لقد قمت بتقديم عرض الشرائح الذي قدمته منذ عامين أكثر من 2000 مرة وسأقدم هذا الصباح عرضاً قصيراً أقدمه لأول مرة على الإطلاق حسناً، أنا لا أحاول ولا أحتاج إلى امتداحه ولكني في الحقيقة أحاول تبسيطه لأنني قد أعددته سريعاً في محاولة لمواجهة تحدي هذه الجلسة
I have given the slide show that I gave here two years ago about 2,000 times. I'm giving a short slide show this morning that I'm giving for the very first time, so -- well it's -- I don't want or need to raise the bar, I'm actually trying to lower the bar. Because I've cobbled this together to try to meet the challenge of this session.
وقد ذكرني العرض الرائع الذي قامت به كارين آرمسترونج بأن الدين الذي يتم فهمه بشكل سليم لا يتعلق بالاعتقاد، ولكن بالسلوك ربما يجب أن نقول نفس الشيء عن التفاؤل ما مدى جرأتنا على أن نكون متفائلين؟ فالتفاؤل أحياناً يوصف بأنه اعتقاد أو موقف فكري وكما قال المهاتما غاندي "يجب أن تكون أنت التغيير الذي تود أن تشاهده في العالم" ولن تتحقق النتيجة التي نأمل أن نكون متفائلين بشأنها عن طريق الاعتقاد فقط، إلا إذا كان سبباً في وجود سلوك جديد. ولكني أعتقد أن كلمة "سلوك" أحياناً ما يُساء فهمها في هذا السياق أنا من كبار الداعين إلى تغيير مصابيح الإضاءة وشراء الأجهزة المتعددة التقنيات والشاحنات القلابة حتى أنني وضعت 33 لوح شمسي فوق المنزل وحفرت الآبار الحرارية وغيرها أشياء كثيرة من هذا القبيل إن تغيير مصابيح الإضاءة أمر هام لكن الأهم هو تغيير القوانين فعندما نغير سلوكنا في الحياة اليومية أحياناً نغفل عن الجزء الخاص بالمواطنة والجزء الخاص بالديمقراطية. ولكي نصبح متفائلين بهذا الشأن يجب أن يكون نشاطنا هائل كمواطنين في ديمقراطيتنا لكي نتمكن من حل أزمة المناخ علينا حل مشكلة الديمقراطية (تصفيق) ونحن نعاني من هذه المشكلة
And I was reminded by Karen Armstrong's fantastic presentation that religion really properly understood is not about belief, but about behavior. Perhaps we should say the same thing about optimism. How dare we be optimistic? Optimism is sometimes characterized as a belief, an intellectual posture. As Mahatma Gandhi famously said, "You must become the change you wish to see in the world." And the outcome about which we wish to be optimistic is not going to be created by the belief alone, except to the extent that the belief brings about new behavior. But the word "behavior" is also, I think, sometimes misunderstood in this context. I'm a big advocate of changing the lightbulbs and buying hybrids, and Tipper and I put 33 solar panels on our house, and dug the geothermal wells, and did all of that other stuff. But, as important as it is to change the lightbulbs, it is more important to change the laws. And when we change our behavior in our daily lives, we sometimes leave out the citizenship part and the democracy part. In order to be optimistic about this, we have to become incredibly active as citizens in our democracy. In order to solve the climate crisis, we have to solve the democracy crisis. And we have one.
وقد حاولت أن أوضح هذا الأمر مراراً وتكراراً ومؤخرًا، ذكرتني بذلك سيدة مرت بالطاولة التي كنت أجلس عليها وكانت تحملق فيّ وهي تمر. وقد كانت في السبعينيات من عمرها وكانت تبدو على وجهها علامات الطيبة. ولم أفكر في أمرها حتى رأيتها بطرف عيني وهي تمشي من الاتجاه المقابل وهي تحملق في. فقلت لها "كيف حالك؟" فقالت "أتعرف، إذا صبغت شعرك باللون الأسود ستشبه آل جور تماماً." (ضحك)
I have been trying to tell this story for a long time. I was reminded of that recently, by a woman who walked past the table I was sitting at, just staring at me as she walked past. She was in her 70s, looked like she had a kind face. I thought nothing of it until I saw from the corner of my eye she was walking from the opposite direction, also just staring at me. And so I said, "How do you do?" And she said, "You know, if you dyed your hair black, you would look just like Al Gore." (Laughter)
منذ عدة سنوات، عندما كنت نائبًا شابًا في الكونجرس قضيت وقت طويل جداً في مواجهة التحدي الخاص بالسيطرة على الأسلحة النووية -- سباق التسلح النووي وقد علمني المؤرخون العسكريون أثناء هذا البحث أن الصراعات العسكرية تنقسم إلى ثلاثة أصناف: المعارك المحلية والحروب الإقليمية، والحروب العالمية التي تعتبر نادرة لكنها الأهم حيث أنها صراعات استراتيجية ويتطلب كل مستوى من مستويات الصراع موارد مختلفة ومنهج مختلف ونموذج تنظيمي مختلف ويمكن تصنيف التحديات البيئية إلى ثلاثة فئات مماثلة إن أغلب ما نفكر به هي المشكلات البيئية المحلية: تلوث الهواء، وتلوث المياه ومقالب النفايات الخطرة. لكن هناك أيضًا مشكلات بيئية إقليمية، مثل الأمطار الحمضية من الغرب الأوسط وحتى الشمال الشرقي، ومن أوروبا الغربية حتى منطقة القطب الشمالي، ومن منطقة الغرب الأوسط خارج المسيسبي إلى المنطقة الميتة لخليج المكسيك وهناك الكثير من هذه المشكلات. لكن قضية المُناخ هي الأكثر ندرة لكنها الأكثر أهمية في نفس الوقت حيث أنها صراع عالمي أو استراتيجي كل شيء يتأثر بأزمة المناخ لذا علينا أن نتصدى لها بشكل سليم نحن بحاجة إلى تعبئة دولية عالمية للعمل من أجل الطاقة المتجددة والصيانة والكفاءة ولتحقيق تحول عالمي باتجاه اقتصاد أقل اعتماداً على عنصر الكربون لدينا عمل يجب القيام به. ويمكننا تعبئة الموارد والإرادة السياسية. لكن يجب تعبئة الإرادة السياسية أولاً لكي يتم تعبئة الموارد
