Около 2000 пъти съм представял слайдшоуто, което показах тук преди две години. Тази сутрин представям една кратка версия, което правя за първи път, така че... Вижте, не се опитвам да вдигам летвата. Напротив, всъщност се опитвам да я смъкна. Скалъпих това, за да се опитам да посрещна предизвикателството на тази сесия.
I have given the slide show that I gave here two years ago about 2,000 times. I'm giving a short slide show this morning that I'm giving for the very first time, so -- well it's -- I don't want or need to raise the bar, I'm actually trying to lower the bar. Because I've cobbled this together to try to meet the challenge of this session.
Фантастичната презентация на Карен Армстронг ми напомни че религията, ако е правилно разбрана, е не толкова до вяра, колкото до поведение. Може би трябва да кажем същото за оптимизма. Как смеем да бъдем оптимистични? Оптимизмът понякога е характеризиран като вяра, като една интелектуална поза. Както е казал Махатма Ганди: "Вие трябва да станете промяната, която искате да видите в света." И резултатът, който оптимистично чакаме, няма да бъде постигнат благодарение само на едната гола вяра, освен ако тази вяра не води до ново поведение. Но думата "поведение" също понякога се разбира неправилно в този контекст. Аз съм голям защитник на смяната на електрическите крушки и купуването на хибридни двигатели. С Типър сложихме 33 слънчеви панела на нашата къща, и изкопахме геотермалните кладенци, както и редица други неща. Но, колкото важно е преминаването към енергоспестяващи лампи, толкова по-важна е промяната в законите. А когато променяме поведението си в ежедневието, ние понякога забравяме гражданските и демократичните аспекти. За да бъдем оптимисти по въпроса, сме длъжни да станем невероятно активни като граждани на демократична страна. С цел решаване на кризата с климата, ние трябва да решим кризата в демокрацията. А тя е факт.
And I was reminded by Karen Armstrong's fantastic presentation that religion really properly understood is not about belief, but about behavior. Perhaps we should say the same thing about optimism. How dare we be optimistic? Optimism is sometimes characterized as a belief, an intellectual posture. As Mahatma Gandhi famously said, "You must become the change you wish to see in the world." And the outcome about which we wish to be optimistic is not going to be created by the belief alone, except to the extent that the belief brings about new behavior. But the word "behavior" is also, I think, sometimes misunderstood in this context. I'm a big advocate of changing the lightbulbs and buying hybrids, and Tipper and I put 33 solar panels on our house, and dug the geothermal wells, and did all of that other stuff. But, as important as it is to change the lightbulbs, it is more important to change the laws. And when we change our behavior in our daily lives, we sometimes leave out the citizenship part and the democracy part. In order to be optimistic about this, we have to become incredibly active as citizens in our democracy. In order to solve the climate crisis, we have to solve the democracy crisis. And we have one.
Отдавна се опитвам да разкажа тази история. Припомни ми я наскоро една жена, която мина покрай масата, на която седях и се бе се вторачила в мен, докато минаваше. Около 70 годишна. Лицето ѝ изглеждаше приветливо. Не ѝ обърнах внимание, докато не видях с периферното зрение, че се връща обратно, отново вторачена в мен. Поздравих я, а тя каза: "Знаете ли, ако си боядисате косата черна, ще изглеждате точно като Ал Гор." (Смях)
I have been trying to tell this story for a long time. I was reminded of that recently, by a woman who walked past the table I was sitting at, just staring at me as she walked past. She was in her 70s, looked like she had a kind face. I thought nothing of it until I saw from the corner of my eye she was walking from the opposite direction, also just staring at me. And so I said, "How do you do?" And she said, "You know, if you dyed your hair black, you would look just like Al Gore." (Laughter)
Преди много години, когато бях млад конгресмен, Прекарвах ужасно много време, занимавайки се с предизвикателството на контрола върху ядрените оръжия -- надпреварата в ядреното въоръжаване. И военните историци ме научиха по време на този поход, че военните конфликти биват три вида: местни битки, регионални конфликти и редките, но до една важни глобални, световни войни. Стратегически конфликти. И всяко ниво на конфликт изисква различно разпределение на ресурси, различен подход, различен организационен модел. Екологичните предизвикателства попадат в същите три категории, и това, за което мислим най-вече, са местните екологични проблеми: замърсяване на въздуха, замърсяване на водата, сметища с опасни отпадъци. Но съществуват и регионални проблеми на околната среда, като киселинните дъждове от Средния запад до Североизтока, и от Западна Европа към Арктика, и от Средния запад на Мисисипи в мъртвата зона на Мексиканския залив. И редица други такива. Но кризата с климата е редкият, но важен отвсякъде глобален, или стратегически конфликт. Всичко е засегнато. И ние трябва да организираме нашия отговор по подходящ начин. Трябва ни световна, глобална мобилизация в търсенето на възобновяема енергия, опазване на природата, ефективност и всеобщ преход към нисковъглеродна икономика. Имаме доста работа за вършене. Ние можем да мобилизира ресурси и политическа воля. Но политическата воля трябва да бъде мобилизирана, за да мобилизира ресурсите.
