He fet unes dues mil vegades la presentació que vaig fer aquí ara fa dos anys Aquest matí faré una breu presentació per primera vegada, així que... bé... no vull i no dec pujar el nivell; en realitat intento baixar-lo. Perquè he provat de reunir dades per poder abordar el tema d'aquesta sessió.
I have given the slide show that I gave here two years ago about 2,000 times. I'm giving a short slide show this morning that I'm giving for the very first time, so -- well it's -- I don't want or need to raise the bar, I'm actually trying to lower the bar. Because I've cobbled this together to try to meet the challenge of this session.
I com em va recordar la Karen Armstrong amb la seva fantastica presentació, que la religió ben entesa no té res a veure amb la fe, sinó amb el comportament. Potser es podria dir el mateix de l'optimisme. Com gosem ser optimistes? De vegades caracteritzem l'optimisme com una creença, amb una postura intelectual. Citant les famoses paraules de Mahatma Gandhi, "Has d'esdevenir el canvi que desitges veure al món" I el resultat del qual desitgem ser optimistes no podrá ser creat per la creença només, a no ser que aquesta creença generi un nou comportament. Pero la paraula "comportament" és també, penso, de vegades malinterpretada dins aquest context. Sóc un gran defensor del canvi de bombetes, i de comprar cotxes híbrids, i la Tipper i jo vam posar 33 panels solars a casa nostra, i hem cavat pous geotérmics, entre d'altres coses. Però, així com és important canviar les bombetes, és molt més important canviar les lleis. i quan canviem el nostre comportament quotidià, de vegades ometem el rol de la ciutadania i el de la democracia. Per a ser optimistes en aquest sentit, hem de transformar-nos en ciutadas molt actius a la nostra democràcia. Per a poder solucionar la crisi climàtica, hem de solucionar la crisi democràtica. I en tenim una.
And I was reminded by Karen Armstrong's fantastic presentation that religion really properly understood is not about belief, but about behavior. Perhaps we should say the same thing about optimism. How dare we be optimistic? Optimism is sometimes characterized as a belief, an intellectual posture. As Mahatma Gandhi famously said, "You must become the change you wish to see in the world." And the outcome about which we wish to be optimistic is not going to be created by the belief alone, except to the extent that the belief brings about new behavior. But the word "behavior" is also, I think, sometimes misunderstood in this context. I'm a big advocate of changing the lightbulbs and buying hybrids, and Tipper and I put 33 solar panels on our house, and dug the geothermal wells, and did all of that other stuff. But, as important as it is to change the lightbulbs, it is more important to change the laws. And when we change our behavior in our daily lives, we sometimes leave out the citizenship part and the democracy part. In order to be optimistic about this, we have to become incredibly active as citizens in our democracy. In order to solve the climate crisis, we have to solve the democracy crisis. And we have one.
He estat intentat explicar-ho des de fa molt de temps. M'ho va recordar fa poc una dona que passava a prop de la taula on jo era assegut, i m'observava quan passava. Potser tenia uns 70 anys, i una expressió amable. No vaig pensar res, fins que de reull vaig veure que ja estava girada i tot, i continuava mirant-me. I li vaig dir " Com està?" I em va dir, "Saps, si et tinyessis el cabell de negre, series igual que Al Gore." (Rialles)
I have been trying to tell this story for a long time. I was reminded of that recently, by a woman who walked past the table I was sitting at, just staring at me as she walked past. She was in her 70s, looked like she had a kind face. I thought nothing of it until I saw from the corner of my eye she was walking from the opposite direction, also just staring at me. And so I said, "How do you do?" And she said, "You know, if you dyed your hair black, you would look just like Al Gore." (Laughter)
Fa molts anys, quan era un jove congressista, dedicava molt temps al desafiament del control de les armes nuclears, la carrera armamentística nuclear. I els historiadors militars em van ensenyar durant aquella época, que normalment els conflictes militars es divideixen en tres categories: batalles locals, batalles regionals o escenaris de guerra, i la estranya però importantíssima guerra global, guerra mundial. Els conflictes estratègics. I cada nivell de conflicte requereix una distribució distinta dels recursos, un abordatge diferent, un model diferent d'organització. Els desafiaments ambientals es divideixen en les mateixes tres categories, i la major part dels temes que ens preocupen són problemes ambientals locals: la contaminació de l'aire, de l'aigua, rebuigs tòxics. Però també hi ha problemes ambientals regionals, com la pluja àcida des de la regió central al nordest, i des de l'Europa de l'Est fins l'Àrtic, i des de la regió central del Mississippi fins la zona morta del Golf de Mèxic. I n'hi ha un munt de casos com aquest. La crisi climàtica és l'excepcional però importantíssim conflicte global, o estratègic. Afecta a totes les coses. I hem d'organitzar la nostra acció de manera apropiada. Necessitem una mobilització global, arreu del món per aconseguir energia renovable, conservació, eficiència i una transició global per a una economia de baixos nivells d'emissió de carbó. Tenim feina a fer. I podem mobilitzar els recursos i la voluntat política. Però la voluntat política ha de ser mobilitzada per a poder mobilitzar els recursos.
