I'd like to share with you a discovery that I made a few months ago while writing an article for Italian Wired. I always keep my thesaurus handy whenever I'm writing anything, but I'd already finished editing the piece, and I realized that I had never once in my life looked up the word "disabled" to see what I'd find.
Я хотіла б поділитися з вами відкриттям, яке я зробила декілька місяців тому під час написання статті для "Italian Wired" Коли б я щось не писала, я завжди тримаю поруч словник синонімів, і от, одного разу, скінчивши редагування уривку, я усвідомила, що ніколи в своєму житті не шукала слова "неповносправний", аби дізнатися його значення.
Let me read you the entry. "Disabled, adjective: crippled, helpless, useless, wrecked, stalled, maimed, wounded, mangled, lame, mutilated, run-down, worn-out, weakened, impotent, castrated, paralyzed, handicapped, senile, decrepit, laid-up, done-up, done-for, done-in cracked-up, counted-out; see also hurt, useless and weak. Antonyms, healthy, strong, capable." I was reading this list out loud to a friend and at first was laughing, it was so ludicrous, but I'd just gotten past "mangled," and my voice broke, and I had to stop and collect myself from the emotional shock and impact that the assault from these words unleashed.
Дозвольте мені зачитати статтю зі словника. "Неповносправний", прикметник: "скалічений, безпорадний, малокорисний, розбитий, той, що застопорився, знівечений, поранений, пошматований, кульгавий, пошкоджений зубожілий, змучений, знесилений, безсильний, стерилізований, паралізований, неповноцінний, старечий, дряхлий, виведений з ладу, виснажений, кінчений, погублений, недоумкуватий, викреслений; також дивись пошкоджений, непотрібний та слабкий. Антоніми, здоровий, сильний, здатний". Я читала цей перелік голосно другові та спочатку сміялася, це здавалося кумендним, однак тільки-но я дісталася "пошматований" - мій голос обірвався, і я була змушена зупинитися та отямитися від емоційного потрясіння та впливу, які завдала поява цих слів.
You know, of course, this is my raggedy old thesaurus so I'm thinking this must be an ancient print date, right? But, in fact, the print date was the early 1980s, when I would have been starting primary school and forming an understanding of myself outside the family unit and as related to the other kids and the world around me. And, needless to say, thank God I wasn't using a thesaurus back then. I mean, from this entry, it would seem that I was born into a world that perceived someone like me to have nothing positive whatsoever going for them, when in fact, today I'm celebrated for the opportunities and adventures my life has procured.
"Так то ж, беззаперечно, через мій зношений застарілий словник". Рорзмірковую: "Скоріш за все через давню дату публікації".™ Однак, насправді виявилося, що дата публікації припадає на початок 80-х років, коли я лише розпочинала навчання у початковій школі та формувала образ самої себе поза колом сім’ї і стосовно інших дітей та світу навколо. І, нема потреби казати, дякую Богові, що я тоді не користувалася ще словником. Я маю на увазі, що на підставі цієї статті, це значило б, що я народилася у світі, який сприймає таких як я без жодної позитивної характеристики незалежно від того, чим це викликано насправді, коли, в дійсності, я на сьогодні є відомою через ті можливості та пригоди, які надало мені життя.
So, I immediately went to look up the 2009 online edition, expecting to find a revision worth noting. Here's the updated version of this entry. Unfortunately, it's not much better. I find the last two words under "Near Antonyms," particularly unsettling: "whole" and "wholesome."
Отже, я одразу вирушила на пошуки у мережі видання за 2009 рік, очікуючи знайти виправлення, варті уваги. Ось оновлена версія статті. Нажаль, не набагато краща. Набільш мене непокоять останні два слова в категорії "Близькі Антоніми" - "цілісний" та "корисний".
So, it's not just about the words. It's what we believe about people when we name them with these words. It's about the values behind the words, and how we construct those values. Our language affects our thinking and how we view the world and how we view other people. In fact, many ancient societies, including the Greeks and the Romans, believed that to utter a curse verbally was so powerful, because to say the thing out loud brought it into existence. So, what reality do we want to call into existence: a person who is limited, or a person who's empowered? By casually doing something as simple as naming a person, a child, we might be putting lids and casting shadows on their power. Wouldn't we want to open doors for them instead?