Many years ago, when I was a young congressman, I spent an awful lot of time dealing with the challenge of nuclear arms control -- the nuclear arms race. And the military historians taught me, during that quest, that military conflicts are typically put into three categories: local battles, regional or theater wars, and the rare but all-important global, world war -- strategic conflicts. And each level of conflict requires a different allocation of resources, a different approach, a different organizational model. Environmental challenges fall into the same three categories, and most of what we think about are local environmental problems: air pollution, water pollution, hazardous waste dumps. But there are also regional environmental problems, like acid rain from the Midwest to the Northeast, and from Western Europe to the Arctic, and from the Midwest out the Mississippi into the dead zone of the Gulf of Mexico. And there are lots of those. But the climate crisis is the rare but all-important global, or strategic, conflict. Everything is affected. And we have to organize our response appropriately. We need a worldwide, global mobilization for renewable energy, conservation, efficiency and a global transition to a low-carbon economy. We have work to do. And we can mobilize resources and political will. But the political will has to be mobilized, in order to mobilize the resources.
Нека да ви покажа тези слайдове тук. Реших да започна с логото. Това, което липсва тук, разбира се, е ледената шапка на Северния полюс. Останала е само Гренландия. Преди 28 години, ледената шапка на Северния полюс изглеждаше така в края на лятото, при есенното равноденствие. Миналата есен отидох до Центъра за данни за снега и леда в Боулдър, Колорадо, и разговарях с изследователите тук в Монтерей в лабораторията на Висшата школа на ВМС на САЩ.. Ето какво се е случило през последните 28 години. Поставено в перспектива това изглежда така. Последните данни са за 2005 г. Ето какво се случи миналата есен и разтревожи наистина изследователите. Леденото покривало на Северния полюс е със същия размер... на пръв поглед не личи, но е толкова голямо, колкото САЩ без щата Аризона. Размерът на разтопената област през 2005 е равен на всичко намиращо на изток от Мисисипи. Допълнителното количество, изчезнало през последната есен е равно на това. То се връща обратно през зимата, но не като постоянен лед, а като тънка кора. Уязвима. Оставащото количество може да изчезне напълно през лятото само за някакви си 5 години. Това излага Гренландия на огромна опасност. Вече, около Арктическия кръг... това е едно известно село в Аляска. Това е едно градче в Нюфаундленд. Антарктика. Последни изследвания от НАСА. Размерът на умереното до силно снеготопене на една област, равна по големина на Калифорния.