Many years ago, when I was a young congressman, I spent an awful lot of time dealing with the challenge of nuclear arms control -- the nuclear arms race. And the military historians taught me, during that quest, that military conflicts are typically put into three categories: local battles, regional or theater wars, and the rare but all-important global, world war -- strategic conflicts. And each level of conflict requires a different allocation of resources, a different approach, a different organizational model. Environmental challenges fall into the same three categories, and most of what we think about are local environmental problems: air pollution, water pollution, hazardous waste dumps. But there are also regional environmental problems, like acid rain from the Midwest to the Northeast, and from Western Europe to the Arctic, and from the Midwest out the Mississippi into the dead zone of the Gulf of Mexico. And there are lots of those. But the climate crisis is the rare but all-important global, or strategic, conflict. Everything is affected. And we have to organize our response appropriately. We need a worldwide, global mobilization for renewable energy, conservation, efficiency and a global transition to a low-carbon economy. We have work to do. And we can mobilize resources and political will. But the political will has to be mobilized, in order to mobilize the resources.
Deixin-me mostrar-los unes diapositives. Volia començar amb el logo. Això que falta aquí, obviament, és el casquet glacial del Pol Nord. Groenlàndia encara resisteix. Fa vint-i-vuit anys, així és com el casquet glacial polar, el casquet glacial del Pol Nord, es veia a finals de l'estiu, en l'equinocci de la tardor. La tardor passada, vaig anar al Centre de Dades de Neu i Gel a Boulder, Colorado, i vaig parlar amb els investigadors del Laboratori Naval de Postgrau, aquí a Monterrey. Això és el que ha passat en els últims 28 anys. Per posar-lo en perspectiva, l'informe anterior va ser del 2005. Això és el que va passar la tardor passada i que ha alarmat els investigadors. El casquet polar del Pol Nord té geogràficament les mateixes dimensions. No sembla que tingui el mateix tamany, pero té exactament el mateix tamany que els Estats Units, sense incloure un àrea tan gran com l'estat d'Arizona. La quantitat que va desaparèixer el 2005 equivalia a tota la regió est del Mississippi. Tot el territori que va desaparèixer la tardor passada tenia aquestes dimensions. Torna a formar-se a l'hivern, però no com un gel permanent, sinó com un gel prim. Vulnerable. La quantitat restant podria desaparèixer completament a l'estiu en només cinc anys. Això representa un gran problema per a Groenlàndia. Al voltant del cercle Àrtic aquest és un famós poble d'Alaska. Aquesta és una ciutat de Terranova. Antàrtida. Els últims estudis de la NASA. La quantitat de fosa de neu de moderada a greu d'una zona de dimensions similars a California.