Many years ago, when I was a young congressman, I spent an awful lot of time dealing with the challenge of nuclear arms control -- the nuclear arms race. And the military historians taught me, during that quest, that military conflicts are typically put into three categories: local battles, regional or theater wars, and the rare but all-important global, world war -- strategic conflicts. And each level of conflict requires a different allocation of resources, a different approach, a different organizational model. Environmental challenges fall into the same three categories, and most of what we think about are local environmental problems: air pollution, water pollution, hazardous waste dumps. But there are also regional environmental problems, like acid rain from the Midwest to the Northeast, and from Western Europe to the Arctic, and from the Midwest out the Mississippi into the dead zone of the Gulf of Mexico. And there are lots of those. But the climate crisis is the rare but all-important global, or strategic, conflict. Everything is affected. And we have to organize our response appropriately. We need a worldwide, global mobilization for renewable energy, conservation, efficiency and a global transition to a low-carbon economy. We have work to do. And we can mobilize resources and political will. But the political will has to be mobilized, in order to mobilize the resources.
دعوني أعرض عليكم هذه الشرائح المصورة الموجودة هنا لقد فكرت أن أبدأ بالشعار. ما هو الشيء الناقص هنا بالطبع هو الغطاء الجليدي للقطب الشمالي بقايا جزيرة جرين لاند. منذ 28 عاماً كان هذا هو شكل الغطاء الجليدي القطبي -- الغطاء الجليدي للقطب الشمالي في نهاية فصل الصيف وقت الاعتدال الخريفي وفي فصل الخريف الماضي، ذهبت إلى مركز بيانات الثلج والجليد في مدينة بولدر بولاية كولورادو، وتحدثت إلى الباحثين هنا في مدينة مونتيري في معمل البحرية للدراسات العُليا هذا ما حدث على مدى 28 عامًا مضت ولكي نرى الأمر من المنظور الصحيح، فقد كان عام 2005 هو السجل السابق وهنا ما حدث في الخريف الماضي والذي ثبط همم الباحثين إن الغطاء الجليدي للقطب الشمالي هو بنفس الحجم جغرافياً لا يبدوا بنفس الحجم بالتمام ولكنه بحجم الولايات المتحدة تماماً بناقص منطقة تساوي ولاية أريزونا تقريباً وقد كان الجزء الذي اختفي في عام 2005 معادلاً لكل شيء شرق الميسيسيبي والمقدار الإضافي الذي اختفى في الخريف الماضي كان معادلاً لهذا الحجم الكبير. وهو يعود كذلك في الشتاء ولكن ليس في شكل جليد دائم، بل جليد ضئيل الحجم عرضة للاختفاء. فالكمية المتبقية يمكن أن تختفي في الصيف في مدة لا تتجاوز الخمس سنوات وهذا يشكل ضغطًا كبيرًا على جرين لاند وهناك حول منطقة القطب الشمالي هذه عبارة عن قرية شهيرة في ألاسكا. هذه مدينة صغيرة في نيو فاوندلاند. انتاركتيكا. أحدث الدراسات من وكالة ناسا مقدار الذوبان الجليدي الذي يتراوح بين المتوسط والحاد لمنطقة تعادل حجم كاليفورنيا
Let me show you these slides here. I thought I would start with the logo. What's missing here, of course, is the North Polar ice cap. Greenland remains. Twenty-eight years ago, this is what the polar ice cap -- the North Polar ice cap -- looked like at the end of the summer, at the fall equinox. This last fall, I went to the Snow and Ice Data Center in Boulder, Colorado, and talked to the researchers here in Monterey at the Naval Postgraduate Laboratory. This is what's happened in the last 28 years. To put it in perspective, 2005 was the previous record. Here's what happened last fall that has really unnerved the researchers. The North Polar ice cap is the same size geographically -- doesn't look quite the same size -- but it is exactly the same size as the United States, minus an area roughly equal to the state of Arizona. The amount that disappeared in 2005 was equivalent to everything east of the Mississippi. The extra amount that disappeared last fall was equivalent to this much. It comes back in the winter, but not as permanent ice, as thin ice -- vulnerable. The amount remaining could be completely gone in summer in as little as five years. That puts a lot of pressure on Greenland. Already, around the Arctic Circle -- this is a famous village in Alaska. This is a town in Newfoundland. Antarctica. Latest studies from NASA. The amount of a moderate-to-severe snow melting of an area equivalent to the size of California.