Справа не тільки в словах. А в тому, що ми думаємо про людей, коли називаємо їх цими словами. Йдеться про цінності, що стоять за цими словами, і як ми створюємо ці цінності. Наша мова впливає на наше мислення і те, як ми сприймаємо світ, і як ми сприймаємо інших людей. Фактично багато давніх суспільств, включаючи греків та римлян, вірили у могутність промовленого прокляття, тому що назвати щось вголос означало надати цьому життя. Отже, яку реальність ми хочемо покликати до життя, особу, яка обмежена, чи особу, яка може реалізовувати необмежені можливості? Роблячі звичайні речі, такі як надавання "імені" особі, дитині, ми можемо накладати обмеження чи кидати тінь на їхню силу. Чому б замість цього не відкрити перед ними двері?
One such person who opened doors for me was my childhood doctor at the A.I. duPont Institute in Wilmington, Delaware. His name was Dr. Pizzutillo, an Italian American, whose name, apparently, was too difficult for most Americans to pronounce, so he went by Dr. P. And Dr. P always wore really colorful bow ties and had the very perfect disposition to work with children.
Однією з осіб, яка відкрила мені двері, був мій доктор, який займався мною в дитинстві в Інституті імені А. І. Дюпона в місті Вілмінгтон, штат Делавер. Його ім’я доктор Піцутільйо. Американець італійського походження, чиє ім’я, певно, було важко вимовити більшості американців, тому він також був відомий як доктор Пі. І доктор Пі завжди носив барвисті банти-краватки та мав бездоганно добре ставлення до роботи з дітьми.
I loved almost everything about my time spent at this hospital, with the exception of my physical therapy sessions. I had to do what seemed like innumerable repetitions of exercises with these thick, elastic bands -- different colors, you know -- to help build up my leg muscles, and I hated these bands more than anything -- I hated them, had names for them. I hated them. And, you know, I was already bargaining, as a five year-old child, with Dr. P to try to get out of doing these exercises, unsuccessfully, of course. And, one day, he came in to my session -- exhaustive and unforgiving, these sessions -- and he said to me, "Wow. Aimee, you are such a strong and powerful little girl, I think you're going to break one of those bands. When you do break it, I'm going to give you a hundred bucks."
Мені сподобалося майже все, що пов’язано із моїм перебуванням в цьому госпіталі, за винятком моїх сеансів фізичної терапії. Я мала робити незчисленні, як мені здавалось, повтори вправ з цими широкими еластичними стрічками - різних кольорів, ну, щоб допомогти розвинути м'язи моїх ніг. І я ненавиділа ці стрічки більш за все. Я ненавиділа їх, лаялася на них. Я ненавиділа їх. Повірте, хоч я і була п’ятирічною дитиною, я почала торгуватися з доктором Пі, аби позбавитися цих занять, невдало, звичайно. І одного дня він прийшов на мій сеанс - виснажливі та безжальні, ці сеанси - та сказав мені: "Ого, Еймі, ти така сильна, дужа маленька дівчина, думаю, що ти зможеш зараз розірвати одну з цих стрічок. Якщо розірвеш, я дам тобі сотню доларів".
Now, of course, this was a simple ploy on Dr. P's part to get me to do the exercises I didn't want to do before the prospect of being the richest five-year-old in the second floor ward, but what he effectively did for me was reshape an awful daily occurrence into a new and promising experience for me. And I have to wonder today to what extent his vision and his declaration of me as a strong and powerful little girl shaped my own view of myself as an inherently strong, powerful and athletic person well into the future.
Звичайно, це була проста хитрість з боку доктора Пі щоб долучити мене до занять, які мені не подобалися, зваблюючи мене перспективою стати найбагатшою п’ятирічною дитиною на всьому другому поверсі, однак у такий спосіб він спромігся перетворити жахливу щоденну частину мого життя на щось нове та обіцяюче для мене. І зараз дивуюся, його бачення мене і проголошення мене сильною та дужою дічиною добре сформувало мій власний погляд на себе як на природжено сильну, міцну та спортивну особу в майбутньому.
This is an example of how adults in positions of power can ignite the power of a child. But, in the previous instances of those thesaurus entries, our language isn't allowing us to evolve into the reality that we would all want, the possibility of an individual to see themselves as capable. Our language hasn't caught up with the changes in our society, many of which have been brought about by technology. Certainly, from a medical standpoint, my legs, laser surgery for vision impairment, titanium knees and hip replacements for aging bodies that are allowing people to more fully engage with their abilities, and move beyond the limits that nature has imposed on them -- not to mention social networking platforms allow people to self-identify, to claim their own descriptions of themselves, so they can go align with global groups of their own choosing. So, perhaps technology is revealing more clearly to us now what has always been a truth: that everyone has something rare and powerful to offer our society, and that the human ability to adapt is our greatest asset.