Let me show you these slides here. I thought I would start with the logo. What's missing here, of course, is the North Polar ice cap. Greenland remains. Twenty-eight years ago, this is what the polar ice cap -- the North Polar ice cap -- looked like at the end of the summer, at the fall equinox. This last fall, I went to the Snow and Ice Data Center in Boulder, Colorado, and talked to the researchers here in Monterey at the Naval Postgraduate Laboratory. This is what's happened in the last 28 years. To put it in perspective, 2005 was the previous record. Here's what happened last fall that has really unnerved the researchers. The North Polar ice cap is the same size geographically -- doesn't look quite the same size -- but it is exactly the same size as the United States, minus an area roughly equal to the state of Arizona. The amount that disappeared in 2005 was equivalent to everything east of the Mississippi. The extra amount that disappeared last fall was equivalent to this much. It comes back in the winter, but not as permanent ice, as thin ice -- vulnerable. The amount remaining could be completely gone in summer in as little as five years. That puts a lot of pressure on Greenland. Already, around the Arctic Circle -- this is a famous village in Alaska. This is a town in Newfoundland. Antarctica. Latest studies from NASA. The amount of a moderate-to-severe snow melting of an area equivalent to the size of California.
"Era la millor época, i també la pitjor": la frase d'opertura més famosa de la literatura anglesa. M'agradaria explicar breument una "Història de dos planetes." La Terra i Venus tenen exactament el mateix tamany. El diàmetre de la Terra és uns 400 kms més gran, però bàsicament tenen el mateix tamany. Tenen exactament la mateixa quantitat de carboni. Però la diferència està en que a la Terra, la major part del carboni s'ha anat desprenent de l'atmosfera, i s'ha depositat al terra com carbó, petroli, gas natural, etc. A Venus, la major part del carboni es troba a la atmosfera. La diferència és què la nostra temperatura mitjana és de 15 graus. A Venus, és de 457 graus. Això és important per la nostra estratègia actual d'agafar tot el carboni possible del terra tan ràpid com podem i posar-lo a l'atmosfera. No és perquè Venus es trobi més a prop del Sol. És tres vegades més calent que Mercuri, que està just al costat del sol. Ara, breument, aquí teniu una imatge que heu vist entre les antigues, Però us la ensenyo perquè vull donar-vos breument les CSI: Clima.
"They were the best of times, they were the worst of times": the most famous opening sentence in English literature. I want to share briefly a tale of two planets. Earth and Venus are exactly the same size. Earth's diameter is about 400 kilometers larger, but essentially the same size. They have exactly the same amount of carbon. But the difference is, on Earth, most of the carbon has been leeched over time out of the atmosphere, deposited in the ground as coal, oil, natural gas, etc. On Venus, most of it is in the atmosphere. The difference is that our temperature is 59 degrees on average. On Venus, it's 855. This is relevant to our current strategy of taking as much carbon out of the ground as quickly as possible, and putting it into the atmosphere. It's not because Venus is slightly closer to the Sun. It's three times hotter than Mercury, which is right next to the Sun. Now, briefly, here's an image you've seen, as one of the only old images, but I show it because I want to briefly give you CSI: Climate.
La comunitat científica del món diu, que la contaminació generada per l'home, que produeix el calentament global a l'atmosfera, la engrosseix, i reté una gran quantitat del raigs ultravioletes que han de sortir. Tots sabem això. A l'últim informe del IPCC, els científics van preguntar, "Com de segurs esteu? La resposta havia de ser "un 99 per cent." Els Xinesos van objectar, així què el compromís va ser "més d'un 90 per cent." Ara bé, els escèptics diuen, " Espera un moment, pot tractar-se de variacions en la... en aquesta energia provinent del Sol." Si això fos veritat, la estratosfera es calentaria igual que l'atmosfera inferior si arribés més energia. Si hi ha energia retinguda al camí de sortida, llavors es concentraria més calor aquí i estaria més fred aquí. Aquesta és la atmosfera inferior. Aquesta és l'estratosfera: més freda. CSI: Clima.
The global scientific community says: man-made global warming pollution, put into the atmosphere, thickening this, is trapping more of the outgoing infrared. You all know that. At the last IPCC summary, the scientists wanted to say, "How certain are you?" They wanted to answer that "99 percent." The Chinese objected, and so the compromise was "more than 90 percent." Now, the skeptics say, "Oh, wait a minute, this could be variations in this energy coming in from the sun." If that were true, the stratosphere would be heated as well as the lower atmosphere, if it's more coming in. If it's more being trapped on the way out, then you would expect it to be warmer here and cooler here. Here is the lower atmosphere. Here's the stratosphere: cooler. CSI: Climate.