"كانت هذه أفضل الأوقات وكانت هذه أسوأ الأوقات": أشهر جملة افتتاحية في الأدب الانجليزي. أود أن أذكر باختصار "قصة كوكبين." الأرض والزهرة لهما نفس الحجم تقريبًا. قطر الكرة الأرضية يفوق قطر الزهرة بحوالي 400 كليومتر، لكن لهما نفس الحجم تقريبًا وبهما نفس كمية الكربون تماماً لكن الفرق هو أنه، على الأرض، أغلب الكربون تم استغلاله خارج الغلاف الجوي وتم إيداعه في الأرض في شكل فحم أو نفط و غاز طبيعي، إلخ. أما على كوكب الزهرة، فإن أغلب الكربون موجود في الغلاف الجوي. والفرق هو أن درجة الحرارة عندنا تكون 59 في المتوسط. أما على كوكب الزهرة فهي 855. وهذا يتعلق باستراتيجيتنا الحالية بإخراج أكبر كمية ممكنة من الكربون من باطن الأرض بأسرع ما يمكن ووضعها في الغلاف الجوي وهذا ليس لأن الزهرة أقرب قليلاً إلى الشمس فدرجة حرارته تزيد ثلاث مرات عن درجة حرارة كوكب عطارد المجاور للشمس. والآن باختصار هذه صورة رأيتموها كواحدة من الصور القديمة النادرة ولكني أعرضها لأنني أريد أن أعطيكم تحقيقاً عن حالة المناخ
"They were the best of times, they were the worst of times": the most famous opening sentence in English literature. I want to share briefly a tale of two planets. Earth and Venus are exactly the same size. Earth's diameter is about 400 kilometers larger, but essentially the same size. They have exactly the same amount of carbon. But the difference is, on Earth, most of the carbon has been leeched over time out of the atmosphere, deposited in the ground as coal, oil, natural gas, etc. On Venus, most of it is in the atmosphere. The difference is that our temperature is 59 degrees on average. On Venus, it's 855. This is relevant to our current strategy of taking as much carbon out of the ground as quickly as possible, and putting it into the atmosphere. It's not because Venus is slightly closer to the Sun. It's three times hotter than Mercury, which is right next to the Sun. Now, briefly, here's an image you've seen, as one of the only old images, but I show it because I want to briefly give you CSI: Climate.
تقول الجمعية العلمية العالمية إن التلوث الناتج عن الاحتباس الحراري المتسبب فيه الإنسان، والذي يتم تصديره إلى الغلاف الجوي مما يتسبب في تكثيفه، يعمل على حبس المزيد من انبعاث الأشعة تحت الحمراء كلكم تعرفون ذلك. وفي آخر موجز صدر عن الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ، أراد العلماء أن يقولوا "إلى أي حد أنتم واثقون؟" وأرادوا أن يجيبوا "99 بالمائة." واعترض الصينيون، وكان الاتفاق "أكثر من 90 بالمائة." والآن، يقول المشككون، "انتظروا ربما يكون ذلك اختلافات في -- في هذه الطاقة القادمة من الشمس." إذا كان ذلك صحيحاً فسترتفع حرارة الطبقة العُليا من الغلاف الجوي وكذلك الطبقة السفلى من الغلاف الجوي، إذا كانت تتجه للداخل بشكل أكبر إذا كانت محتجزة في الطريق فمن المتوقع أنها ستكون أكثر دفئاً، وتكون أكثر برودة هنا. هنا الطبقة السفلى من الغلاف الجوي هنا توجد الطبقة العليا من الغلاف الجوي: أكثر برودة مركز دراسة الاستخبارات CSI: المناخ
The global scientific community says: man-made global warming pollution, put into the atmosphere, thickening this, is trapping more of the outgoing infrared. You all know that. At the last IPCC summary, the scientists wanted to say, "How certain are you?" They wanted to answer that "99 percent." The Chinese objected, and so the compromise was "more than 90 percent." Now, the skeptics say, "Oh, wait a minute, this could be variations in this energy coming in from the sun." If that were true, the stratosphere would be heated as well as the lower atmosphere, if it's more coming in. If it's more being trapped on the way out, then you would expect it to be warmer here and cooler here. Here is the lower atmosphere. Here's the stratosphere: cooler. CSI: Climate.
