I have given the slide show that I gave here two years ago about 2,000 times. I'm giving a short slide show this morning that I'm giving for the very first time, so -- well it's -- I don't want or need to raise the bar, I'm actually trying to lower the bar. Because I've cobbled this together to try to meet the challenge of this session.
من نمایش اسلایدی که اینجا دو سال پیش دادم را حدود 2000 بار تکرار نمودم امروز صبح نمایش اسلاید کوتاهی خواهم داد که برای اولین بار نمایش می دهم، بنابراین- خوب- نمی خواهم و نیاز ندارم که استاندارد را بالا ببرم؛ در واقع سعی دارم استاندارد را پائین آورم. زیرا این را جمع آوری نمودم تا بتوانم از پس چالش این جلسه بر آیم.
And I was reminded by Karen Armstrong's fantastic presentation that religion really properly understood is not about belief, but about behavior. Perhaps we should say the same thing about optimism. How dare we be optimistic? Optimism is sometimes characterized as a belief, an intellectual posture. As Mahatma Gandhi famously said, "You must become the change you wish to see in the world." And the outcome about which we wish to be optimistic is not going to be created by the belief alone, except to the extent that the belief brings about new behavior. But the word "behavior" is also, I think, sometimes misunderstood in this context. I'm a big advocate of changing the lightbulbs and buying hybrids, and Tipper and I put 33 solar panels on our house, and dug the geothermal wells, and did all of that other stuff. But, as important as it is to change the lightbulbs, it is more important to change the laws. And when we change our behavior in our daily lives, we sometimes leave out the citizenship part and the democracy part. In order to be optimistic about this, we have to become incredibly active as citizens in our democracy. In order to solve the climate crisis, we have to solve the democracy crisis. And we have one.
و توسط نمایش عالی کرن آرمسترانگ متذکر شدم که دین اگر واقعآ بدرستی درک شود در مورد باور نیست، بلکه رفتار می باشد. شاید لازم است در مورد خوش بینی هم همین را ذکر کنیم. به چه جرات خوشبین هستیم؟ خوشبینی را گاهی بعنوان یک باور تلقی می کنند، دیدگاهی ذهنی. همانطور که ماهاتما گاندی با کلام مشهورش گفت، " شما باید همان تغییری باشید که آرزو دارید در جهان مشاهده نمائید." و برون داد آنچه آرزو داریم در مورد آن خوشبین باشیم حاصل باور تنها نخواهد بود، جز تا حدی که آن باور رفتاری جدید ایجاد نماید. اما کلمه " رفتار" نیزفکر می کنم، گاهی در این زمینه مورد سوءتفاهم قرار می گیرد. من پشتیبان بزرگ تغییر لامپها و خرید ماشینهای هایبرید می باشم، و خانمم تیپر و من 33 پنل آفتابی در منزلمان نهادیم، و چاههای حرارتی زمینی کندیم، و تمام آن کارهای دیگر را انجام دادیم. اما به همان اندازه که مهم است لامپها را عوض کنیم، مهمتر است که قوانین را تغییر دهیم. و وقتیکه رفتارمان را در زندگی روزمره مان تغییر دهیم، گاهی بخش شهروندی را از قلم می اندازیم. و بخش دموکراسی. برای خوشبین بودن در این مورد، لازم است به شدت فعال شویم بعنوان شهروندان مردم سالاریمان. برای حل بحران آب و هوا، لازم است بحران دموکراسی را برطرف سازیم. (تشویق) و چنین بحرانی داریم.
I have been trying to tell this story for a long time. I was reminded of that recently, by a woman who walked past the table I was sitting at, just staring at me as she walked past. She was in her 70s, looked like she had a kind face. I thought nothing of it until I saw from the corner of my eye she was walking from the opposite direction, also just staring at me. And so I said, "How do you do?" And she said, "You know, if you dyed your hair black, you would look just like Al Gore." (Laughter)
من خیلی وقت است که سعی دارم این داستان را تعریف کنم. اخیرآ راجع به آن توسط خانمی یادآور شدم که از کنار میزی که پشت آن نشسته بودم رد شد، در حالیکه فقط به من خیره شده بود در حالیکه قدم زنان از جلویم گذشت. او حدود 70 سال داشت، بنظر می آمد که قیافه ای مهربان دارد. راجع به آن بی تفاوت بودم تا اینکه از گوشه چشمم دیدم که از طرف مقابل داشت می آمد، همچنبن در حال خیره شدن به من. پس گفتم " حال شما چطوره؟" و او گفت " می دانید، اگر موهایت را مشکی رنگ کنید، دقیقآ شبیه ال گور می شوید. (خنده)
Many years ago, when I was a young congressman, I spent an awful lot of time dealing with the challenge of nuclear arms control -- the nuclear arms race. And the military historians taught me, during that quest, that military conflicts are typically put into three categories: local battles, regional or theater wars, and the rare but all-important global, world war -- strategic conflicts. And each level of conflict requires a different allocation of resources, a different approach, a different organizational model. Environmental challenges fall into the same three categories, and most of what we think about are local environmental problems: air pollution, water pollution, hazardous waste dumps. But there are also regional environmental problems, like acid rain from the Midwest to the Northeast, and from Western Europe to the Arctic, and from the Midwest out the Mississippi into the dead zone of the Gulf of Mexico. And there are lots of those. But the climate crisis is the rare but all-important global, or strategic, conflict. Everything is affected. And we have to organize our response appropriately. We need a worldwide, global mobilization for renewable energy, conservation, efficiency and a global transition to a low-carbon economy. We have work to do. And we can mobilize resources and political will. But the political will has to be mobilized, in order to mobilize the resources.