Ara bé, hi ha una bona notícia. El 68 per cent dels Americans pensen que l'activitat humana és responsable del calentament global. El 69 per cent pensa que la Terra s'està recalentant de manera significativa. Ha hagut un progrés, però aquí està la clau: a la llista de desafiaments per solventar, el calentament global es troba a les últimes posicions. El que manca és el sentit de la urgència. Si esteu d'acord amb l'anàlisi dels fets, però no teniu el sentit de la urgència, què és el què us deixa? Bé, l'Aliança per la Protecció del Clima, que lidero en conjunció amb CurrentTV, que ha fet això per al bé públic, va organitzar un concurs internacional d'anuncis per comunicar això. Aquest va ser el guanyador.
Now, here's the good news. Sixty-eight percent of Americans now believe that human activity is responsible for global warming. Sixty-nine percent believe that the Earth is heating up in a significant way. There has been progress, but here is the key: when given a list of challenges to confront, global warming is still listed at near the bottom. What is missing is a sense of urgency. If you agree with the factual analysis, but you don't feel the sense of urgency, where does that leave you? Well, the Alliance for Climate Protection, which I head in conjunction with Current TV -- who did this pro bono -- did a worldwide contest to do commercials on how to communicate this. This is the winner.
NBC... Us mostraré totes les cadenes de televisió, els periodistes més importants de la NBC van fer 956 preguntes al 2007 als candidats presidencials: dues d'elles van ser sobre la crisi climàtica. ABC: 844 preguntes, dues sobre la crisi climàtica. FOX: dues. CNN: dues. CBS: zero. Riem per tal de no plorar. Aquesta és un dels anuncis de tabac més antics. Això és el que estem fent. Aquest és el consum de benzina a tots aquests paísos. I nosaltres. Però no només passa això als paísos desenvolupats. Els paísos en vies de desenvolupament ens estan seguint i estan incrementant el seu ritme. I en realitat, les seves emissions acumulatives d'aquest any equivalen a les nostres de l'any 1965. Ens estan agafant de manera preocupant. Les concentracions totals: per l'any 2025, arribaran al nivell que teníem al 1985. Si els paísos rics no coneixessin aquest panorama, la crisi continuaria existint. Però hem donat als paísos en vies de desenvolupament les tecnologies i la mentalitat que estan creant aquesta crisi. Això és a Bolivia. En un període de més de trenta anys.
NBC -- I'll show all of the networks here -- the top journalists for NBC asked 956 questions in 2007 of the presidential candidates: two of them were about the climate crisis. ABC: 844 questions, two about the climate crisis. Fox: two. CNN: two. CBS: zero. From laughs to tears -- this is one of the older tobacco commercials. So here's what we're doing. This is gasoline consumption in all of these countries. And us. But it's not just the developed nations. The developing countries are now following us and accelerating their pace. And actually, their cumulative emissions this year are the equivalent to where we were in 1965. And they're catching up very dramatically. The total concentrations: by 2025, they will be essentially where we were in 1985. If the wealthy countries were completely missing from the picture, we would still have this crisis. But we have given to the developing countries the technologies and the ways of thinking that are creating the crisis. This is in Bolivia -- over thirty years.
Us ensenyo l'activitat pesquera en uns pocs segons. Els anys 60. Els 70. Els 80. Els 90. Hem d'aturar això. I la bona notícia es que podem. Tenim les tecnologies. Hem de tenir un pla d'acció unificat: la lluita contra la pobresa al món i el desafiament d'aturar les emissions realitzades pels paísos rics, tot té una solució única, molt simple.
This is peak fishing in a few seconds. The '60s. '70s. '80s. '90s. We have to stop this. And the good news is that we can. We have the technologies. We have to have a unified view of how to go about this: the struggle against poverty in the world and the challenge of cutting wealthy country emissions, all has a single, very simple solution.