والآن إليكم الخبر السار. 68% من الأمريكيين يعتقدون أن النشاط البشري هو المسؤول عن الاحتباس الحراري. و69 بالمائة يعتقدون أن الأرض تزداد حرارتها بشكل كبير. هناك تقدم ولكن إليكم مفتاح اللغز: عندما يتم إعطاء قائمة تضم التحديات التي يجب مواجهتها، يكون الاحتباس الحراري بالقرب من آخر القائمة الذي نفتقده هو شعور بالحاجة الماسة لذلك إذا كنتم تتفقون مع التحليل المبني على الحقائق ولكن ليس لديكم شعور بالحاجة الماسة فإلى أين يصل بكم ذلك الأمر؟ حسناً، فإن التحالف من أجل حماية المُناخ، الذي أترأسه بالتعاون مع قناة CurrentTV - والتي فعلت ذلك للصالح العام قام بإجراء مسابقة عامة لعمل إعلانات حول كيفية نشر ذلك هذا هو الفائز
Now, here's the good news. Sixty-eight percent of Americans now believe that human activity is responsible for global warming. Sixty-nine percent believe that the Earth is heating up in a significant way. There has been progress, but here is the key: when given a list of challenges to confront, global warming is still listed at near the bottom. What is missing is a sense of urgency. If you agree with the factual analysis, but you don't feel the sense of urgency, where does that leave you? Well, the Alliance for Climate Protection, which I head in conjunction with Current TV -- who did this pro bono -- did a worldwide contest to do commercials on how to communicate this. This is the winner.
NBC – سأعرض جميع الشبكات هنا – كبار الصحفيين لشبكة NBC سألوا 956 سؤالاً في عام 2007 للمرشحين للرئاسة: اثنين من الأسئلة عن قضية المُناخ. ABC: 844 سؤالاً، اثنين منهم عن قضية المُناخ Fox: سؤالين. CNN: سؤالين. CBS: صفر من الضحكات للدموع. هذا أحد أقدم إعلانات التبغ وهنا ما نقوم به هذا هو استهلاك البنزين في جميع هذه البلاد. وهذا الاستهلاك في بلدنا ولكن الأمر لا يتعلق فقط بالدول المتقدمة فالدول النامية الآن تتبعنا ويتسارعون في خطاهم. وفي الحقيقة فإن انبعاثاتهم المتراكمة هذا العام تعادل ما كنا عليه في عام 1965. وهم يتسارعون بشكل كبير. التركيزات الإجمالية: بحلول عام 2025، سوف يصلون إلى ما كنا عليه عام 1985 إذا اختفت الدول الغنية تماماً من الصورة، فنحن سنظل نعاني من هذه القضية ولكننا أعطينا الدول النامية الوسائل التكنولوجية وطرق تفكير فخلقوا هذه القضية. هذا في بوليفيا على مدى ثلاثين عاماً
NBC -- I'll show all of the networks here -- the top journalists for NBC asked 956 questions in 2007 of the presidential candidates: two of them were about the climate crisis. ABC: 844 questions, two about the climate crisis. Fox: two. CNN: two. CBS: zero. From laughs to tears -- this is one of the older tobacco commercials. So here's what we're doing. This is gasoline consumption in all of these countries. And us. But it's not just the developed nations. The developing countries are now following us and accelerating their pace. And actually, their cumulative emissions this year are the equivalent to where we were in 1965. And they're catching up very dramatically. The total concentrations: by 2025, they will be essentially where we were in 1985. If the wealthy countries were completely missing from the picture, we would still have this crisis. But we have given to the developing countries the technologies and the ways of thinking that are creating the crisis. This is in Bolivia -- over thirty years.
لقد تم الأمر بسرعة شديدة. هذا في الستينيات في السبعينيات، في الثمانينيات، في التسعينيات. يجب أن نوقف ذلك. والأخبار السارة هي أننا نستطيع ذلك نحن لدينا الوسائل التكنولوجية ويجب أن يكون لدينا وجهة نظر موحدة حول كيفية معالجة هذه القضايا: الصراع مع الفقر في العالم تحدي تقليل الانبعاثات التي تنتجها الدول الغنية كل ذلك له حل وحيد وبسيط جدًا
This is peak fishing in a few seconds. The '60s. '70s. '80s. '90s. We have to stop this. And the good news is that we can. We have the technologies. We have to have a unified view of how to go about this: the struggle against poverty in the world and the challenge of cutting wealthy country emissions, all has a single, very simple solution.
