generation about which, a thousand years from now, philharmonic orchestras and poets and singers will celebrate by saying, they were the ones that found it within themselves to solve this crisis and lay the basis for a bright and optimistic human future.
Jedna ostatnia uwaga. Jestem optymistyczny ponieważ wierzę, że mamy zdolności, w momentach wielkiego wyzwania, odsunąć przyczyny odwrócenia uwagi na bok i stanąć wobec zadania, przed którym stawia nas historia. Czasem słyszę, że ludzie odpowiadają na niepokojące fakty o kryzysie klimatycznym mówiąc: "Och, to jest okropne. Jakie mamy obciążenie". Chciałbym poprosić Was o zmianę tego. Ile pokoleń w całej historii ludzkości miało możliwość stanąć wobec zadania zasługującego naszych najlepszych wysiłków? Wyzwanie, które może wymusić od nas więcej niż wiedzieliśmy, że możemy zrobić? Myślę, że powinniśmy podejść do tego wyzwania z poczuciem głębokiej radości i wdzięczności, że jesteśmy pokoleniem, które, tysiące lat później, orkiestry symfoniczne, poeci i pieśniarze będą opiewali mówiąc, że to oni byli tymi, którzy znaleźli w sobie sposób rozwiązania kryzysu i ustalili podstawy jasnej i optymistycznej przyszłości dla ludzkości.
Let's do that. Thank you very much.
Zróbmy tak. Dziękuję bardzo.
Chris Anderson: For so many people at TED, there is deep pain that basically a design issue on a voting form -- one bad design issue meant that your voice wasn't being heard like that in the last eight years in a position where you could make these things come true. That hurts.
Chris Anderson: Dla tak wielu osób w TED jest to bardzo bolesne, że właściwie zagadnienie projektu, pod koniec dnia, zagadnienie dotyczące projektu formularza głosowania - jeden źle zaprojektowany formularz oznaczał, że Pana głosu nie słyszano w ten sposób w ostatnich ośmiu latach, gdy był Pan w pozycji, kiedy mógłby Pan wprowadzić zmiany. To jest bolesne.
Al Gore: You have no idea. (Laughter)
Al Gore: Nie masz pojęcia jak bardzo. (Śmiech)
CA: When you look at what the leading candidates in your own party are doing now -- I mean, there's -- are you excited by their plans on global warming?
CA: Gdy patrzy Pan co wiodący kandydaci z pańskiej partii robią teraz, mam na myśli, jest - czy cieszy się Pan ich planami odnośnie ocieplenia globalnego?
AG: The answer to the question is hard for me because, on the one hand, I think that we should feel really great about the fact that the Republican nominee -- certain nominee -- John McCain, and both of the finalists for the Democratic nomination -- all three have a very different and forward-leaning position on the climate crisis. All three have offered leadership, and all three are very different from the approach taken by the current administration. And I think that all three have also been responsible in putting forward plans and proposals. But the campaign dialogue that -- as illustrated by the questions -- that was put together by the League of Conservation Voters, by the way, the analysis of all the questions -- and, by the way, the debates have all been sponsored by something that goes by the Orwellian label, "Clean Coal." Has anybody noticed that? Every single debate has been sponsored by "Clean Coal." "Now, even lower emissions!"
AG: Odpowiedź na to pytanie jest dla mnie trudna, ponieważ z jednej strony myślę, że powinniśmy cieszyć się z faktu, że kandydat republikański - pewien kandydat - John McCain i oboje finaliści z partii Demokratycznej - wszyscy troje mają bardzo odmienne przyszłościowe pozycje na temat kryzysu klimatycznego. Wszyscy troje zaoferowali przewodzenie i wszyscy troje mają bardzo odmienne podejście od podejścia obecnego rządu. Myślę, że wszyscy troje są również odpowiedzialni za przedstawienie planów i propozycji. Ale dialog kampanii, który jak pokazały pytania, został przygotowany przez Ligę Konserwatywnych Głosujących, nawiasem mówiąc, analiza wszystkich pytań i, dodatkowo, wszystkie debaty były sponsorowane przez coś, co pokazane jest jak etykieta Orwelliańska "Czysty węgiel". Czy ktoś to zauważył? Każda debata sponsorowana była przez "Czysty węgiel". "Teraz, nawet niższe emisje!"
The richness and fullness of the dialogue in our democracy has not laid the basis for the kind of bold initiative that is really needed. So they're saying the right things and they may -- whichever of them is elected -- may do the right thing, but let me tell you: when I came back from Kyoto in 1997, with a feeling of great happiness that we'd gotten that breakthrough there, and then confronted the United States Senate, only one out of 100 senators was willing to vote to confirm, to ratify that treaty. Whatever the candidates say has to be laid alongside what the people say.
