Velice ti děkuji Chrisi. Je to opravdu veliká čest moci na tomto pódiu vystoupit dvakrát. Jsem za to vděčný. Jsem z této konference nadšený a chtěl bych vám všem poděkovat za množství milých komentářů k mému předchozímu vystoupení. A myslím to upřímně, částečně protože – (falešný vzlyk) – to potřebuji! (smích)
Thank you so much, Chris. And it's truly a great honor to have the opportunity to come to this stage twice; I'm extremely grateful. I have been blown away by this conference, and I want to thank all of you for the many nice comments about what I had to say the other night. And I say that sincerely, partly because (Mock sob) I need that.
Vžijte se do mé situace! 8 let si létám viceprezidentským speciálem.
(Laughter) Put yourselves in my position. (Laughter)
I flew on Air Force Two for eight years.
A teď si musím zout boty, abych se do letadla vůbec dostal! (smích) (potlesk)
(Laughter) Now I have to take off my shoes or boots to get on an airplane! (Laughter)
Řeknu vám krátkou historku, která vám přiblíží, jaké to pro mě je.
(Applause)
Je to pravdivý příběh – do posledního detailu.
I'll tell you one quick story to illustrate what that's been like for me. (Laughter)
Nedlouho poté, co jsme s Tipper opustili – (falešný vzlyk) – Bílý dům – (smích),
It's a true story -- every bit of this is true. Soon after Tipper and I left the -- (Mock sob) White House --
jsme jeli autem z našeho domova v Nashvillu, na naši malou farmu asi 80 km na východ od Nashvillu. Řídili jsme sami.
(Laughter) we were driving from our home in Nashville to a little farm we have 50 miles east of Nashville. Driving ourselves.
Já vím, vám to připadá jako maličkost, ale – (smích) Podíval jsem se do zpětného zrcátka a najednou jsem si uvědomil; nejela za námi kolona. Slyšeli jste někdy o fantomové bolesti končetiny? (smích)
(Laughter) I know it sounds like a little thing to you, but -- (Laughter) I looked in the rear-view mirror and all of a sudden it just hit me. There was no motorcade back there. (Laughter)
You've heard of phantom limb pain?
Byl to Ford Taurus z půjčovny. Byl čas na večeři,
(Laughter) This was a rented Ford Taurus. (Laughter)
tak jsme se začali poohlížet, kde se najíme. Sjeli jsme z dálnice I-40 na výjezdu 238, Lebanon, Tennessee, a našli restauraci „Shoney's“. Je to řetězec laciných rodinných restaurací, pokud ho neznáte. Vejdeme, sedneme si do boxu a přijde servírka, ztropí velký rozruch kolem (mé ženy) Tipper. (smích)
It was dinnertime, and we started looking for a place to eat. We were on I-40. We got to Exit 238, Lebanon, Tennessee. We got off the exit, we found a Shoney's restaurant. Low-cost family restaurant chain, for those of you who don't know it. We went in and sat down at the booth, and the waitress came over, made a big commotion over Tipper.
Přijme naši objednávku a pak jde do vedlejšího boxu, a tak potichu, že musím napínat uši, abych ji slyšel, říká: „Ano, je to bývalý viceprezident Al Gore a jeho žena Tipper.“ A muž na to: „Ten ale pěkně dopadl.“ (smích)
(Laughter) She took our order, and then went to the couple in the booth next to us, and she lowered her voice so much, I had to really strain to hear what she was saying. And she said "Yes, that's former Vice President Al Gore and his wife, Tipper." And the man said, "He's come down a long way, hasn't he?"