Let me show you these slides here. I thought I would start with the logo. What's missing here, of course, is the North Polar ice cap. Greenland remains. Twenty-eight years ago, this is what the polar ice cap -- the North Polar ice cap -- looked like at the end of the summer, at the fall equinox. This last fall, I went to the Snow and Ice Data Center in Boulder, Colorado, and talked to the researchers here in Monterey at the Naval Postgraduate Laboratory. This is what's happened in the last 28 years. To put it in perspective, 2005 was the previous record. Here's what happened last fall that has really unnerved the researchers. The North Polar ice cap is the same size geographically -- doesn't look quite the same size -- but it is exactly the same size as the United States, minus an area roughly equal to the state of Arizona. The amount that disappeared in 2005 was equivalent to everything east of the Mississippi. The extra amount that disappeared last fall was equivalent to this much. It comes back in the winter, but not as permanent ice, as thin ice -- vulnerable. The amount remaining could be completely gone in summer in as little as five years. That puts a lot of pressure on Greenland. Already, around the Arctic Circle -- this is a famous village in Alaska. This is a town in Newfoundland. Antarctica. Latest studies from NASA. The amount of a moderate-to-severe snow melting of an area equivalent to the size of California.
"Те бяха най-добрите времена, те бяха най-лошите времена" -- най-използваните начални изречения в английската литература. Искам да споделя с вас накратко една "Приказка за две планети". Земята и Венера са еднакви по размер. Земният диаметър е с около 400 км. по-голям, но по същество е същият. Те имат еднакво количество въглерод. Но разликата е, че на Земята повечето от него се е махнал с времето от атмосферата, отложил се в земята, под формата на въглища, петрол, природен газ, и т. н. На Венера, повечето от него е в атмосферата. Разликата е, че нашата температура е средно 15 градуса. На Венера тя е 457. Това е свързано с нашата текуща стратегия на черпене, колкото е възможно повече и по-бързо, на въглерод от земята и пращането му в атмосферата. Разликата е не заради по-голямата близост на Венера до Слънцето. На нея е три пъти по горещо, отколкото на Меркурий, който се намира в непосредствена близост до Слънцето. Накратко, ето една снимка, която сте виждали, като една от малкото стари такива, но аз ви я показвам, за да ви представя накратко едно разследване от местопрестъплението: Климат.
"They were the best of times, they were the worst of times": the most famous opening sentence in English literature. I want to share briefly a tale of two planets. Earth and Venus are exactly the same size. Earth's diameter is about 400 kilometers larger, but essentially the same size. They have exactly the same amount of carbon. But the difference is, on Earth, most of the carbon has been leeched over time out of the atmosphere, deposited in the ground as coal, oil, natural gas, etc. On Venus, most of it is in the atmosphere. The difference is that our temperature is 59 degrees on average. On Venus, it's 855. This is relevant to our current strategy of taking as much carbon out of the ground as quickly as possible, and putting it into the atmosphere. It's not because Venus is slightly closer to the Sun. It's three times hotter than Mercury, which is right next to the Sun. Now, briefly, here's an image you've seen, as one of the only old images, but I show it because I want to briefly give you CSI: Climate.
Световната научна общност казва, че глобалното топлинно замърсяване на атмосферата от човешка дейност, увеличаването на концентрацията му, задържа повече от инфрачервеното излъчване. Вие знаете това. На последното заседание на Междуправителствената експертна група за промените в климата на въпроса "До каква степен сте убедени в това?" Учените поискали да отговорят, че на 99%. Но китайците възразили и бил достигнат компромис - "над 90%". Сега скептиците казват: "Хей, чакайте малко, това може да е поради разликата в енергията, получавана от слънцето." Ако това беше така, стратосферата щеше да се нагрява, както и ниската атмосфера, ако постъпва повече енергия. Ако повече от нея бива задържана, тогава може да очаквате тук да бъде по-топло, но то е по хладно. Това е ниската атмосфера. Това е стратосферата. Тук е по-хладно. Разследване от местопрестъплението: Климат.
The global scientific community says: man-made global warming pollution, put into the atmosphere, thickening this, is trapping more of the outgoing infrared. You all know that. At the last IPCC summary, the scientists wanted to say, "How certain are you?" They wanted to answer that "99 percent." The Chinese objected, and so the compromise was "more than 90 percent." Now, the skeptics say, "Oh, wait a minute, this could be variations in this energy coming in from the sun." If that were true, the stratosphere would be heated as well as the lower atmosphere, if it's more coming in. If it's more being trapped on the way out, then you would expect it to be warmer here and cooler here. Here is the lower atmosphere. Here's the stratosphere: cooler. CSI: Climate.