چندین سال پیش، وقتی عضو جوانی از کنگره بودم، وقت بسیار زیادی صرف رویارویی با چالش کنترل سلاحهای هسته ای- مسابقه سلاحهای هسته ای وقف کردم. و مورخان ارتش به من آموختند طی آن جستجو که درگیریهای ارتشی غالبآ به سه گروه تقسیم می شوند: کشمکشهای محلی، جنگهای ناحیه ای یا صحنه ای، و آنچه نادر ولی همیشه مهم جنگهای سراسری جهانی، مبارزات راهبردی. و هر سطح از درگیری نیاز به جایگزینی متفاوتی از منابع می باشد رویکردی متفاوت، الگوی نظامی متفاوت. چالشهای محیطی به همان سه گروه تقسیم می شوند، و اکثر آنچه به آن فکر می کنیم مشکلات محلی محیطی هستند: آلودگی هوا، آلودگی آب، زباله دانی های خطرناک. اما همچنین مشکلات محیطی ناحیه ای وجود دارند، مثل باران اسیدی از اواسط غرب آمریکا تا شمال شرقی آن، و از اروپای غربی تا منطقه قطبی، و از اواسط غرب آمریکا برون از می سی سی پی داخل منطقه مرده خلیج مکزیک. و همانند آنها بسیارند. اما بحران آب و هوا درگیری نادر اما همیشه مهم است جهانی، یا راهبردی. همه چیز تحت تاثیر قرار می گیرد. و لازم است پاسخمان را تنظیم نماییم بطوری مناسب. ما نیاز به حرکت سازی گسترده جهانی برای انرژی قابل تجدید، قناعت، راندمان بالا و تبدیل جهانی به اقتصاد کربن کمتر. کار زیادی در پیش داریم. و می توانیم منابع را به تحرک آورده و اراده سیاسی را. اما اراده سیاسی باید متحرک گردد اگر می خواهیم منابع را به تحرک وا داریم.
Let me show you these slides here. I thought I would start with the logo. What's missing here, of course, is the North Polar ice cap. Greenland remains. Twenty-eight years ago, this is what the polar ice cap -- the North Polar ice cap -- looked like at the end of the summer, at the fall equinox. This last fall, I went to the Snow and Ice Data Center in Boulder, Colorado, and talked to the researchers here in Monterey at the Naval Postgraduate Laboratory. This is what's happened in the last 28 years. To put it in perspective, 2005 was the previous record. Here's what happened last fall that has really unnerved the researchers. The North Polar ice cap is the same size geographically -- doesn't look quite the same size -- but it is exactly the same size as the United States, minus an area roughly equal to the state of Arizona. The amount that disappeared in 2005 was equivalent to everything east of the Mississippi. The extra amount that disappeared last fall was equivalent to this much. It comes back in the winter, but not as permanent ice, as thin ice -- vulnerable. The amount remaining could be completely gone in summer in as little as five years. That puts a lot of pressure on Greenland. Already, around the Arctic Circle -- this is a famous village in Alaska. This is a town in Newfoundland. Antarctica. Latest studies from NASA. The amount of a moderate-to-severe snow melting of an area equivalent to the size of California.