(Laughter)
(Applause)
Jedno prozření za druhým. Ale zpátky k naprosto pravdivému příběhu: Den nato
There's been kind of a series of epiphanies. (Laughter)
jsem odletěl G-5 do Afriky, kde jsem měl v Nigérii ve městě Lagos promluvit na téma energetika. A začal jsem projev vyprávěním příběhu o tom, co se stalo den předtím v Nashvillu. A vyprávěl jsem to víceméně tak, jako teď vám: já a Tipper řídíme, Shoney's, řetězec laciných rodinných restaurací, co řekl ten muž – zasmáli se tomu. Domluvil jsem, pak na letiště, zpátky domů. V letadle jsem spal, až uprostřed noci jsme přistáli na Azorech kvůli tankování. Probudil jsem se a vyšel si trochu na vzduch, a najednou vidím, jak někdo běží přes runway. A mává kusem papíru a křičí: „Zavolejte do Washingtonu! Zavolejte do Washingtonu!“ Říkám si, uprostřed noci, uprostřed Atlantiku, co můžou mít ve Washingtonu za průšvih? No, něco by se našlo... (smích)
The very next day, continuing the totally true story, I got on a G-V to fly to Africa to make a speech in Nigeria, in the city of Lagos, on the topic of energy. And I began the speech by telling them the story of what had just happened the day before in Nashville. And I told it pretty much the same way I've just shared it with you: Tipper and I were driving ourselves, Shoney's, low-cost family restaurant chain, what the man said -- they laughed. I gave my speech, then went back out to the airport to fly back home. I fell asleep on the plane until, during the middle of the night, we landed on the Azores Islands for refueling. I woke up, they opened the door, I went out to get some fresh air, and I looked, and there was a man running across the runway. And he was waving a piece of paper, and he was yelling, "Call Washington! Call Washington!" And I thought to myself, in the middle of the night, in the middle of the Atlantic, what in the world could be wrong in Washington? Then I remembered it could be a bunch of things.
(Laughter)
Ale ukázalo se, že můj personál dost znepokojilo, že o mém projevu už napsala jedna nigerijská tisková agentura. A už to otiskli ve městech po celých USA, i v Monterey, ověřil jsem si to.
But what it turned out to be, was that my staff was extremely upset because one of the wire services in Nigeria had already written a story about my speech, and it had already been printed in cities all across the United States of America. It was printed in Monterey, I checked.
A ten článek začínal slovy: „Bývalý viceprezident Al Gore včera v Nigérii oznámil: 'Spolu s Tipper jsme si otevřeli laciný rodinný restaurant jménem Shoney's,
(Laughter) And the story began, "Former Vice President Al Gore announced in Nigeria yesterday," quote: 'My wife Tipper and I have opened a low-cost family restaurant'" --
a sami ho řídíme.'“ (smích) Než jsme přistáli v USA, už se do toho pustili David Letterman a Jay Leno. Nasadili mi kuchařskou čepici a Tipper šlo od pusy: „Jeden burger s hranolkama!“ A během tří dnů jsem dostal dlouhý ručně psaný dopis od mého přítele a partnera
(Laughter) "'named Shoney's, and we are running it ourselves.'" (Laughter) Before I could get back to U.S. soil, David Letterman and Jay Leno had already started in on -- one of them had me in a big white chef's hat, Tipper was saying, "One more burger with fries!" (Laughter)
a kolegy Billa Clintona se slovy: „Gratuluju k nové restauraci, Ale!“ (smích) Rádi slavíme životní úspěchy toho druhého.
Three days later, I got a nice, long, handwritten letter from my friend and partner and colleague Bill Clinton, saying, "Congratulations on the new restaurant, Al!" (Laughter)
We like to celebrate each other's successes in life.
(Laughter)
Chtěl jsem mluvit o informační ekologii. Ale protože plánuju přednášet na TED až do smrti, promluvím o tom někdy jindy. (potlesk)
I was going to talk about information ecology. But I was thinking that, since I plan to make a lifelong habit of coming back to TED, that maybe I could talk about that another time.
Chris Anderson: Platí!
(Applause)
Chris Anderson: It's a deal!
Al Gore: Chci se soustředit na to, co mnozí z vás chtěli, abych rozvedl.
(Applause)
Co můžete ohledně klimatické krize udělat vy? Začal bych tím, že vám ukážu vám několik nových obrázků a pak shrnu tak čtyři nebo pět. Teď, prezentace. Pokaždé, když prezentuji, ji aktualizuji, přidávám nové obrázky, protože se o tom dozvídám něco nového pokaždé, když ji prezentuji. Je to jako sbírání mušlí. Pokaždé když přijde vlna, jich najdete víc. Jen v posledních dvou dnech jsme tu měli nové teplotní rekordy pro leden. Toto platí jen pro Spojené státy americké. Historický průměr pro leden je 31 stupňů (-0,5°C ). Minulý měsíc to bylo 39.5 stupně (4°C ).
Al Gore: I want to focus on what many of you have said you would like me to elaborate on: What can you do about the climate crisis? I want to start with a couple of -- I'm going to show some new images, and I'm going to recapitulate just four or five. Now, the slide show. I update the slide show every time I give it. I add new images, because I learn more about it every time I give it. It's like beach-combing, you know? Every time the tide comes in and out, you find some more shells. Just in the last two days, we got the new temperature records in January. This is just for the United States of America. Historical average for Januarys is 31 degrees; last month was 39.5 degrees.