Bogactwo i pełność dialogu w naszej demokracji nie wyłożyła podstaw do rodzaju odważnej inicjatywy, która jest naprawdę konieczna. Więc oni mówią poprawne rzeczy i oni mogą - ktokolwiek z nich zostanie wybrany - podjąć odpowiednie kroki, ale muszę Panu powiedzieć, że gdy wróciłem z Kyoto w 1997 z poczuciem ogromnej radości, że uzyskaliśmy ten przełom i skonfrontowano mnie w Senacie Stanów Zjednoczonych, jedynie jeden ze 100 senatorów był chętny głosować, by potwierdzić, ratyfikować porozumienie. Cokolwiek mówią kandydaci musi być w parze z tym, co mówią ludzie.
This challenge is part of the fabric of our whole civilization. CO2 is the exhaling breath of our civilization, literally. And now we mechanized that process. Changing that pattern requires a scope, a scale, a speed of change that is beyond what we have done in the past. So that's why I began by saying, be optimistic in what you do, but be an active citizen. Demand -- change the light bulbs, but change the laws. Change the global treaties. We have to speak up. We have to solve this democracy -- this -- We have sclerosis in our democracy. And we have to change that. Use the Internet. Go on the Internet. Connect with people. Become very active as citizens. Have a moratorium -- we shouldn't have any new coal-fired generating plants that aren't able to capture and store CO2, which means we have to quickly build these renewable sources. Now, nobody is talking on that scale. But I do believe that between now and November, it is possible. This Alliance for Climate Protection is going to launch a nationwide campaign -- grassroots mobilization, television ads, Internet ads, radio, newspaper -- with partnerships with everybody from the Girl Scouts to the hunters and fishermen.
To wyzwanie jest częścią tkaniny naszej całej cywilizacji. CO2 jest wydechem naszej cywilizacji, dosłownie. Zmechanizowaliśmy proces obecnie. Zmiana tego wzoru wymaga zmiany zakresu, skali i prędkości zmiany, która wykracza poza to, czego już dokonaliśmy w przeszłości. Dlatego też zacząłem mówiąc, by być optymistycznym w tym co robicie, lecz by być aktywnym obywatelem. Żądania - zmieńcie żarówki, lecz zmieńcie prawa. Zmieńcie porozumienia globalne. Musimy o tym mówić. Musimy rozwiązać tę demokrację. Mamy sklerozę w naszej demokracji. Musimy to zmienić. Korzystajcie z Internetu. Szukajcie w Internecie. Kontaktujcie się z ludźmi. Bądźcie bardzo aktywni jako obywatele. Przygotujcie moratorium - nie powinniśmy mieć żadnych nowych fabryk generujących ogień z węgla, które nie są w stanie przechwycić i przechować CO2. Oznacza to, że musimy szybko budować te odnawialne źródła. Więc, nikt nie mówi o tym na taką skalę. Wierzę jednak, że od teraz do listopada, jeśli to możliwe ten Sojusz Ochrony Klimatu rozpocznie ogólnokrajową kampanię - mobilizację od podstaw, reklamy telewizyjne, reklamy internetowe, radio, prasa - w partnerstwie ze wszystkimi od harcerek do myśliwych i rybaków.
We need help. We need help.
Potrzebujemy pomocy. Potrzebujemy pomocy.
CA: In terms of your own personal role going forward, Al, is there something more than that you would like to be doing?
CA: Jeśli chodzi o Pana osobistą rolę zmierzania w przyszłość, Al, czy jest coś innego, czym chciałby się Pan zajmować?
AG: I have prayed that I would be able to find the answer to that question. What can I do? Buckminster Fuller once wrote, "If the future of all human civilization depended on me, what would I do? How would I be?" It does depend on all of us, but again, not just with the light bulbs. We, most of us here, are Americans. We have a democracy. We can change things, but we have to actively change. What's needed really is a higher level of consciousness. And that's hard to -- that's hard to create -- but it is coming. There's an old African proverb that some of you know that says, "If you want to go quickly, go alone; if you want to go far, go together." We have to go far, quickly. So we have to have a change in consciousness. A change in commitment. A new sense of urgency. A new appreciation for the privilege that we have of undertaking this challenge.
AG: Modliłem się, bym mógł znaleźć odpowiedź na to pytanie. Co mogę zrobić? Buckminster Fuller kiedyś napisał: "Jeśli przyszłość cywilizacji ludzkiej zależałaby ode mnie, co bym zrobił? Jakim bym był?" To wszystko od nas zależy, ale powtarzam, to nie tylko żarówki. My, większość z nas tu, jesteśmy Amerykanami. Mamy demokrację. Możemy zmienić rzeczy, ale my musimy aktywnie się zmienić. Co jest potrzebne, to wyższy poziom świadomości. A to trudno - to trudno stworzyć, lecz to nadchodzi. Jest przysłowie afrykańskie, które niektórzy z Was znają, które mówi: "Jeśli chcesz iść szybko, idź sam; jeśli chcesz iść daleko, idź razem z kimś". My musimy iść daleko szybko. Więc musimy zmienić świadomość. Zmienić zaanagażowanie. Nowe poczucie pilności. Nowe docenienie przywileju, który mamy, podejmując to wyzwanie.
CA: Al Gore, thank you so much for coming to TED.
CA: Al Gore, dziękuję Panu za przybycie do TEDa.
AG: Thank you. Thank you very much.
AG: Dziękuję. Dziękuję bardzo. (Oklaski)