بگذارید این اسلایدها را به شما نشان دهم. فکر کردم بهتر است با عنوان شروع کنم. آنچه اینجا کم است، البته، قله یخچال قطب شمال است. گرینلند باقی است. 28 سال پیش اینگونه قله یخچال قطبی- قله یخچال قطب شمال- دیده می شد در پایان تابستان در شروع پائیز. این پائیز گذشته، من به مرکز داده های برف و یخ رفتم در بولدر، کولورادو و با محققان صحبت کردم اینجا در مونتری در آزمایشگاه کارشناسی ارشد نیروی دریائی. این چیزی است که در 28 سال اخیر اتفاق افتاده است. برای مشاهده صحیحء 2005 ثبت قبلی بود. این چیزی است که پائیز گذشته اتفاق افتاد که واقعآ محققان را نگران ساخته است. قله یخچالی قطب شمال از لحاظ جغرافیائی هم اندازه است، بنظر نمی آید که دقیقآ هم اندازه باشد اما دقیقآ هم اندازه ایالات متحده آمریکا می باشد، به غیر از منطقه ای که تقریبآ مساوی ایالت آریزونا می باشد. اندازه ای که در 2005 نا پدید شد مساوی هر چه شرق می سی سی پی است بود. اندازه اضافه ای که پارسال ناپدید شد مساوی اینقدر بود. در زمستان بر می گردد، اما نه بصورت یخ دائمی: بصورت ورقه ای از یخ. شکننده. مقدار باقیمانده ممکن است کاملا از میان رود در تابستان تا مدت کوتاهی مثل پنج سال دیگر. این امر فشار زیادی بر گرینلند وارد می سازد. هم اکنونء دور دایره قطبی- این دهکده معروفی در آلاسکا است. این شهری در نیوفوندلند است. انتارکتیک. آخرین مطالعات ناسا. مقدار آب شدن متوسط تا شدید برف یک منطقه برابر وسعت کالیفرنیا.
"They were the best of times, they were the worst of times": the most famous opening sentence in English literature. I want to share briefly a tale of two planets. Earth and Venus are exactly the same size. Earth's diameter is about 400 kilometers larger, but essentially the same size. They have exactly the same amount of carbon. But the difference is, on Earth, most of the carbon has been leeched over time out of the atmosphere, deposited in the ground as coal, oil, natural gas, etc. On Venus, most of it is in the atmosphere. The difference is that our temperature is 59 degrees on average. On Venus, it's 855. This is relevant to our current strategy of taking as much carbon out of the ground as quickly as possible, and putting it into the atmosphere. It's not because Venus is slightly closer to the Sun. It's three times hotter than Mercury, which is right next to the Sun. Now, briefly, here's an image you've seen, as one of the only old images, but I show it because I want to briefly give you CSI: Climate.
" بهترین زمانه بود، بدترین زمانه بود." معروفترین اولین جمله در ادبیات انگلیسی. می خواهم بطور مختصر "داستان دو کره " را در میان بگذارم. زمین و ونوس کاملا هم اندازه می باشند. قطر زمین تقریبآ 400 کیلومتر بیشتر است، اما اساسآ هم اندازه است. میزان کربن موجود در آنها یکسان است. اما تفاوت اینجا است که در زمین اکثر کربن در طی زمان به جو رانده شده است، رسوب شده داخل زمین بصورت زغال، نفت گاز طبیعی و غیره. در ونوس اکثر آن در جو قرار دارد. اختلاف اینجاست که دمای ما بطور متوسط 59 درجه فارنهایت می باشد. در ونوس 855 می باشد. این امر به راهبرد فعلی مان مربوط است که آن استخراج کربن هر چه بیشتر از زمین با بیشترین سرعت ممکن و رها ساختن آن در جو می باشد. این موضوع به آن دلیل نیست که ونوس کمی به خورشید نزدیکتر می باشد. آن سه برابر گرمتر از عطارد است، که درست کنار خورشید می باشد. اکنون، بطور مختصر، این تصویری است که شما بعنوان تنها یکی از قدیمی ترین تصاویر مشاهده نموده اید، اما به شما نشان می دهم زیرا می خواهم بطور خلاصه به شما تجسس صحنه جرم مربوط به آب و هوا را ارائه دهم.
The global scientific community says: man-made global warming pollution, put into the atmosphere, thickening this, is trapping more of the outgoing infrared. You all know that. At the last IPCC summary, the scientists wanted to say, "How certain are you?" They wanted to answer that "99 percent." The Chinese objected, and so the compromise was "more than 90 percent." Now, the skeptics say, "Oh, wait a minute, this could be variations in this energy coming in from the sun." If that were true, the stratosphere would be heated as well as the lower atmosphere, if it's more coming in. If it's more being trapped on the way out, then you would expect it to be warmer here and cooler here. Here is the lower atmosphere. Here's the stratosphere: cooler. CSI: Climate.
مجمع علمی جهانی می گوید، آلودگی گرم شدن کره زمین ایجاد شده توسط انسانها، وارد جو شده، این را ضخیم ساخته، مادون قرمز در حال خروج بیشتری را محبوس می سازد. همه شما این را می دانید. در آخرین چکیده آی پی سی سی، دانشمندان می خواستند بگویند، " تا چه اندازه مطمئن هستید؟" آنها می خواستند پاسخ دهند که " 99 درصد" اطمینان دارند." چینی ها مخالفت نمودند، و لذا توافق بر " بیش از 90 درصد " بود. اکنون، تردید کنندگان می گویند، " اوه، یک لحظه صبر کنید، این می تواند تغییرات - در این انرژی حاصل از خورشید باشد."- اگر این واقعیت داشت، استراتوسفر گرم می شد همراه جو زیرین، اگر بیشتر وارد می شد. اگر بیشتر آن در حال خروج محبوس می شود، پس انتظار می رود که اینجا گرمتر یا اینجا خنک تر باشد. این استراتوسفر است: خنک تر. تجسس صحنه جرم: آب و هوا.