الناس يقولون "ما الحل؟" ها هو الحل يجب فرض ضريبة على الكربون. نحن بحاجة إلى ضريبة على ثاني أكسيد الكربون، تكون محايدة بالنسبة للعائد لتحل محل الضرائب المفروضة على العمالة، والتي اخترعها بسمارك لقد تغيرت الآن بعض الأشياء منذ القرن التاسع عشر في دول العالم الفقير، يجب أن ندمج حلول الفقر مع حلول قضية المُناخ فخطط القضاء على الفقر في أوغندا تعتبر جدلية إذا لم نحل قضية المناخ
People say, "What's the solution?" Here it is. Put a price on carbon. We need a CO2 tax, revenue neutral, to replace taxation on employment, which was invented by Bismarck -- and some things have changed since the 19th century. In the poor world, we have to integrate the responses to poverty with the solutions to the climate crisis. Plans to fight poverty in Uganda are mooted, if we do not solve the climate crisis.
يمكن للحلول أن تُحدث فرقاً كبيراً في الدول الفقيرة. هذا اقتراح تم الحديث حوله في أوروبا كان ذلك من مجلة "Nature". وهي تركز على مصانع الطاقة الشمسية المتجددة التي ترتبط بما يسمى بشكبة الكهرباء "SuperGrid" لإنتاج الطاقة الكهربائية اللازمة لأوروبا، بشكل كبير من الدول النامية. تيارات مستمرة عالية الجهد. وليس ذلك مجرد كلام، بل يمكن تنفيذه
But responses can actually make a huge difference in the poor countries. This is a proposal that has been talked about a lot in Europe. This was from Nature magazine. These are concentrating solar, renewable energy plants, linked in a so-called "supergrid" to supply all of the electrical power to Europe, largely from developing countries -- high-voltage DC currents. This is not pie in the sky; this can be done.
نحتاج أن نفعل ذلك من أجل اقتصادنا نحن تبين الإحصاءات الحديثة أن النموذج القديم لا يصلح. فهناك العديد من الاستثمارات التي يمكنكم القيام بها.إذا كنتم تستثمرون في رمال القطران أو الزيت الحجري، إذاً فلكم محفظة مكدسة بالأصول الكربونية الفرعية وهي معتمدة على نموذج قديم يبحث المدمنون عن الأوردة الموجودة في أصابعهم عندما تختفي أوردة أذرعهم وأرجلهم. تطوير رمال القطران والفحم الحجري هو المعادل. وهنا القليل من الاستثمارات التي أعتقد بشكل شخصي أنها مجدية وأنا لي مصلحة في ذلك، ولذا فسوف أعلن إخلاء مسؤوليتي هناك لكن الفولتية الضوئية الحرارية الشمسية المكثفة المتقدمة، والكفاءة والصيانة
We need to do it for our own economy. The latest figures show that the old model is not working. There are a lot of great investments that you can make. If you are investing in tar sands or shale oil, then you have a portfolio that is crammed with sub-prime carbon assets. And it is based on an old model. Junkies find veins in their toes when the ones in their arms and their legs collapse. Developing tar sands and coal shale is the equivalent. Here are just a few of the investments that I personally think make sense. I have a stake in these, so I'll have a disclaimer there. But geothermal, concentrating solar, advanced photovoltaics, efficiency and conservation.
لقد رأيتم هذه الشريحة من قبل، ولكن هناك تغيير الدولتين الوحيدتين اللتين لم توافقا والآن هناك واحدة فقط. كان هناك انتخاب في أستراليا وكانت هناك حملة في أستراليا احتوت على إعلانات تلفزيونية ومن خلال الإنترنت والراديو لرفع الشعور بالحاجة الماسة للناس هناك وقمنا بتدريب 250 شخص على تقديم العروض في كل مدينة وقرية في أستراليا وقد شاركت الكثير من الأشياء الأخرى في ذلك لكن رئيس الوزراء الجديد أعلن أن أولى أولوياته ستكون تغيير موقف أستراليا بشأن كيوتو، وقد فعل. والآن، أصبح لديهم وعي جزئي بسبب الجفاف الشديد الذي تعرضوا له هذه بحيرة لانيير. صديقتي هايدي كولينس قالت إننا إذا قمنا بإطلاق أسماء على الجفاف كما نسمي الأعاصير فسنسمي الجفاف الحادث في الجنوب الشرقي الآن كاترينا وسنقول أنه متوجه إلى أطلانطا لا يمكننا أن ننتظر هذا النوع من الجفاف كان يجب أن تغير أستراليا ثقافتنا السياسية وهنا المزيد من الأخبار السارة. يصل عدد المدن التي تدعم كيوتو في الولايات المتحدة إلى 780 – وأظن أني رأيت واحدة في طريقها للانضمام فقط لحصر ذلك. وهو ما يعتبر أخبار سارة
You've seen this slide before, but there's a change. The only two countries that didn't ratify -- and now there's only one. Australia had an election. And there was a campaign in Australia that involved television and Internet and radio commercials to lift the sense of urgency for the people there. And we trained 250 people to give the slide show in every town and village and city in Australia. Lot of other things contributed to it, but the new Prime Minister announced that his very first priority would be to change Australia's position on Kyoto, and he has. Now, they came to an awareness partly because of the horrible drought that they have had. This is Lake Lanier. My friend Heidi Cullen said that if we gave droughts names the way we give hurricanes names, we'd call the one in the southeast now Katrina, and we would say it's headed toward Atlanta. We can't wait for the kind of drought Australia had to change our political culture. Here's more good news. The cities supporting Kyoto in the U.S. are up to 780 -- and I thought I saw one go by there, just to localize this -- which is good news.