Vím, že jste chtěli nějaké další špatné zprávy o životním prostředí - žertuju - ale toto je rekapitulace a pak vám ukážu nový materiál o tom, co můžete sami udělat. Ale chtěl jsem rozvést pár těchto slidů. Za prvé, toto je očekávaný podíl USA na globálním oteplování při běžném podnikání. Začít by se mělo efektivitou u koncových spotřebitelů elektřiny a veškeré energie. Efektivita a zachování: nejsou to náklady, je to zisk. Znamínko je špatné. Není to mínus, je to plus. Jsou to investice, které se vyplácí. Ale také nás velmi efektivně odchylují od naší cesty.
Now, I know that you wanted some more bad news about the environment -- I'm kidding. But these are the recapitulation slides, and then I'm going to go into new material about what you can do. But I wanted to elaborate on a couple of these. First of all, this is where we're projected to go with the U.S. contribution to global warming, under business as usual. Efficiency in end-use electricity and end-use of all energy is the low-hanging fruit. Efficiency and conservation -- it's not a cost; it's a profit. The sign is wrong. It's not negative; it's positive. These are investments that pay for themselves. But they are also very effective in deflecting our path.
Auta a kamiony - mluvil jsem o nich v prezentaci, ale chci vám to ukázat v kontextu. Je to jednoduchý, zřejmý cíl našich obav, a měl by být, ale znečištění související s budovami je pro globální oteplování horší, než z aut a kamionů. Auta a kamiony jsou velmi významné a máme nejnižší standardy na světě, a tak bychom se na to měli zaměřit. Ale je to jen dílek skládačky. Efektivita jiných způsobů dopravy je stejně důležitá jako u aut a kamionů! Obnovitelné zdroje na současné úrovni technologické efektivity mohou znamenat takovou změnu a s tím, co dělají Vinod a John Doerr a jiní, mnoho z vás - mnoho lidí v tom přímo zapojených - toto odvětví poroste mnohem rychleji, než jak to ukazují současné výhledy. Zachycování a ukládání oxidu uhličitého - tedy CCS /Carbon Capture and Sequestration/ - se pravděpodobně stane hitem, který nám umožní pokračovat v používání fosilních paliv bezpečným způsobem. Ale ještě tam úplně nejsme.
Cars and trucks -- I talked about that in the slideshow, but I want you to put it in perspective. It's an easy, visible target of concern -- and it should be -- but there is more global warming pollution that comes from buildings than from cars and trucks. Cars and trucks are very significant, and we have the lowest standards in the world. And so we should address that. But it's part of the puzzle. Other transportation efficiency is as important as cars and trucks. Renewables at the current levels of technological efficiency can make this much difference. And with what Vinod, and John Doerr and others, many of you here -- there are a lot of people directly involved in this -- this wedge is going to grow much more rapidly than the current projection shows it. Carbon Capture and Sequestration -- that's what CCS stands for -- is likely to become the killer app that will enable us to continue to use fossil fuels in a way that is safe. Not quite there yet.
OK. Tak co můžete udělat? Snižte emise ve vašich domovech. Většina těchto nákladů se vyplatí. Zateplení, lepší design, kupujte si zelenou elektřinu, když můžete. Zmínil jsem automobily - kupte si hybrida. Používejte 'lehké dráhy'. Přijďte na jiné možnosti, které jsou mnohem lepší. Je to důležité.
OK. Now, what can you do? Reduce emissions in your home. Most of these expenditures are also profitable. Insulation, better design. Buy green electricity where you can. I mentioned automobiles -- buy a hybrid. Use light rail. Figure out some of the other options that are much better. It's important.
Buďte zeleným spotřebitelem. Máte možnost volby u všeho, co kupujete mezi věcmi, které mají velký dopad nebo mnohem menší dopad na světovou klimatickou krizi. Uvažujte o tomto. Rozhodněte se pro uhlíkově neutrální život. Pokud jste dobří v propagaci, chtěl bych, abyste mi s tím pomohli a poradili, jak to říct způsobem, který osloví co nejvíc lidí. Je to jednodušší, než si myslíte. Opravdu je. Mnoho z nás se pro to rozhodlo a je to opravdu docela jednoduché. Znamená to: omezte své emise oxidu uhličitého ve všech vašich rozhodnutích a pak si pořiďte kompenzaci za ten zbytek, který jste úplně neomezili. Co mám na mysli, je to podrobně vysvětleno na climatecrisis.net.