La gent em pregunta, "Quina és la solució?" Aquí la tenim. Posem-li un preu al carboni. Necessitem una tasa de CO2, de recaudació neutral per a substituir els impostos sobre l'ocupació, que va inventar Bismark i algunes coses han canviat des del segle XIX. Als paísos pobres, hem d'integrar les solucions a la pobresa amb les solucions a la crisi climàtica. Els projectes per a combatre la pobresa a Uganda són discutibles si no solucionem la crisi climàtica.
People say, "What's the solution?" Here it is. Put a price on carbon. We need a CO2 tax, revenue neutral, to replace taxation on employment, which was invented by Bismarck -- and some things have changed since the 19th century. In the poor world, we have to integrate the responses to poverty with the solutions to the climate crisis. Plans to fight poverty in Uganda are mooted, if we do not solve the climate crisis.
Però les accions poden fer que les coses siguin molt distintes als paísos pobres. Això és una proposta que s'ha discutit molt a Europa. Això és de la revista "Nature". Això són plantes d'energia solar renovable, unides en una mena de supermalla per a proveir d'energia elèctrica a Europa, en la seva major part provinent de paísos en desenvolupament. Corrents contínues d'alt voltatge. Això no són "castells en l'aire"; això és possible.
But responses can actually make a huge difference in the poor countries. This is a proposal that has been talked about a lot in Europe. This was from Nature magazine. These are concentrating solar, renewable energy plants, linked in a so-called "supergrid" to supply all of the electrical power to Europe, largely from developing countries -- high-voltage DC currents. This is not pie in the sky; this can be done.
Hem de fer-ho per la nostra pròpia economia. Les últimes xifres mostren que el model antic no funciona. Hi ha un munt de grans inversions que es poden fer. Si invertim en arenes asfàltiques o petroli d'esquist bituminós, tindrem una cartera carregada d'actius de carboni d'alt risc. I està basat en un model antic. Els drogadictes es busquen les venes als dits dels peus quan les dels braços i cames ja no serveixen. Desenvolupar arenes asfàltiques i petroli d'esquist bituminós és l'equivalent. Aquí veiem algunes inversions que segons la meva opinió tenen sentit. Tinc una participació en aquestes, així que faig un descàrrec de responsabilitat. Però les plantes geotèrmiques, d'energia solar fotovoltaica avançada, eficiència i conservació.
We need to do it for our own economy. The latest figures show that the old model is not working. There are a lot of great investments that you can make. If you are investing in tar sands or shale oil, then you have a portfolio that is crammed with sub-prime carbon assets. And it is based on an old model. Junkies find veins in their toes when the ones in their arms and their legs collapse. Developing tar sands and coal shale is the equivalent. Here are just a few of the investments that I personally think make sense. I have a stake in these, so I'll have a disclaimer there. But geothermal, concentrating solar, advanced photovoltaics, efficiency and conservation.
Ja heu vist aquesta diapositiva, però hi ha un canvi. Només dos paísos no ho van ratificar, i ara només hi ha un. A Austràlia va haver-hi una elecció. Va haver-hi una campanya a Austràlia en la que van participar anuncis de televisió, Internet, anuncis de ràdio per crear el sentit d'urgència en la gent. Vam capacitar a 250 persones per donar les conferències a cada ciutat i poble d'Austràlia. Moltes altres coses van contribuir a això, pero el nou Primer Ministre va anunciar que la seva prioritat seria canviar la posició d'Austràlia respecte de Kyoto, i així va ser. Ara han pres consciència en part per la terrible sequera que van patir. Això és el Llac Lanier. La meva amiga Heidi Cullins va dir que si donéssim nom a les sequeres igual que als huracans, anomenaríem Katrina a la que ara afecta la zona sudest, i diríem que va camí d'Atlanta. No podem esperar a tenir una sequera com la d'Austràlia per canviar la politica cultural. Tenim més bones notícies. Les ciutats nord-americanes que donen suport a Kyoto arriben a 780, i penso que n'he vist una allà, només per localitzar-la. Són bones notícies.