Сега, ето я добрата новина: 68% от американците вярват че човешката дейност е отговорна за глобалното затопляне. 69% вярват, че Земята се загрява съществено. Има прогрес, но ето го ключът: В списъка с предизвикателствата, посочвани като належащи за решаване, глобалното затопляне е все още близо до дъното. Това, което липсва, е чувството за неотложност. Ако сте съгласни с фактологичния анализ, но нямате усещането за неотложност, какво остава? Е, Алиансът за защита на климата, който ръководя заедно с CurrentTV, проведоха на обществени начала световен конкурс за направа на социални реклами, алармиращи за проблема. Ето и победителят:
Now, here's the good news. Sixty-eight percent of Americans now believe that human activity is responsible for global warming. Sixty-nine percent believe that the Earth is heating up in a significant way. There has been progress, but here is the key: when given a list of challenges to confront, global warming is still listed at near the bottom. What is missing is a sense of urgency. If you agree with the factual analysis, but you don't feel the sense of urgency, where does that leave you? Well, the Alliance for Climate Protection, which I head in conjunction with Current TV -- who did this pro bono -- did a worldwide contest to do commercials on how to communicate this. This is the winner.
NBC... ще ви покажа всички телевизионни мрежи. Водещите журналисти от NBC са задали 956 въпроса през 2007 на кандидатите за президент. Два от тях са за кризата с климата. ABC: 844 въпроса, два за кризата с климата. Fox: два. CNN: два. CBS: нула. От смях до сълзи. Това е една от старите реклами за цигари. Ето какво правим. Това е потреблението на бензин във всички тези страни. И ние. Но това не са само развитите нации. Развиващите се страни ни следват и ускоряват темпото. В действителност, техните общи емисии за тази година, са равни на нашите през 1965. И продължават да ни застигат много драматично. Общата концентрация: към 2025, те ще са там където ние бяхме през 1985. Дори ако богатите страни отсъстват напълно от картината, кризата ще я има. Ние дадохме на развиващите се страни технологиите и начините на мислене които създават кризата. Това е Боливия. Преди... преди 30 години.
NBC -- I'll show all of the networks here -- the top journalists for NBC asked 956 questions in 2007 of the presidential candidates: two of them were about the climate crisis. ABC: 844 questions, two about the climate crisis. Fox: two. CNN: two. CBS: zero. From laughs to tears -- this is one of the older tobacco commercials. So here's what we're doing. This is gasoline consumption in all of these countries. And us. But it's not just the developed nations. The developing countries are now following us and accelerating their pace. And actually, their cumulative emissions this year are the equivalent to where we were in 1965. And they're catching up very dramatically. The total concentrations: by 2025, they will be essentially where we were in 1985. If the wealthy countries were completely missing from the picture, we would still have this crisis. But we have given to the developing countries the technologies and the ways of thinking that are creating the crisis. This is in Bolivia -- over thirty years.
Това е върховият улов на риба в няколко секунди. През 60-те, 70-те, 80-те, 90-те... Ние трябва да спрем това. И добрата новина е, че можем. Имаме технологиите. Но трябва да имаме уеднаквено виждане за това, как да го направим. Борбата с бедността в света и съкращаването емисиите на богатите страни, имат едно просто, много просто решение.
This is peak fishing in a few seconds. The '60s. '70s. '80s. '90s. We have to stop this. And the good news is that we can. We have the technologies. We have to have a unified view of how to go about this: the struggle against poverty in the world and the challenge of cutting wealthy country emissions, all has a single, very simple solution.
Хората казват: "Кое е решението?" Ето го: Да сложим цена на въглерода. Имаме нужда от данък върху CO2, независимо от дохода, който да замени данъка върху заетостта, въведен от Бисмарк -- все пак някои неща са се променили от 19 век насам. В бедните страни трябва да обединим мерките против мизерията с решенията на кризата в климата. Плановете за борба с бедността в Уганда са под въпрос, ако не решим кризата с климата.