والآن لنختم، لقد سمعنا منذ يومين عن قيمة جعل البطولة الفردية أمراً مألوفاً حتى تصبح شيئاً عادياً أو روتينياً ما نحتاجه هو جيل آخر من الأبطال. أولئك الأحياء من بيننا في الولايات المتحدة الأمريكية اليوم على وجه الخصوص، ولكن أيضاً على باقي العالم أن يفهم إلى حد ما أن التاريخ قد أعطانا اختياراً – تماماً مثل ما كانت جيل بولت تايلور تحاول أن تجد كيف يمكن أن تنقذ حياتها عندما كانت منجذبة للتجربة الرائعة التي مرت بها نحن الآن لدينا ثقافة تشتيت الاهتمام لكن نحن عندنا أزمة كوكبية ويجب أن نجد طريقة لنخلق في الجيل الذي يعيش بيننا اليوم، شعور بالمهمة الجيلية آمل أن أكون قد استطعت التعبير عما أريد وهذا كان جيلاً آخر من الأبطال الذي جلب الديمقراطية للكوكب وجيل آخر من الأبطال أنهى الاستعباد. وآخر أعطى للمرأة الحق في الانتخاب يمكن أن نفعل ذلك. لا تقولوا لي بأننا لا نملك القدرة على ذلك فإذا قضينا أسبوعاً واحداً بقيمة ما ننفقه في حرب العراق فيمكننا أن نحقق إنجازات في طريقنا لحل هذا التحدي فنحن لدينا القدرة على فعل ذلك
Now, to close, we heard a couple of days ago about the value of making individual heroism so commonplace that it becomes banal or routine. What we need is another hero generation. Those of us who are alive in the United States of America today especially, but also the rest of the world, have to somehow understand that history has presented us with a choice -- just as Jill [Bolte] Taylor was figuring out how to save her life while she was distracted by the amazing experience that she was going through. We now have a culture of distraction. But we have a planetary emergency. And we have to find a way to create, in the generation of those alive today, a sense of generational mission. I wish I could find the words to convey this. This was another hero generation that brought democracy to the planet. Another that ended slavery. And that gave women the right to vote. We can do this. Don't tell me that we don't have the capacity to do it. If we had just one week's worth of what we spend on the Iraq War, we could be well on the way to solving this challenge. We have the capacity to do it.
نقطة أخيرة. أنا متفائل لأنني أؤمن بأن لدينا القدرة، في لحظات تمثل تحدياً كبيراً على أن ننحي أسباب تشتيت الاهتمام ونقف أمام هذا التحدي الذي يضعه التاريخ أمامنا أحياناً أسمع الناس يجيبون على الحقائق المفجعة الخاصة بقضية المُناخ بقولهم "هذا فظيع ياله من عبء علينا." أريد أن أطلب منكم أن تفكروا في ذلك بشكل مختلف. كم عدد الأجيال في تاريخ البشرية كانت لديهم الفرصة للوقوف لهذا التحدي الذي يحتاج إلى أن نبذل أقصى جهودنا؟ التحدي الذي يمكن أن يسلبنا أكثر مما نعرف أن بقدرتنا القيام به؟ أعتقد أنه ينبغي أن نعالج هذا التحدي بشعور من السعادة البالغة والامتنان لأننا الجيل الذي ستحتفل به بعد آلاف السنين من الآن الأوركسترا الموسيقية والشعراء والمطربون ويقولون لقد كانوا هم الذين وجدوا بأنفسهم القدرة على حل هذه القضية ووضع الأساس لمستقبل إنساني متفائل ومبهج
One final point: I'm optimistic, because I believe we have the capacity, at moments of great challenge, to set aside the causes of distraction and rise to the challenge that history is presenting to us. Sometimes I hear people respond to the disturbing facts of the climate crisis by saying, "Oh, this is so terrible. What a burden we have." I would like to ask you to reframe that. How many generations in all of human history have had the opportunity to rise to a challenge that is worthy of our best efforts? A challenge that can pull from us more than we knew we could do? I think we ought to approach this challenge with a sense of profound joy and gratitude that we are the generation about which, a thousand years from now, philharmonic orchestras and poets and singers will celebrate by saying, they were the ones that found it within themselves to solve this crisis and lay the basis for a bright and optimistic human future.