Now, here's the good news. Sixty-eight percent of Americans now believe that human activity is responsible for global warming. Sixty-nine percent believe that the Earth is heating up in a significant way. There has been progress, but here is the key: when given a list of challenges to confront, global warming is still listed at near the bottom. What is missing is a sense of urgency. If you agree with the factual analysis, but you don't feel the sense of urgency, where does that leave you? Well, the Alliance for Climate Protection, which I head in conjunction with Current TV -- who did this pro bono -- did a worldwide contest to do commercials on how to communicate this. This is the winner.
اکنون، این خبر خوب است. 68 درصد آمریکاییها امروزه باور دارند که فعالیت انسانها باعث گرم شدن زمین است. 69 در صد باور دارند که زمین در حال گرم شدن بطور چشم گیری است. پیشرفت بوده است، اما مهم اینجاست: وقتی فهرستی از چالشها برای مقابله انتخاب می شود، گرم شدن زمین هنوز نزدیک به آخر نام برده می شود. آنچه وجود ندارد حس فوریت است. اگر موافق استنتاج واقعیتها هستید، اما احساس فوریت را نداشته باشید، شما را با چه چیزی باقی می گذارد؟ خوب همبستگی برای حفاظت از آب و هوا، که شنیده ام با همکاری تلویزیون فعلی- که این را بطور غیر انتفاعی انجام داد، مسابقه ای جهانی ترتیب داد در مورد اجرای تبلیغات برای چگونگی هشدار این امر. این تبلیغ برنده شد.
NBC -- I'll show all of the networks here -- the top journalists for NBC asked 956 questions in 2007 of the presidential candidates: two of them were about the climate crisis. ABC: 844 questions, two about the climate crisis. Fox: two. CNN: two. CBS: zero. From laughs to tears -- this is one of the older tobacco commercials. So here's what we're doing. This is gasoline consumption in all of these countries. And us. But it's not just the developed nations. The developing countries are now following us and accelerating their pace. And actually, their cumulative emissions this year are the equivalent to where we were in 1965. And they're catching up very dramatically. The total concentrations: by 2025, they will be essentially where we were in 1985. If the wealthy countries were completely missing from the picture, we would still have this crisis. But we have given to the developing countries the technologies and the ways of thinking that are creating the crisis. This is in Bolivia -- over thirty years.
ان بی سی- تمام شبکه ها را اینجا نشان خواهم داد- بهترین خبرنگاران برای ان بی سی 956 سوال در سال 2007 پرسیدند از نامزدان ریاست جمهوری: دو سوال از آنها شامل بحران آب و هوا می شد. ای بی سی: 844 سوال، دو تا راجع به بحران آب و هوا. فاکس: دو تا. سی ان ان: دو تا. سی بی اس: هیچ. از خنده به گریه. این یکی از قدیمی ترین تبلیغات توتون است. پس آنچه انجام می دهیم چنین است. این مصرف بنزین در تمام این کشورها می باشد. و ما. اما تنها کشورهای توسعه یافته نیست. کشورهای در حال توسعه اکنون پشت سرمان هستند و شتابشان را بیشتر می کنند.و در واقع، برون ریزی های روز افزونشان امسال برابر جایی است که ما در 1965 بودیم. و آنها دارند به ما می رسند بطور چشمگیر. نکات در مجموع: تا 2025، آنها بطور اساسی جایی خواهند بود که ما در 1985 بودیم اگر کشورهای ثروتمند کاملا نا پدید می شدند از صحنهء هنوز این بحران را خواهیم داشت. اما ما به کشورهای در حال توسعه تکنولوژی ها و طرز تفکراتی را دادیم که این بحران را بوجود می آورند. این بولیوی است. بیش از- بیش از سی سال.
This is peak fishing in a few seconds. The '60s. '70s. '80s. '90s. We have to stop this. And the good news is that we can. We have the technologies. We have to have a unified view of how to go about this: the struggle against poverty in the world and the challenge of cutting wealthy country emissions, all has a single, very simple solution.
این اوج ماهیگیری است در چند ثانیه. دهه 60. دهه 70. دهه 80. دهه 90. باید به این خاتمه دهیم. و خبرخوب این است که می توانیم. فن آوریها را دارا هستیم. لازم است دیدگاهی متحد در مورد چگونگی انجام آن داشته باشیم: تلاش علیه فقر در دنیا و چالش قطع نمودن برونریزی های کشورهای ثروتمند، همه راه حلی واحد و ساده دارد.