People say, "What's the solution?" Here it is. Put a price on carbon. We need a CO2 tax, revenue neutral, to replace taxation on employment, which was invented by Bismarck -- and some things have changed since the 19th century. In the poor world, we have to integrate the responses to poverty with the solutions to the climate crisis. Plans to fight poverty in Uganda are mooted, if we do not solve the climate crisis.
Тези мерки наистина могат да променят много в бедните страни. Това е едно предложение, широко обсъждано в Европа. Тази картина е взета от списание Nature (Природа). Виждате съсредоточаването на заводи за възобновяема слънчева енергия, свързани в нещо като супер мрежа, за доставяне на цялата електрическа мощ към Европа, главно от развиващи се страни. Високоволтов прав ток. Това не е химера, то може да бъде направено.
But responses can actually make a huge difference in the poor countries. This is a proposal that has been talked about a lot in Europe. This was from Nature magazine. These are concentrating solar, renewable energy plants, linked in a so-called "supergrid" to supply all of the electrical power to Europe, largely from developing countries -- high-voltage DC currents. This is not pie in the sky; this can be done.
Ние се нуждаем от същото за собствената ни икономика. Последните цифри показват, че старият модел не работи. Има голям брой, страхотни инвестиции, които можете да направите. Ако инвестирате в битумни пясъци или шистово масло, имате портфолио, което е натъпкано със субстандартни въглеродни активи. И е основано на един стар модел. Наркоманите намират вени в пръстите, когато тези по ръцете и краката им станат негодни. Развиването на битумни пясъци и шисти е аналогично. Ще ви подскажа само няколко от инвестициите, които аз лично смятам, че имат смисъл.. Аз залагам на тях, а от старите ще се откажа. Ето ги: Геотермални, концентриращи слънчевите лъчи, напреднали фотоволтаични, ефективност и опазване на околната среда.
We need to do it for our own economy. The latest figures show that the old model is not working. There are a lot of great investments that you can make. If you are investing in tar sands or shale oil, then you have a portfolio that is crammed with sub-prime carbon assets. And it is based on an old model. Junkies find veins in their toes when the ones in their arms and their legs collapse. Developing tar sands and coal shale is the equivalent. Here are just a few of the investments that I personally think make sense. I have a stake in these, so I'll have a disclaimer there. But geothermal, concentrating solar, advanced photovoltaics, efficiency and conservation.
Виждали сте този слайд и преди, но сега в него има промяна. Единствените две страни, които не ратифицираха. Сега е само една. В Австралия имаха избори. Там имаше кампания, която използва телевизионни, интернет и радио реклами за да повдигане чувството за неотложност на хората там. Ние обучихме 250 човека да правят това слайд шоу във всяко градче и село, във всеки град в Австралия. Много други неща допринесоха за това, но новият министър-председател обяви, че неговият най-важен приоритет ще е да промени австралийската позиция по протокола от Киото и го направи. Те стигнаха до това ниво на съзнание частично благодарение на ужасната суша, която имаха. Това е езерото Лeниър. Моята приятелка Хейди Кълинс каза, че ако даваме имена на сушите, както на тайфуните, бихме нарекли тази в югоизтока сега Катрина, и бихме казали, че отива към Атланта. Не можем да чакаме такава суша, каквато имаха в Австралия, за да променим нашата политическа култура. Ето още добри новини. Градовете поддържащи протокола от Киото в САЩ са вече близо 780. Впрочем, мисля, че видях едно име да преминава... само да го намеря... Което е добра новина.