فلنفعل ذلك. أشكركم شكراً جزيلاً
Let's do that. Thank you very much.
كريس أندرسون: يعاني عدد كبير من الأشخاص في TED، من ألم عميق وهي في الأساس قضية تصميم – وفي نهاية الأمر قضية تصميم في شكل تصويت -- ووجود قضية تصميم سيئة يعني أن صوتك لم يكن مسموعاً كما هو الآن في السنوات الثماني الأخيرة وأنت في مركز ما كان بإمكانك فيه تحقيق هذه الأشياء هذا أمر مؤلم
Chris Anderson: For so many people at TED, there is deep pain that basically a design issue on a voting form -- one bad design issue meant that your voice wasn't being heard like that in the last eight years in a position where you could make these things come true. That hurts.
آل جور: ليس عندك فكرة عن ذلك. (ضحك)
Al Gore: You have no idea. (Laughter)
كريس أندرسون: عندما تنظر إلى ما يفعله كبار المرشحين في الحزب الذي تنتمي له الآن - أقصد، أن هناك -- هل أنت متحمس لخططهم بشأن الاحتباس الحراري؟
CA: When you look at what the leading candidates in your own party are doing now -- I mean, there's -- are you excited by their plans on global warming?
آل جور: الإجابة على هذا السؤال صعبة بالنسبة لي لأنه، من ناحية، أعتقد أنه يجب أن نشعر بالسعادة البالغة لأن كلاً من المرشح الجمهوري – مرشح معين -- جون ماكين، وكل من المرشحين النهائيين للحزب الديمقراطي – لدى كل من هؤلاء الثلاثة موقف مختلف تماماً ويساعد على التقدم في مواجهة قضية المُناخ. فقد عرض كل من الثلاثة القيادة وكل منهم مختلف تماماً عن المنهج الذي اتخذته الإدارة الحالية. وأنا أعتقد أنهم الثلاثة كانوا مسؤولين في تقديم خطط ومقترحات. لكن حوار الحملة الذي -- كما توضحه الأسئلة -- التي جمعتها رابطة الناخبين المحافظين على البيئة، بهذه المناسبة، تحليل جميع الأسئلة -- وبالمناسبة، فقد كانت جميع المناظرات تتم برعاية شيء يتماشى مع الصبغة الخاصة بأورويل "Clean Coal". هل لاحظ أي منكم ذلك؟ فكل مناظرة تمت برعاية "Clean Coal" "الآن، انبعاثات أقل!"
AG: The answer to the question is hard for me because, on the one hand, I think that we should feel really great about the fact that the Republican nominee -- certain nominee -- John McCain, and both of the finalists for the Democratic nomination -- all three have a very different and forward-leaning position on the climate crisis. All three have offered leadership, and all three are very different from the approach taken by the current administration. And I think that all three have also been responsible in putting forward plans and proposals. But the campaign dialogue that -- as illustrated by the questions -- that was put together by the League of Conservation Voters, by the way, the analysis of all the questions -- and, by the way, the debates have all been sponsored by something that goes by the Orwellian label, "Clean Coal." Has anybody noticed that? Every single debate has been sponsored by "Clean Coal." "Now, even lower emissions!"
امتلاء الحوار ودسامته في بلدنا الديمقراطية لم يوضع الأساس للنوع الذي نحتاجه من المبادرة الواضحة ولذلك فهم يقولون الأشياء الصحيحة وربما مهما كان المنتخب - ربما يفعل الشيء الصحيح ولكن دعوني أخبركم: عندما عدت من كيوتو في عام 1997 وكان لدي شعور بالغ بالسعادة بأننا حققنا تقدماً هنا ثم واجهت مجلس الشيوخ الأمريكي كان هناك واحد فقط من بين 100 عضو يريد التصويت للتأكيد، للتصديق على الاتفاقية. مهما كان رأي المرشحين فلابد أن يراعى معه رأي الناس
The richness and fullness of the dialogue in our democracy has not laid the basis for the kind of bold initiative that is really needed. So they're saying the right things and they may -- whichever of them is elected -- may do the right thing, but let me tell you: when I came back from Kyoto in 1997, with a feeling of great happiness that we'd gotten that breakthrough there, and then confronted the United States Senate, only one out of 100 senators was willing to vote to confirm, to ratify that treaty. Whatever the candidates say has to be laid alongside what the people say.