Це приклад того, як дорослі через позицію "сили" можуть запалити силу дітей. Але у раніше зазначених статтях словників наша мова не дозволяє розвинутися дійсності, яку ми так хочемо, можливість особистостей відчувати себе спроможними. Наша мова не сприйняла ще зміни, які сталися у суспільстві, багато з яких постали завдяки технологіям. Без сумніву, з медичної точки зору, мої ноги, лазерна хірургія захворювань очей, титанові коліна та протези для стегон старіючих тіл, які дозволяють людям повністю застосовувати свої можливості та перевершувати обмеження, які природа наклала на них, не кажучи вже про інститути соціальних мереж, дозволяють людям здійснити самовизначення, заявити про власне визначення самих себе, таким чином вони можуть долучатися до спільнот у світовому масштабі за власним вибором. Отже, можливо технологія розкриває нам зараз більш чітко те, що завжди було істиною, що у кожного є щось рідкісне та значне, щоб запропонувати суспільству, а людська здатність пристосовуватися є нашою найважливішою перевагою.
The human ability to adapt, it's an interesting thing, because people have continually wanted to talk to me about overcoming adversity, and I'm going to make an admission: This phrase never sat right with me, and I always felt uneasy trying to answer people's questions about it, and I think I'm starting to figure out why. Implicit in this phrase of "overcoming adversity" is the idea that success, or happiness, is about emerging on the other side of a challenging experience unscathed or unmarked by the experience, as if my successes in life have come about from an ability to sidestep or circumnavigate the presumed pitfalls of a life with prosthetics, or what other people perceive as my disability. But, in fact, we are changed. We are marked, of course, by a challenge, whether physically, emotionally or both. And I'm going to suggest that this is a good thing. Adversity isn't an obstacle that we need to get around in order to resume living our life. It's part of our life. And I tend to think of it like my shadow. Sometimes I see a lot of it, sometimes there's very little, but it's always with me. And, certainly, I'm not trying to diminish the impact, the weight, of a person's struggle.
Людська здатність пристосовуватися - це цікава річ, тому що люди завжди хотіли говорити зі мною про "подолання нещастя", і тут я зроблю зізнання. Цей вираз мені ніколи не подобався, і я завжди почувалася ніяково, намагаючись відповісти на запитання людей про це, і мабуть розумію, чому. Неявним у виразі "подолання нещастя" є ідея того, що успіх, чи щастя має виникнути після подолання складних обставин, при цьому особа залишається недоторканою та непошкодженою таким "досвідом", так, ніби мій життєвий успіх прийшов до мене через мою придатність та спроможність ухилятися чи оминати життєві пастки на протезах чи через те, що інші люди сприймають як мою неповносправність. Однак, фактично ми змінилися. Важкі обставини залишають поза собою сліди, фізично, емоційно чи все разом. І вважаю, що це добре. Нещастя - це не перепона, яку слід оминати, щоб продовжити своє життя. Це - частина нашого життя. І я схиляюсь до думки, що це як моя тінь. Часом я бачу її велику частину, часом - замалу, однак, вона зажди біля мене. Та, безумовно, я не намагаюся применшувати вплив, вагу людських зусиль.
There is adversity and challenge in life, and it's all very real and relative to every single person, but the question isn't whether or not you're going to meet adversity, but how you're going to meet it. So, our responsibility is not simply shielding those we care for from adversity, but preparing them to meet it well. And we do a disservice to our kids when we make them feel that they're not equipped to adapt. There's an important difference and distinction between the objective medical fact of my being an amputee and the subjective societal opinion of whether or not I'm disabled. And, truthfully, the only real and consistent disability I've had to confront is the world ever thinking that I could be described by those definitions.
Життя приносить і нещастя і виклики, і це все дійсне і стосується кожної особи, однак питання не в тому, зустрінетесь ви чи ні із скрутними обставинами, а в тому, як ви це зробите. Тож наша відповідальність не полягає у тому, щоб просто відсторонити тих, про кого ми дбаємо, від неприємних обставин, а підготувати їх зустріти ці обставини достойно. І ми завдаємо шкоди нашим дітям, коли змушуємо їх почуватися неготовими до адаптації. Є велика різниця та відмінність. між об’єктивним медичним фактом того, що я є особою після ампутації та суб’єктивною суспільною думкою чи є я, чи ні неповносправною. Правда, єдина справжня та стійка неспроможність, якій я мала протистояти, це світ, що продовжує думати, що мені можна дати вищезазначені визначення.