You've seen this slide before, but there's a change. The only two countries that didn't ratify -- and now there's only one. Australia had an election. And there was a campaign in Australia that involved television and Internet and radio commercials to lift the sense of urgency for the people there. And we trained 250 people to give the slide show in every town and village and city in Australia. Lot of other things contributed to it, but the new Prime Minister announced that his very first priority would be to change Australia's position on Kyoto, and he has. Now, they came to an awareness partly because of the horrible drought that they have had. This is Lake Lanier. My friend Heidi Cullen said that if we gave droughts names the way we give hurricanes names, we'd call the one in the southeast now Katrina, and we would say it's headed toward Atlanta. We can't wait for the kind of drought Australia had to change our political culture. Here's more good news. The cities supporting Kyoto in the U.S. are up to 780 -- and I thought I saw one go by there, just to localize this -- which is good news.
За да приключа: Чухме преди няколко дни за стойността на превръщането на индивидуалния героизъм в толкова общопрактикувано нещо, че вече става банална рутина. Това от което имаме нужда е ново поколение герои. Онези от нас, които са живи (будни) в Съединените американски щати днес специално, но и в останалия свят, трябва някак да разберат, че историята ни е дала шанс -- точно както Джил Болт Тейлър пресмяташе как да спаси живота си, докато биваше разсейвана от удивителните обстоятелства, през който преминаваше. Сега имаме култура на отклоняване на вниманието. Но имаме планетарен спешен случай. И ние трябва да намерим начин, да създадем в генерацията на живите днес, чувството за мисия на поколението. Искам да можех да намеря думи да предам това. Това беше друго поколение на герои, което донесе демокрацията на планетата. Едно друго, което сложи край на робството. И даде право на жените да гласуват. Ние можем да направим това. Не ми казвайте, че нямаме капацитет да го сторим. Само ако имахме средствата, изразходвани за една седмица във войната в Ирак, щяхме да сме далеч напред в разрешаването на това предизвикателство. Ние имаме капацитета да го сторим.
Now, to close, we heard a couple of days ago about the value of making individual heroism so commonplace that it becomes banal or routine. What we need is another hero generation. Those of us who are alive in the United States of America today especially, but also the rest of the world, have to somehow understand that history has presented us with a choice -- just as Jill [Bolte] Taylor was figuring out how to save her life while she was distracted by the amazing experience that she was going through. We now have a culture of distraction. But we have a planetary emergency. And we have to find a way to create, in the generation of those alive today, a sense of generational mission. I wish I could find the words to convey this. This was another hero generation that brought democracy to the planet. Another that ended slavery. And that gave women the right to vote. We can do this. Don't tell me that we don't have the capacity to do it. If we had just one week's worth of what we spend on the Iraq War, we could be well on the way to solving this challenge. We have the capacity to do it.
Няколко последни думи. Аз съм оптимист, защото вярвам, че притежаваме способността в моменти на голямо изпитание, да сложим настрана причините отвличащи вниманието и се издигнем до предизвикателството, което историята ни представя. Понякога чувам хората да отговарят на тревожните факти за кризата с климата казвайки "О, това е толкова ужасно! Какъв товар носим!" Аз бих искал да поставя въпроса по друг начин: Колко поколения в цялата човешка история са имали възможността да се издигнат до предизвикателство, което си струва най-големите ни усилия? Едно предизвикателство, което може да извади от нас повече, отколкото сме смятали, че можем да направим? Аз мисля, че трябва да подходим към това изпитание с чувство на дълбока радост и благодарност, че ние сме поколението, което след хиляда години филхармонии, поети и певци ще възпяват, казвайки: "Те бяха, които намериха в себе си сили да решат тази криза и поставят основите за едно ярко и оптимистично човешко бъдеще."
One final point: I'm optimistic, because I believe we have the capacity, at moments of great challenge, to set aside the causes of distraction and rise to the challenge that history is presenting to us. Sometimes I hear people respond to the disturbing facts of the climate crisis by saying, "Oh, this is so terrible. What a burden we have." I would like to ask you to reframe that. How many generations in all of human history have had the opportunity to rise to a challenge that is worthy of our best efforts? A challenge that can pull from us more than we knew we could do? I think we ought to approach this challenge with a sense of profound joy and gratitude that we are the generation about which, a thousand years from now, philharmonic orchestras and poets and singers will celebrate by saying, they were the ones that found it within themselves to solve this crisis and lay the basis for a bright and optimistic human future.