You've seen this slide before, but there's a change. The only two countries that didn't ratify -- and now there's only one. Australia had an election. And there was a campaign in Australia that involved television and Internet and radio commercials to lift the sense of urgency for the people there. And we trained 250 people to give the slide show in every town and village and city in Australia. Lot of other things contributed to it, but the new Prime Minister announced that his very first priority would be to change Australia's position on Kyoto, and he has. Now, they came to an awareness partly because of the horrible drought that they have had. This is Lake Lanier. My friend Heidi Cullen said that if we gave droughts names the way we give hurricanes names, we'd call the one in the southeast now Katrina, and we would say it's headed toward Atlanta. We can't wait for the kind of drought Australia had to change our political culture. Here's more good news. The cities supporting Kyoto in the U.S. are up to 780 -- and I thought I saw one go by there, just to localize this -- which is good news.
Per acabar, vam sentir fa uns dies del valor de fer de l'heroisme individual un lloc comú tant que es banalitza o es fa rutina. El que necessitem és una altra generació d'herois. Els que estem vius als Estats Units avui en dia especialment, però també a la resta del món, hem d'entendre d'alguna manera que la història s'ha presentat amb una elecció, tal com Jill Bolte Taylor, que pensava en com salvar la vida, quan es va distreure per la increïble experiència que estava vivint. Tenim una cultura de la distracció. Però hi ha una emergència planetària. Hem de trobar la manera de crear, en les generacions d'avui, un sentit de missió generacional. M'agradaria trobar les paraules adequades per expressar-ho. Aquesta va ser una altra generació d'herois que va portar democràcia al planeta. Una altra va posar fi a l'esclavitud. I una altra va donar a la dona el dret de vot. Podem fer-ho. No em digueu que no tenim la capacitat per a aconseguir-ho. Si tan sols disposéssim dels diners invertits durant una setmana a la guerra de Irak, segur que podríem apropar-nos a la solució d'aquest problema. Tenim la capacitat per a fer-ho.
Now, to close, we heard a couple of days ago about the value of making individual heroism so commonplace that it becomes banal or routine. What we need is another hero generation. Those of us who are alive in the United States of America today especially, but also the rest of the world, have to somehow understand that history has presented us with a choice -- just as Jill [Bolte] Taylor was figuring out how to save her life while she was distracted by the amazing experience that she was going through. We now have a culture of distraction. But we have a planetary emergency. And we have to find a way to create, in the generation of those alive today, a sense of generational mission. I wish I could find the words to convey this. This was another hero generation that brought democracy to the planet. Another that ended slavery. And that gave women the right to vote. We can do this. Don't tell me that we don't have the capacity to do it. If we had just one week's worth of what we spend on the Iraq War, we could be well on the way to solving this challenge. We have the capacity to do it.
Una última reflexió. Sóc optimista, perquè crec que tenim la capacitat, en moments de grans reptes, de deixar de banda les distraccions i enfrontar el desafiament que la història ens presenta. De vegades la gent reacciona davant les alarmants dades de la crisi climàtica dient, "Això és terrible. Tenim un gran problema." M'agradaria que reestructuréssiu això. Quantes generacions a la història de la humanitat han tingut l'oportunitat d'acceptar un desafiament que exigeix de nosaltres el màxim esforç? Un desafiament que tregui de nosaltres més del que creiem que podíem donar? Penso que hauríem d'enfrontar aquest desafiament amb un sentit de profunda alegria i amb la gratitud de ser la generació que, d'aquí a mil anys, serà recordada per orquestres filarmòniques, poètes i cantants per ser els qui vam trobar la manera de solventar la crisi i assentar les bases per un futur brillant i optimista per a la humanitat.
One final point: I'm optimistic, because I believe we have the capacity, at moments of great challenge, to set aside the causes of distraction and rise to the challenge that history is presenting to us. Sometimes I hear people respond to the disturbing facts of the climate crisis by saying, "Oh, this is so terrible. What a burden we have." I would like to ask you to reframe that. How many generations in all of human history have had the opportunity to rise to a challenge that is worthy of our best efforts? A challenge that can pull from us more than we knew we could do? I think we ought to approach this challenge with a sense of profound joy and gratitude that we are the generation about which, a thousand years from now, philharmonic orchestras and poets and singers will celebrate by saying, they were the ones that found it within themselves to solve this crisis and lay the basis for a bright and optimistic human future.