Be a green consumer. You have choices with everything you buy, between things that have a harsh effect, or a much less harsh effect on the global climate crisis. Consider this: Make a decision to live a carbon-neutral life. Those of you who are good at branding, I'd love to get your advice and help on how to say this in a way that connects with the most people. It is easier than you think. It really is. A lot of us in here have made that decision, and it is really pretty easy. It means reduce your carbon dioxide emissions with the full range of choices that you make, and then purchase or acquire offsets for the remainder that you have not completely reduced. And what it means is elaborated at climatecrisis.net. There is a carbon calculator.
Je tam uhlíková kalkulačka. Participant Productions shromáždili, s mým aktivním zapojením, nejlepší programátory na světě pro tuto tajemnou vědu výpočtu uhlíkové stopy, aby sestavili uživatelsky přítelskou uhlíkovou kalkulačku. Můžete si velmi přesně spočítat, jaké jsou vaše emise CO2 a pak dostanete možnosti, jak je omezit. A až v květnu vyjde film, bude existovat verze 2.0 a budeme nabízet kompenzace prostřednictvím kliknutí.
Participant Productions convened -- with my active involvement -- the leading software writers in the world, on this arcane science of carbon calculation, to construct a consumer-friendly carbon calculator. You can very precisely calculate what your CO2 emissions are, and then you will be given options to reduce. And by the time the movie comes out in May, this will be updated to 2.0, and we will have click-through purchases of offsets.
Dále, zvažte, jak podnikat uhlíkově neutrálně. Znova, někteří z nás to udělali a není to tak těžké, jak si myslíte. Zahrňte řešení klimatické situace do všech vašich inovací, ať už pracujete v technologiích nebo v zábavě nebo v designu a architektuře. Investujte udržitelně. Majora to zmínila. Poslyšte, pokud investujete peníze s manažery, které odměňujete na základě jejich ročního výkonu, tak si nestěžujte na čtvrtletní výkazy managementu. Lidé dělají v průběhu času to, za co je platíte. A pokud usuzují podle toho, kolik dostanou za váš kapitál, který investovali, v závislosti na krátkodobé návratnosti, budou dělat krátkodobá rozhodnutí. K tomu by se dalo říct mnohem víc.
Next, consider making your business carbon-neutral. Again, some of us have done that, and it's not as hard as you think. Integrate climate solutions into all of your innovations, whether you are from the technology, or entertainment, or design and architecture community. Invest sustainably. Majora mentioned this. Listen, if you have invested money with managers who you compensate on the basis of their annual performance, don't ever again complain about quarterly report CEO management. Over time, people do what you pay them to do. And if they judge how much they're going to get paid on your capital that they've invested, based on the short-term returns, you're going to get short-term decisions. A lot more to be said about that.
Staňte se katalyzátorem změny. Učte druhé; učte se o tom sami; mluvte o tom. Vyjde film - je to filmová verze prezentace, kterou jsem měl před dvěma dny, až na to, že je mnohem zábavnější. A vychází v květnu. Mnoho z vás se může zasadit o to, aby ho vidělo hodně lidí. Zvažte poslat někoho do Nashvillu. Vybírejte dobře. A já osobně budu učit lidi jak tuto prezentaci předvádět, pozměněnou, s některými osobními příběhy samozřejmě nahrazenými obecným přístupem, a - nejsou to jen snímky, je to smysl. A je to o jejich propojení. A tak letos v létě povedu kurz pro skupinu lidí, kteří byli doporučeni různými lidmi a pak budeme prezentovat po celé zemi a budeme tu prezentaci obnovovat každý týden, aby byla co nejaktuálnější. Spolu s Larrym Lessigem ji v rámci tohoto procesu uveřejníme, vybavenou patřičnými nástroji, a s omezeným copyrightem, aby si ji mladí lidé mohli přizpůsobit podle sebe. (Potlesk)
Become a catalyst of change. Teach others, learn about it, talk about it. The movie is a movie version of the slideshow I gave two nights ago, except it's a lot more entertaining. And it comes out in May. Many of you here have the opportunity to ensure that a lot of people see it. Consider sending somebody to Nashville. Pick well. And I am personally going to train people to give this slideshow -- re-purposed, with some of the personal stories obviously replaced with a generic approach, and it's not just the slides, it's what they mean. And it's how they link together. And so I'm going to be conducting a course this summer for a group of people that are nominated by different folks to come and then give it en masse, in communities all across the country, and we're going to update the slideshow for all of them every single week, to keep it right on the cutting edge. Working with Larry Lessig, it will be, somewhere in that process, posted with tools and limited-use copyrights, so that young people can remix it and do it in their own way. (Applause)