Нека го направим. Благодаря ви много!
Let's do that. Thank you very much.
Крис Андерсън: За много хора в TED остана една дълбока болка, че основно заради един въпрос на оформление...в края на краищата, въпрос на оформление на бланката за гласуване... едно калпаво оформление направи така, че вашият глас да не бе чуван в продължение на осем години от позиция, където можехте да превърнете всичко това в реалност. Това е обидно.
Chris Anderson: For so many people at TED, there is deep pain that basically a design issue on a voting form -- one bad design issue meant that your voice wasn't being heard like that in the last eight years in a position where you could make these things come true. That hurts.
Ал Гор: Нямате и представа. (Смях)
Al Gore: You have no idea. (Laughter)
КА: Когато гледате към това, което водещите кандидати във вашата собствена партия правят сега... имам предвид, има... впечатляват ли ви плановете им по въпроса за глобалното затопляне?
CA: When you look at what the leading candidates in your own party are doing now -- I mean, there's -- are you excited by their plans on global warming?
АГ: Отговорът на този въпрос е труден за мен защото, от една страна, мисля че трябва да се чувстваме чудесно, поради факта че републиканският кандидат -- вероятният кандидат -- Джон Мак Кейн и двамата финалисти на демократите -- всички те имат много различни но устремени напред позиции по кризата с климата. И тримата предлагат водачество и тримата са много различни от подхода, предприеман от настоящата администрация. Мисля, че и тримата са поели отговорността за извеждането напред на планове и предложения. Но диалогът в хода на кампанията, който, както е видно от въпросите, се състоя благодарение на Лигата на гласоподавателите за съхраняване на природата... Впрочем, анализът на всички въпроси и, между другото, всички дебати бяха спонсорирани от нещо, имащо Оруелския етикет "Чисти въглища." Някой забеляза ли? Всеки отделен дебат бе спонсориран от "Чисти въглища." "Сега, даже още по-ниски емисии!"
AG: The answer to the question is hard for me because, on the one hand, I think that we should feel really great about the fact that the Republican nominee -- certain nominee -- John McCain, and both of the finalists for the Democratic nomination -- all three have a very different and forward-leaning position on the climate crisis. All three have offered leadership, and all three are very different from the approach taken by the current administration. And I think that all three have also been responsible in putting forward plans and proposals. But the campaign dialogue that -- as illustrated by the questions -- that was put together by the League of Conservation Voters, by the way, the analysis of all the questions -- and, by the way, the debates have all been sponsored by something that goes by the Orwellian label, "Clean Coal." Has anybody noticed that? Every single debate has been sponsored by "Clean Coal." "Now, even lower emissions!"
Богатството и пълнотата на диалога в нашата демокрация не са положили основите за дръзката инициатива, от която имаме нужда наистина. Така че те казват верните неща и могат - който и от тях да бъде избран -- да направят правилното нещо, но нека ви кажа: Когато се върнах от Киото през 1997 изпитвах огромно щастие, че успяхме да направим пробив там, но след това се сблъсках с Американския сенат, където само един от 100 сенатори пожела да гласува за ратификацията на протокола. Каквото и да кажат кандидатите трябва да бъде в съзвучие с казваното от хората.
The richness and fullness of the dialogue in our democracy has not laid the basis for the kind of bold initiative that is really needed. So they're saying the right things and they may -- whichever of them is elected -- may do the right thing, but let me tell you: when I came back from Kyoto in 1997, with a feeling of great happiness that we'd gotten that breakthrough there, and then confronted the United States Senate, only one out of 100 senators was willing to vote to confirm, to ratify that treaty. Whatever the candidates say has to be laid alongside what the people say.