Fem-ho. Moltes gràcies.
Let's do that. Thank you very much.
Chris Anderson: Molta gent als events TED, sent molta pena al final del dia per una questió de disseny, una questió de disseny en un formulari de votació, una questió d'un disseny dolent va fer que la teva veu no fos sentida en els últims vuit anys en una postura des de la que podia fer realitat aquestes coses. Això fa mal.
Chris Anderson: For so many people at TED, there is deep pain that basically a design issue on a voting form -- one bad design issue meant that your voice wasn't being heard like that in the last eight years in a position where you could make these things come true. That hurts.
Al Gore: No t'ho pots imaginar. (Rialles)
Al Gore: You have no idea. (Laughter)
Quan veu el que estan fent els principals candidats del teu propi partit, vull dir, està satisfet amb els projectes relatius al calentament global?
CA: When you look at what the leading candidates in your own party are doing now -- I mean, there's -- are you excited by their plans on global warming?
AG: És molt difícil respondre a aquesta pregunta perquè, d'una banda, trobo que hauríem de conformar-nos amb que el candidat Republicà -candidat segur- John McCain, i els dos finalistes de la candidatura demòcrata, tinguessin cadascú una posició molt distinta i progressista sobre la crisi climàtica. Tots tres han ofert lideratge, i tots tres tenen enfocs diferents als adoptats pel govern actual. Considero que tots tres han contribuït a presentar plans i propostes. Però el diàleg de la campanya, tal com mostren les preguntes reunides per la Lliga de Votants per la Conservació, a propòsit, l'anàlisi de totes les preguntes i, a propòsit, els debats van estar tots patrocinats per quelcom que va amb el rètol Orwellià, "Clean Coal" (carbó net). S'ha adonat algú d'això? Cada debat va ser patrocinat per "Clean Coal." "Ara, fins i tot emissions més baixes!"
AG: The answer to the question is hard for me because, on the one hand, I think that we should feel really great about the fact that the Republican nominee -- certain nominee -- John McCain, and both of the finalists for the Democratic nomination -- all three have a very different and forward-leaning position on the climate crisis. All three have offered leadership, and all three are very different from the approach taken by the current administration. And I think that all three have also been responsible in putting forward plans and proposals. But the campaign dialogue that -- as illustrated by the questions -- that was put together by the League of Conservation Voters, by the way, the analysis of all the questions -- and, by the way, the debates have all been sponsored by something that goes by the Orwellian label, "Clean Coal." Has anybody noticed that? Every single debate has been sponsored by "Clean Coal." "Now, even lower emissions!"
La riquesa i el contingut dels diàlegs a la nostra democràcia no han sentat les bases pel tipus d'iniciativa audaç que es necessita realment. Així que diuen allò que és correcte i qualsevol que sigui escollit, pot fer allò que és correcte però permeteu-me que us digui que quan vaig tornar de Kyoto el 1997 amb la inmensa felicitat d'haver aconseguit un gran avanç allà, i em vaig enfrontar al Senat dels Estats Units, només un d'entre 100 senadors va estar dispost a votar per confirmar, per ratificar aquest tractat. Sigui el que sigui el que els candidats diuen ha d'anar de la mà del que diu la gent.
The richness and fullness of the dialogue in our democracy has not laid the basis for the kind of bold initiative that is really needed. So they're saying the right things and they may -- whichever of them is elected -- may do the right thing, but let me tell you: when I came back from Kyoto in 1997, with a feeling of great happiness that we'd gotten that breakthrough there, and then confronted the United States Senate, only one out of 100 senators was willing to vote to confirm, to ratify that treaty. Whatever the candidates say has to be laid alongside what the people say.