People say, "What's the solution?" Here it is. Put a price on carbon. We need a CO2 tax, revenue neutral, to replace taxation on employment, which was invented by Bismarck -- and some things have changed since the 19th century. In the poor world, we have to integrate the responses to poverty with the solutions to the climate crisis. Plans to fight poverty in Uganda are mooted, if we do not solve the climate crisis.
مردم می گویند " راه حل چیست؟" این است. بر کربن قیمت بگذارید. ما نیاز به مالیات دی اکسید کربن، که درآمد-خنثی است، برای جایگزینی مالیات بر درآمد، که توسط بیسمارک اختراع شد داریم. و بعضی چیزها تغییر نمودند از بدو قرن نوزدهم. در دنیای فقر، باید پاسخهای به فقر را با راه حلهای بحران آب و هوا تلفیق دهیم. برنامه های مبارزه با فقر اوگاندا بی ربطند اگر بحران آب و هوا را بر طرف نسازیم.
But responses can actually make a huge difference in the poor countries. This is a proposal that has been talked about a lot in Europe. This was from Nature magazine. These are concentrating solar, renewable energy plants, linked in a so-called "supergrid" to supply all of the electrical power to Europe, largely from developing countries -- high-voltage DC currents. This is not pie in the sky; this can be done.
اما پاسخها در واقع می توانند تفاوت بزرگی ایجاد کنند در کشورهای فقیر. این پیشنهادی است که در اروپا بسیار از آن صحبت شده است. این از مجله طبیعت است. اینها تمرکز کارخانه های انرژی قابل تجدید خورشیدی است، که به هم در شبکه ای عظیم متصل شده تا کلیه نیروی الکتریکی را عرضه کنند به اروپا، اکثرآ از کشورهای در حال توسعه. جریانات ولتاژ بالا جریان مستقیم. این " رویایی در هوا " نیست. می توان آنرا انجام داد.
We need to do it for our own economy. The latest figures show that the old model is not working. There are a lot of great investments that you can make. If you are investing in tar sands or shale oil, then you have a portfolio that is crammed with sub-prime carbon assets. And it is based on an old model. Junkies find veins in their toes when the ones in their arms and their legs collapse. Developing tar sands and coal shale is the equivalent. Here are just a few of the investments that I personally think make sense. I have a stake in these, so I'll have a disclaimer there. But geothermal, concentrating solar, advanced photovoltaics, efficiency and conservation.
لازم است آنرا برای اقتصاد خودمان انجام دهیم. آخرین آمار نشان می دهند که الگوی قدیمی نتیجه ای نمی دهد. سرمایه گذاریهای بزرگ زیادی هستند که شما می توانید انجام دهید. اگر در شن های قیر سرمایه گذاری می کنید یا نفت پالایش شده، آنگاه پرونده ای دارید که پر از ثروتهای کربنی با قیمتی پائین می باشد. و بر اساس الگویی قدیمی است. معتادان در انگشتان پایشان رگ می یابند وقتی رگهای دست و پایشان از کار می افتد. تولید شن های قیر و ذغال پالایش یافته همینطور است. اینها فقط تعداد کمی از سرمایه گذاریهایی است که شخصآ فکر می کنم معنی دارند. من در اینها سهم دارمء پس آنجا اعلام مسئولیت می کنم. اما زمین گرمائی، تمرکز نیروی خورشیدی، فوتو والتائیکهای پیشرفته، عمل موثر و قناعت.
You've seen this slide before, but there's a change. The only two countries that didn't ratify -- and now there's only one. Australia had an election. And there was a campaign in Australia that involved television and Internet and radio commercials to lift the sense of urgency for the people there. And we trained 250 people to give the slide show in every town and village and city in Australia. Lot of other things contributed to it, but the new Prime Minister announced that his very first priority would be to change Australia's position on Kyoto, and he has. Now, they came to an awareness partly because of the horrible drought that they have had. This is Lake Lanier. My friend Heidi Cullen said that if we gave droughts names the way we give hurricanes names, we'd call the one in the southeast now Katrina, and we would say it's headed toward Atlanta. We can't wait for the kind of drought Australia had to change our political culture. Here's more good news. The cities supporting Kyoto in the U.S. are up to 780 -- and I thought I saw one go by there, just to localize this -- which is good news.