Това предизвикателство е част от устройството на цялата наша цивилизация. CO2 е дъхът на нашата цивилизация, буквално. И сега ние механизираме този процес. Смяната на този модел изисква обхват, мащаб, скорост на промяна, които са далеч над това, което сме направили в миналото. Затова аз започнах с думите: Бъди оптимист в това, което правиш, но бъди активен гражданин. Изисквайте... сменяйте електрическите крушки, но сменяйте и законите. Променете международните договори. Трябва да говорим за това. Трябва да оправим тази демокрация... тази... Нашата демокрация е склерозирала. И ние трябва да променим това. Използвайте Интернет. Влизайте в Интернет. Свързвайте се с хора. Станете хора с активна гражданска позиция. Нужен е мораториум -- да не допуснем повече нови заводи, изгарящи въглища и неспособни да улавят и съхраняват CO2. Това означава бързо да построим тези възобновяеми източници. Сега никой не говори в такъв мащаб. Но аз вярвам че до Ноември, това ще се случи. Този Алианс за защита на климата ще стартира национална кампания - мобилизация на широките маси, телевизионни реклами, Интернет реклами, радио, вестници -- в партньорство с всеки, от момичетата скаути до ловците и риболовците.
This challenge is part of the fabric of our whole civilization. CO2 is the exhaling breath of our civilization, literally. And now we mechanized that process. Changing that pattern requires a scope, a scale, a speed of change that is beyond what we have done in the past. So that's why I began by saying, be optimistic in what you do, but be an active citizen. Demand -- change the light bulbs, but change the laws. Change the global treaties. We have to speak up. We have to solve this democracy -- this -- We have sclerosis in our democracy. And we have to change that. Use the Internet. Go on the Internet. Connect with people. Become very active as citizens. Have a moratorium -- we shouldn't have any new coal-fired generating plants that aren't able to capture and store CO2, which means we have to quickly build these renewable sources. Now, nobody is talking on that scale. But I do believe that between now and November, it is possible. This Alliance for Climate Protection is going to launch a nationwide campaign -- grassroots mobilization, television ads, Internet ads, radio, newspaper -- with partnerships with everybody from the Girl Scouts to the hunters and fishermen.
Имаме нужда от помощ. Имаме нужда от помощ.
We need help. We need help.
КА: Колкото до твоята лична роля в движението напред, Ал, има ли нещо повече от това, което би искал да правиш?
CA: In terms of your own personal role going forward, Al, is there something more than that you would like to be doing?
АГ: Моля се да мога да намеря отговора на този въпрос. Какво мога да направя? Бъкминстър Фулър веднъж написа: "Ако бъдещето на всички човешки цивилизации зависеше от мен, какво бих направил? Как бих действал?" Това наистина зависи от всички нас, но, отново, не само с електрическите крушки. Повечето от нас, присъстващите тук, сме американци. Ние имаме демокрация. Ние можем да променяме някои неща, но трябва да променяме активно. Това, което е необходимо, е едно по-високо ниво на съзнание. И това е трудно да... Това е трудно да бъде създадено, но е на път. Има една стара африканска поговорка, която някои от вас знаят. Тя казва: "Ако искате да стигнете бързо -- вървете сами; ако искате да стигнете далеч -- вървете заедно." Ние трябва да отидем далеч, бързо. Така че ни е нужна промяна в съзнанието. Промяна в ангажираността. Едно ново чувство за неотложност. Едно ново признание на привилегията, която имаме, да преодолеем това изпитание.
AG: I have prayed that I would be able to find the answer to that question. What can I do? Buckminster Fuller once wrote, "If the future of all human civilization depended on me, what would I do? How would I be?" It does depend on all of us, but again, not just with the light bulbs. We, most of us here, are Americans. We have a democracy. We can change things, but we have to actively change. What's needed really is a higher level of consciousness. And that's hard to -- that's hard to create -- but it is coming. There's an old African proverb that some of you know that says, "If you want to go quickly, go alone; if you want to go far, go together." We have to go far, quickly. So we have to have a change in consciousness. A change in commitment. A new sense of urgency. A new appreciation for the privilege that we have of undertaking this challenge.
КА: Ал Гор, благодаря ти много за идването в TED.
CA: Al Gore, thank you so much for coming to TED.
АГ: Благодаря! Много ви благодаря! (аплодисменти)
AG: Thank you. Thank you very much.