Jak lidé došli k tomu, že se májí držet co nejdál od politiky? Neznamená to, že pokud jste republikán, tak se vás pokouším přetáhnout k demokratům. Republikány také potřebujeme. Tohle býval oboustranný problém a vím, že tady tomu tak opravdu je. Staňte se politicky aktivními. Ať naše demokracie funguje tak, jak má. Podporujte myšlenku zastřešení emisí oxidu uhličitého, znečištění souvisejícího s globálním oteplováním, a obchodování s ním. A to proto, že i když jsou Spojené státy mimo světový systém, není to uzavřený systém. Až to bude uzavřený systém s účastí Spojených států pak každý, kdo je ve správní radě - kolik z vás je ve správní radě nějaké společnosti? Až to bude uzavřený systém, budete mít právní odpovědnost, pokud nedonutíte vašeho generálního ředitele k tomu, aby získal maximální příjem z omezení a obchodování s uhlíkovými emisemi, které nejsou nezbytné. Trh může vyřešit tento problém, pokud toho dosáhneme. Pomozte s masovou kampaní, která začne letos na jaře. Musíme změnit přemýšlení amerických lidí. Protože v současnosti politici nemohou udělat to, co je potřeba.
Where did anybody get the idea that you ought to stay arm's length from politics? It doesn't mean that if you're a Republican, that I'm trying to convince you to be a Democrat. We need Republicans as well. This used to be a bipartisan issue, and I know that in this group it really is. Become politically active. Make our democracy work the way it's supposed to work. Support the idea of capping carbon dioxide emissions -- global warming pollution -- and trading it. Here's why: as long as the United States is out of the world system, it's not a closed system. Once it becomes a closed system, with U.S. participation, then everybody who's on a board of directors -- how many people here serve on the board of directors of a corporation? Once it's a closed system, you will have legal liability if you do not urge your CEO to get the maximum income from reducing and trading the carbon emissions that can be avoided. The market will work to solve this problem -- if we can accomplish this. Help with the mass persuasion campaign that will start this spring. We have to change the minds of the American people. Because presently, the politicians do not have permission to do what needs to be done.
A v naší moderní zemi už role logiky a rozumu neznamená střední cestu mezi bohatstvím a mocí, tak, jak tomu kdysi bylo. Teď je to o opakování, krátkých, úderných, 30-vteřinových, 28-vteřinových televizních reklam. Musíme si koupit hodně takových reklam. Změňme vnímání globálního oteplování, jak hodně z vás navrhovalo. "Klimatická krize" se mi líbí víc než "klimatický kolaps", ale znova, pokud jste dobří ve značkách, potřebuju vaši pomoc. Někdo řekl, že v testu, kterému teď čelíme, byl to věděc, jde o to, zda je kombinace opozice palce a neokortexu životaschopná kombinace.
And in our modern country, the role of logic and reason no longer includes mediating between wealth and power the way it once did. It's now repetition of short, hot-button, 30-second, 28-second television ads. We have to buy a lot of those ads. Let's re-brand global warming, as many of you have suggested. I like "climate crisis" instead of "climate collapse," but again, those of you who are good at branding, I need your help on this. Somebody said the test we're facing now, a scientist told me, is whether the combination of an opposable thumb and a neocortex is a viable combination.
To je skutečně pravda, řekl jsem to posledně a zopakuji to: toto není politický problém. Znovu, pokud jste republikáni, nemělo by jít o stranickost. Máte víc moci než někteří z nás demokratů. Toto je příležitost. Nejen k tomuto, ale také ke spojení se s myšlenkami, které tu máme a k jejich sjednocení. Jsme jedním. Velmi vám děkuji, cením si toho. (Potlesk)
(Laughter) That's really true. I said the other night, and I'll repeat now: this is not a political issue. Again, the Republicans here -- this shouldn't be partisan. You have more influence than some of us who are Democrats do. This is an opportunity. Not just this, but connected to the ideas that are here, to bring more coherence to them. We are one. Thank you very much, I appreciate it. (Applause)