Aquest desafiament és part de l'estructura de tota la civilització al complet. El CO2 és, literalment, l'exhalació de la nostra civilització. I ara hem mecanitzat aquest procés. Canviar aquests patrons requereix d'un àmbit, una escala, una velocitat de canvi que van més enllà d'allò fet en el passat. Per això he començat dient, sigueu optimistes a allò que feu, però sigueu ciutadans actius Demaneu... canvieu els llums, però canvieu les lleis. Canvieu els tractats globals. Hem d'aixecar la veu. Hem de solucionar aquesta democràcia... aquesta... Hi ha esclerosi a la nostra democràcia. I hem de canviar això Utilitzeu Internet. Aneu a internet. Connecteu amb altres persones. Esdeveniu ciutadans actius. Feu una moratòria, no hauria d'existir cap nova planta que generi emissions de carbó que no aconsegueixi capturar i emmagatzemar CO2. I això significa que hem de construir ràpidament aquest recursos renovables. Avui ningú parla a aquesta escala. Però estic convençut que entre ara i Novembre, és possible. Aquesta Aliança per la Protecció del Clima llençarà una campanya a nivell nacional amb mobilitzacions populars, anuncis a la televisió, a Internet, la ràdio, els diaris, amb la col·laboració de tots des de les Girls Scouts fins els caçadors i pescadors.
This challenge is part of the fabric of our whole civilization. CO2 is the exhaling breath of our civilization, literally. And now we mechanized that process. Changing that pattern requires a scope, a scale, a speed of change that is beyond what we have done in the past. So that's why I began by saying, be optimistic in what you do, but be an active citizen. Demand -- change the light bulbs, but change the laws. Change the global treaties. We have to speak up. We have to solve this democracy -- this -- We have sclerosis in our democracy. And we have to change that. Use the Internet. Go on the Internet. Connect with people. Become very active as citizens. Have a moratorium -- we shouldn't have any new coal-fired generating plants that aren't able to capture and store CO2, which means we have to quickly build these renewable sources. Now, nobody is talking on that scale. But I do believe that between now and November, it is possible. This Alliance for Climate Protection is going to launch a nationwide campaign -- grassroots mobilization, television ads, Internet ads, radio, newspaper -- with partnerships with everybody from the Girl Scouts to the hunters and fishermen.
Necessitem ajuda. Necessitem ajuda.
We need help. We need help.
CA: En quant al desenvolupament de la seva pròpia activitat, Al, hi ha alguna cosa més que t'agradaria poder fer?
CA: In terms of your own personal role going forward, Al, is there something more than that you would like to be doing?
AG: He pregat per poder conèixer la resposta a aquesta pregunta. Què puc fer? Una vegada, Buckminster Fuller va escriure, "Si el futur de tota la civilització humana estigués a les meves mans, què faria? Com seria jo? Això depèn de tots nosaltres, però, insisteixo, no només amb les bombetes. La major part dels aquí presents som nord-americans. Tenim democràcia. Podem canviar les coses, però ha de ser d'una manera activa. El que es necessita de veritat és un nivell més gran de consciència I això és difícil... és difícil de crear... però succeirà. Un antic proverbi africà que potser coneixen diu, "si vols anar de pressa, vés sol; si vols arribar lluny, vés acompanyat." Hem d'anar de pressa i lluny. Hem de fer un canvi de consciència. Un canvi de compromís. Un nou sentit de la urgència. Donar-li un nou valor al privilegi d'assolir aquest desafiament.
AG: I have prayed that I would be able to find the answer to that question. What can I do? Buckminster Fuller once wrote, "If the future of all human civilization depended on me, what would I do? How would I be?" It does depend on all of us, but again, not just with the light bulbs. We, most of us here, are Americans. We have a democracy. We can change things, but we have to actively change. What's needed really is a higher level of consciousness. And that's hard to -- that's hard to create -- but it is coming. There's an old African proverb that some of you know that says, "If you want to go quickly, go alone; if you want to go far, go together." We have to go far, quickly. So we have to have a change in consciousness. A change in commitment. A new sense of urgency. A new appreciation for the privilege that we have of undertaking this challenge.
CA: Al Gore, moltes gràcies per venir a les xerrades TED.
CA: Al Gore, thank you so much for coming to TED.
AG: Gràcies. Moltes gràcies.
AG: Thank you. Thank you very much.