شما این اسلاید را قبلآ دیده اید اما تغییری وجود دارد. تنها دو کشوری که تایید ننمودند - و اکنون فقط یکی است. استرالیا انتخابات برگزار نمود. و جنبشی در استرالیا بود که شامل تبلیغات تلویزیونی و اینترنتی و رادیوئی شد برای بیدار نمودن حس فوریت در آنجا. و ما 250 نفر را تعلیم دادیم تا نمایش اسلاید را اجرا سازند در هر شهرک و دهکده و شهر در استرالیا. چیزهای زیاد دیگری به آن کمک نمود، اما نخست وزیر جدید اعلام نمود که اولین اولویتش تغییر جایگاه استرالیا در مورد پیمان کیوتو خواهد بود، و به قولش عمل کرد. حال آنها به یک آگاهی رسیدند تا حدودی بخاطر خشکسالی وحشتناکی که داشتند. این دریاچه لنیر است. دوست من هایدی کالینز گفت اگر به خشکسالی ها اسم بگذاریم همان گونه که به طوفانها نام می نهیم، به خشکسالی فعلی جنوب شرق کاترینا نام می دهیم، و می گفتیم که به سوی آتلانتا پیش می رود. ما نمی توانیم منتظر آن نوع خشکسالی شویم که استرالیا داشت تا فرهنگ سیاسیمان را عوض کنیم. این خبر خوب بیشتر است. شهرهای حامی پیمان کیوتو در آمریکا به 780 افزایش پیدا کرده اند- و فکر می کنم یکی را آنجا دیدم که بالا رفت، فقط تا این را محلی سازیم. که خبر خوبی است.
Now, to close, we heard a couple of days ago about the value of making individual heroism so commonplace that it becomes banal or routine. What we need is another hero generation. Those of us who are alive in the United States of America today especially, but also the rest of the world, have to somehow understand that history has presented us with a choice -- just as Jill [Bolte] Taylor was figuring out how to save her life while she was distracted by the amazing experience that she was going through. We now have a culture of distraction. But we have a planetary emergency. And we have to find a way to create, in the generation of those alive today, a sense of generational mission. I wish I could find the words to convey this. This was another hero generation that brought democracy to the planet. Another that ended slavery. And that gave women the right to vote. We can do this. Don't tell me that we don't have the capacity to do it. If we had just one week's worth of what we spend on the Iraq War, we could be well on the way to solving this challenge. We have the capacity to do it.
حال برای خاتمه، چند روز پیش شنیدیم راجع به ارزش عمومی ساختن دلاوری فردی به حدی که عادی و روزمره شود. آنچه لازم داریم نسل دلاوران دیگری است. آنانی که زنده هستند در ایالات متحده آمریکا بخصوص امروزه، اما بقیه دنیا نیز باید به طریقی دریابند که تاریخ به ما انتخابی داده- همانطور که جیل بولت تیلور داشت فکر می کرد چگونه زندگی خود را نجات دهد وقتی حواسش پرت شد توسط تجربه شگفت انگیزی که بر او پیش آمد. ما اکنون فرهنگ حواس پرتی داریم. اما فوریت کروی داریم. و لازم است راهی بیابیم برای تولید حس عمومی مسئولیت، در نسل آنانی که امروز زنده اند. آرزو داشتم کلماتی را پیدا کنم تا این را منتقل سازم. این نسل دلاور دیگری بود که مردم سالاری را به کره زمین آورد. نسل دیگری که به بردگی خاتمه داد. و به زنان حق رای داد. ما می توانیم در این راه موفق شویم. به من نگویید که ظرفیت انجام آنرا نداریم. اگر تنها مخارج یک هفته آنچه در عراق خرج می کنیم را داشته باشیم، می توانیم به خوبی به سوی بر طرف ساختن این چالش گام برداریم. ما ظرفیت انجام آنرا داریم.
One final point: I'm optimistic, because I believe we have the capacity, at moments of great challenge, to set aside the causes of distraction and rise to the challenge that history is presenting to us. Sometimes I hear people respond to the disturbing facts of the climate crisis by saying, "Oh, this is so terrible. What a burden we have." I would like to ask you to reframe that. How many generations in all of human history have had the opportunity to rise to a challenge that is worthy of our best efforts? A challenge that can pull from us more than we knew we could do? I think we ought to approach this challenge with a sense of profound joy and gratitude that we are the generation about which, a thousand years from now, philharmonic orchestras and poets and singers will celebrate by saying, they were the ones that found it within themselves to solve this crisis and lay the basis for a bright and optimistic human future.
یک نکته آخر. من خوشبینمء زیرا باور دارم توانایی آنرا داریم که در لحظات چالشهای بزرگ، عواملی که باعث حواس پرتی می شوند را کنار بگذاریم و در مقابل چالشی که تاریخ به ما معرفی می کند بایستیم. گاهی می شنوم که مردم در مقابله با آمار تشویش آور بحران آب و هوا چنین پاسخ می دهند که " اوه، این بسیار وحشتناک است. چه باری بر دوشمان است." می خواهم از شما تقاضا کنم که آنرا در قالب دیگری قرار دهید. چند نسل در کل تاریخ بشری فرصت آنرا داشته اند تا در مقابل چالشی بایستند که لایق بهترین تلاش ما باشد؟ چالشی که می تواند از ما بکشد بیش از هر آنچه که فکر می کردیم بتوان انجام داد؟ من معتقدم باید به این چالش با حس شادی عمیق نزدیک شد و شکر گذار از اینکه ما نسلی هستیم که راجع به آن، هزار سال از الان، ارکسترهای فیلارمونیک و شعرا و خواننده ها جشن خواهند گرفت با گفتن اینکه، آنها کسانی بودند که تن به حل این بحران داده و اساس آینده بشری روشن و خوش بین را پایه ریزی نمودند.