فهذا التحدي هو جزء من نسيج حضارتنا ثاني أكسيد الكربون هو زفير حضارتنا، بمعنى حرفي والآن نحن نضع آليات لهذه العملية. تغيير النمط يتطلب مجالاً ونطاقًا وسرعة في التغيير تفوق ما كنا عليه في الماضي ولذلك أبدأ بقولي علينا أن نكون متفائلين فيما نفعل، وعلينا أن نكون مواطنين نشطين مطلب – قم بتغيير مصابيح الإضاءة ولكن علينا مع ذلك تغيير القوانين. علينا تغيير المعاهدات العالمية علينا أن نرفع أصواتنا. علينا أن نحل هذه القضية فنحن نعاني من تصلب في ديمقراطيتنا. وعلينا تغيير ذلك استخدموا الإنترنت. اذهبوا إلى الإنترنت تواصلوا مع الناس. عليكم أن تصبحوا مواطنين فاعلين عليكم أن تكون لكم وقفة – يجب ألا يكون لدينا أي مصانع لإنتاج الفحم لا يمكنها السيطرة على ثاني أكسيد الكربون وتخزينه. وهذا يعني أنه يجب أن نبني هذه المصادر المتجددة بسرعة الآن، لا يتحدث أحد عن هذا النطاق. ولكني أعتقد أنه بين الآن وشهر نوفمبر، من الممكن فإن هذا التحالف من أجل حماية المُناخ سوف يطلق حملة على مستوى الولايات المتحدة -- وتعبئة شعبية وإعلانات تليفزيونية وإعلانات عن طريق الإنترنت والراديو والجرائد – بالمشاركة مع الجميع ابتداءً من معسكرات الفتيات وحتى القناصين والصيادين
This challenge is part of the fabric of our whole civilization. CO2 is the exhaling breath of our civilization, literally. And now we mechanized that process. Changing that pattern requires a scope, a scale, a speed of change that is beyond what we have done in the past. So that's why I began by saying, be optimistic in what you do, but be an active citizen. Demand -- change the light bulbs, but change the laws. Change the global treaties. We have to speak up. We have to solve this democracy -- this -- We have sclerosis in our democracy. And we have to change that. Use the Internet. Go on the Internet. Connect with people. Become very active as citizens. Have a moratorium -- we shouldn't have any new coal-fired generating plants that aren't able to capture and store CO2, which means we have to quickly build these renewable sources. Now, nobody is talking on that scale. But I do believe that between now and November, it is possible. This Alliance for Climate Protection is going to launch a nationwide campaign -- grassroots mobilization, television ads, Internet ads, radio, newspaper -- with partnerships with everybody from the Girl Scouts to the hunters and fishermen.
نحن بحاجة إلى مساعدة. نحن بحاجة إلى مساعدة
We need help. We need help.
كريس أندرسون: فيما يتعلق بتقدم دورك الشخص هل هناك شيء أكثر من ذلك تود أن تفعله؟
CA: In terms of your own personal role going forward, Al, is there something more than that you would like to be doing?
آل جور: لقد دعوت أن أكون قادراً على أن أجد الحل لهذه القضية. ماذا أستطيع أن أفعل؟ كتب بوكمينستر فولر ذات مرة "إذا كان مستقبل البشرية جمعاء متوقف عليّ أنا. ماذا بوسعي أن أفعل؟ كيف سأكون؟" فالأمر يعتمد علينا جميعاً ولكن مرة أخرى، ليس فقط عن طريق مصابيح الإضاءة نحن، أغلبنا هنا، أمريكيون. نحن لدينا بلد ديمقراطية بوسعنا تغيير الأشياء، لكن يجب أن نغيرها بشكل فعال ما نحتاجه فعلاً هو تحقيق مستوى أعلى من الوعي وهذا شيء من الصعب -- إنجازه – ولكننا في الطريق إليه هناك مقولة إفريقية قديمة يعرفها بعضكم تقول " إذا أردت أن تمشي بسرعة، فامش بمفردك وإذا أردت أن تذهب إلى مكان أبعد، فامشوا سوياً." يجب أن نذهب إلى مكان أبعد وبسرعة فيجب أن يكون لدينا تغيير في الوعي تغيير في الالتزام. شعور جديد بالحاجة الماسة تقدير للامتياز الذي ننفرد به إذا تولينا التصدي لهذا التحدي
AG: I have prayed that I would be able to find the answer to that question. What can I do? Buckminster Fuller once wrote, "If the future of all human civilization depended on me, what would I do? How would I be?" It does depend on all of us, but again, not just with the light bulbs. We, most of us here, are Americans. We have a democracy. We can change things, but we have to actively change. What's needed really is a higher level of consciousness. And that's hard to -- that's hard to create -- but it is coming. There's an old African proverb that some of you know that says, "If you want to go quickly, go alone; if you want to go far, go together." We have to go far, quickly. So we have to have a change in consciousness. A change in commitment. A new sense of urgency. A new appreciation for the privilege that we have of undertaking this challenge.
كريس أندرسون: آل جور، أشكرك شكراً جزيلاً لقدومك إلى TED
CA: Al Gore, thank you so much for coming to TED.
آل جور: شكراً. أشكركم شكراً جزيلاً. (تصفيق)
AG: Thank you. Thank you very much.