Let's do that. Thank you very much.
بیایید آن کار را بکنیم. خیلی ممنون.
Chris Anderson: For so many people at TED, there is deep pain that basically a design issue on a voting form -- one bad design issue meant that your voice wasn't being heard like that in the last eight years in a position where you could make these things come true. That hurts.
کریس اندرسون: برای بسیاری از افراد در تی ای دی، درد عمیقی وجود دارد که عمدتآ مساله ای طرحی- در آخر مساله طرحی بر فورم رای دهی- یک مورد طرحی بد بدان معنی است که صدای شما شنیده نمی شد آنطور که در هشت سال گذشته در جایگاهی که می توانستید این چیزها را انجام دهید. این دردناک است.
Al Gore: You have no idea. (Laughter)
ال گور: تازه اولش را شنیدید. (خنده)
CA: When you look at what the leading candidates in your own party are doing now -- I mean, there's -- are you excited by their plans on global warming?
سی. ای: وقتی می بینید که نامزدان اصلی در حزب خودتان اکنون چه می کنند- منظورم این است که- آیا برنامه های آنها در مورد گرم شدن زمین شما را امیدوار می سازد؟
AG: The answer to the question is hard for me because, on the one hand, I think that we should feel really great about the fact that the Republican nominee -- certain nominee -- John McCain, and both of the finalists for the Democratic nomination -- all three have a very different and forward-leaning position on the climate crisis. All three have offered leadership, and all three are very different from the approach taken by the current administration. And I think that all three have also been responsible in putting forward plans and proposals. But the campaign dialogue that -- as illustrated by the questions -- that was put together by the League of Conservation Voters, by the way, the analysis of all the questions -- and, by the way, the debates have all been sponsored by something that goes by the Orwellian label, "Clean Coal." Has anybody noticed that? Every single debate has been sponsored by "Clean Coal." "Now, even lower emissions!"
آ گ: پاسخ به آن سوال برای من مشکل است زیرا از یک طرف فکر می کنم که باید خوشحال باشیم از اینکه نامزد جمهوری خواه- نامزد خاص- جان مک کین و هر دو منتخبان نهایی برای نامزدی حزب دموکرات- هر سه نظری بسیار متفاوت و پیشرفته در مورد بحران آب و هوا دارند. هر سه پیشنهاد رهبری داده، هر سه بسیار متفاوتند از رویکرد پیش برده شده دولت فعلی. و من فکر می کنم که هر سه همچنین مسئولیت داشتند در ارائه برنامه ها و پیشنهادات.اما گفتگو جنبش که- توسط سوالات بارز است- که طرح ریزی شده بود توسط لیگ رای دهندگان بازسازی و حفاظت، راستی، تحلیل کل سوالات و راستی مباحثات همه توسط چیزی پشتیبانی شد که با لقب ارولی " ذغال پاک" عنوان می شود. آیا کسی متوجه آن شده است؟ هر کدام از مباحثات توسط " ذغال پاک" تامین شد. " حال، برونریزیهای حتی کمتر!"
The richness and fullness of the dialogue in our democracy has not laid the basis for the kind of bold initiative that is really needed. So they're saying the right things and they may -- whichever of them is elected -- may do the right thing, but let me tell you: when I came back from Kyoto in 1997, with a feeling of great happiness that we'd gotten that breakthrough there, and then confronted the United States Senate, only one out of 100 senators was willing to vote to confirm, to ratify that treaty. Whatever the candidates say has to be laid alongside what the people say.
غنا و لبریزی گفتگو در دموکراسی ما اساس آنرا ننهاده است برای ابداع شجاعانه لازم. پس آنها چیزهای صحیح می گویند و ممکن است- هر کدام از آنها که انتخاب شوند- راه صحیح را پیش برند. اما بگذارید به شما بگویم: وقتی از کیوتو برگشتم در 1997 با احساسی شاد که آنجا موفق شدیم، و سپس در مقابل سنای ایالات متحده ایستادم تنها یک نفر از 100 سناتور مایل به رای دادن برای تایید، توافق با آن پیمان بود. هر چه نامزدان ریاست جمهوری بگویند باید در کنار آنچه مردم می گویند قرار بگیرد.
This challenge is part of the fabric of our whole civilization. CO2 is the exhaling breath of our civilization, literally. And now we mechanized that process. Changing that pattern requires a scope, a scale, a speed of change that is beyond what we have done in the past. So that's why I began by saying, be optimistic in what you do, but be an active citizen. Demand -- change the light bulbs, but change the laws. Change the global treaties. We have to speak up. We have to solve this democracy -- this -- We have sclerosis in our democracy. And we have to change that. Use the Internet. Go on the Internet. Connect with people. Become very active as citizens. Have a moratorium -- we shouldn't have any new coal-fired generating plants that aren't able to capture and store CO2, which means we have to quickly build these renewable sources. Now, nobody is talking on that scale. But I do believe that between now and November, it is possible. This Alliance for Climate Protection is going to launch a nationwide campaign -- grassroots mobilization, television ads, Internet ads, radio, newspaper -- with partnerships with everybody from the Girl Scouts to the hunters and fishermen.
این چالش بخشی از تار و پود کل تمدن ما است. دی اکسید کربن نفس باز دمی تمدن ما است، واقعآ اینطور است. و حال ما آن فرآیند را مکانیزه کردیم. تغییر آن روند نیاز به دیدگاه، ابزار سنجش، سرعت تغییری دارد که فراتر از آنچه در گذشته انجام داده ایم است. پس به همین دلیل با این گفته شروع می کنم در آنچه انجام می دهید خوش بین باشید، اما شهروندی کوشا باشید تقاضا کنید- لامپها را عوض کنید، اما قوانین را عوض کنید. پیمانهای جهانی را تغییر دهید. لازم است صدایمان را بلند کنیم. باید این مردم سالاری را حل کنیم- این- مردم سالاریمان فلج است. و ما باید آنرا تغییر دهیم. از اینترنت استفاده کنیم. وارد اینترنت شوید. با مردم ارتباط برقرار کنید. بعنوان شهروند بسیار کوشا باشید. قانون منع استخراج داشته باشید- ما نباید هیچ کارخانه جدید تولید ذغال آتش داشته باشیم که نتوانند دی اکسید کربن را گرفته و ذخیره سازند. این بدان معنی است که ما باید این منابع قابل تجدید را سریعآ بسازیم. حال، کسی در این مقطع صحبتی نمی کند. اما باور دارم که بین الان و ماه نوامبر، ممکن خواهد بود. این همبستگی برای حفاظت از آب و هوا جنبشی در سراسر کشور به راه خواهد انداخت- حرکت های مردمی، تبلیغات تلویزیونی، تبلیغات اینترنتی، رادیو، روزنامه- با مشارکتهای همگانی از پیشاهنگهای دختران تا شکارچیان و ماهی گیران.
We need help. We need help.
ما به کمک نیاز داریم. ما به کمک نیاز داریم.
CA: In terms of your own personal role going forward, Al, is there something more than that you would like to be doing?
سی. ای.: در مورد نقش خودت در پیشرفت، ال، آیا چیزی اضافه بر آن وجود دارد که دوست داری انجام دهی؟
AG: I have prayed that I would be able to find the answer to that question. What can I do? Buckminster Fuller once wrote, "If the future of all human civilization depended on me, what would I do? How would I be?" It does depend on all of us, but again, not just with the light bulbs. We, most of us here, are Americans. We have a democracy. We can change things, but we have to actively change. What's needed really is a higher level of consciousness. And that's hard to -- that's hard to create -- but it is coming. There's an old African proverb that some of you know that says, "If you want to go quickly, go alone; if you want to go far, go together." We have to go far, quickly. So we have to have a change in consciousness. A change in commitment. A new sense of urgency. A new appreciation for the privilege that we have of undertaking this challenge.
آ گ: دعا کردم که بتوانم پاسخ آن سوال را بیابم. چه می توانم بکنم؟ باکمینستر فولر نوشته است" اگر آینده کل تمدنهای بشری بر شانه من بود، چه می کردم؟" چگونه می بودم؟ واقعآ بر شانه همه مان است، اما باز، نه فقط با لامپها. ما اکثرآ اینجا، آمریکایی هستیم. ما مردم سالاری داریم. ما می توانیم موجب تغییر شویم اما باید بطور فعال تغییر یابیم. آنچه لازم است در واقع سطح آگاهی بالاتری است. و آن سخت است- به سختی می توان آنرا ایجاد نمود- اما خواهد آمد. ضربالمثل آفریقایی قدیمی وجود دارد که بعضی از شما آنرا می دانید که می گوید " اگر می خواهید سریع حرکت کنید، به تنهایی بروید: اگر می خواهید به جاهای دور حرکت کنید، با هم بروید." ما باید هر چه سریعتر به دوردستها برویم. بنابراین لازم است در خرد تغییری داشته باشیم. تغییری در تعهد. حس جدیدی از فوریت. ارزش گذاری نوین برای مسئولیتی که داریم در تقبل این چالش.
CA: Al Gore, thank you so much for coming to TED.
سی ای: ال گورء خیلی ممنون از شما برای تشریف آوردن به تی. ای. دی.
AG: Thank you. Thank you very much.
آ گ:ممنونم. از شما بسیار سپاس گذارم.