In our desire to protect those we care about by giving them the cold, hard truth about their medical prognosis, or, indeed, a prognosis on the expected quality of their life, we have to make sure that we don't put the first brick in a wall that will actually disable someone. Perhaps the existing model of only looking at what is broken in you and how do we fix it, serves to be more disabling to the individual than the pathology itself.
В нашому бажанні захистити тих, про кого ми піклуємося, даючи їм холодну, важку правду про перспективи їхнього здоров’я, або, насправді, прогнози щодо очікуваної якості їхнього життя, треба бути певними, що ми не кладемо першу цеглину у стіну, яка фактично зробить когось неспроможним. Можливо існуюча модель лише огляду того, що в тобі "зламалося", і як це "відремонтувати", є такою, що більш пригнічує, ніж безпосередньо сама виявлена патологія.
By not treating the wholeness of a person, by not acknowledging their potency, we are creating another ill on top of whatever natural struggle they might have. We are effectively grading someone's worth to our community. So we need to see through the pathology and into the range of human capability. And, most importantly, there's a partnership between those perceived deficiencies and our greatest creative ability. So it's not about devaluing, or negating, these more trying times as something we want to avoid or sweep under the rug, but instead to find those opportunities wrapped in the adversity. So maybe the idea I want to put out there is not so much overcoming adversity as it is opening ourselves up to it, embracing it, grappling with it, to use a wrestling term, maybe even dancing with it. And, perhaps, if we see adversity as natural, consistent and useful, we're less burdened by the presence of it.
Не лікуючи цілісності особи, не визнаючи зосередженої в ній сили, ми створюємо шкоду на додачу до нещасть, які принесло їй життя. Ми оцінюємо чиюсь придатність та корисність нашій громаді. Отже нам треба дивитися глибше у прихований за патологією обсяг людської здатності. І найбільш важливим є зв’зок між тим, що сприймається як вади, та нашою великою творчою здатністю. Отже, йдеться не про примешення значення, чи відхилення цих важких моментів, ніби ми хочемо уникнути їх чи замести під килим, а навпаки - знайти "загорнуті" у несприятливі обставини можливості. Отже, думка, яку я хочу донести, це не стільки боротися з труднощами скільки відкрити себе їм, обійняти їх обхопити їх, користуючись визначенням реслінгу, можливо навіть потанцювати з ними. І якщо ми побачимо труднощі в якості природних, стійких та корисних, ми в меншому ступені будемо обтяжені їхнім існуванням.
This year we celebrate the 200th birthday of Charles Darwin, and it was 150 years ago, when writing about evolution, that Darwin illustrated, I think, a truth about the human character. To paraphrase: It's not the strongest of the species that survives, nor is it the most intelligent that survives; it is the one that is most adaptable to change. Conflict is the genesis of creation. From Darwin's work, amongst others, we can recognize that the human ability to survive and flourish is driven by the struggle of the human spirit through conflict into transformation. So, again, transformation, adaptation, is our greatest human skill. And, perhaps, until we're tested, we don't know what we're made of. Maybe that's what adversity gives us: a sense of self, a sense of our own power. So, we can give ourselves a gift. We can re-imagine adversity as something more than just tough times. Maybe we can see it as change. Adversity is just change that we haven't adapted ourselves to yet.
В цьому році ми відзначаємо 200 річницю дня народження Чарльза Дарвіна, і 150 років тому, пишучи свої роздуми про еволюцію, Дарвін описав, я думаю, правду про людську природу. Перефразовуючи, виживають не найсильніший, і ненайрозумніші а ті, хто найкраще пристосовується до змін. Конфлікт - це джерело творення. Серед іншого, в роботах Дарвіна, ми можемо побачити те, що людська здатність виживати та процвітати приводиться до руху боротьбою духу людського через конфлікт аж до перетворення. Отже, знову, перетворення, пристосування - наші найвеличніші людські якості. І можливо, до тих пір, поки ми неперевірені, ми не знаємо, з чого ми зроблені. Можливо це те, що нам дають труднощі - розуміння самих себе, усвідомлення власних сил. Тож ми можемо зробити собі подарунок. Ми можемо уявити труднощі як щось, що є більш ніж важкі часи. Можливо ми зможемо подивитися на це як на зміну. Труднощі - це лише зміна, до якої ми поки не призвичаїлися.
I think the greatest adversity that we've created for ourselves is this idea of normalcy. Now, who's normal? There's no normal. There's common, there's typical. There's no normal, and would you want to meet that poor, beige person if they existed? (Laughter) I don't think so. If we can change this paradigm from one of achieving normalcy to one of possibility -- or potency, to be even a little bit more dangerous -- we can release the power of so many more children, and invite them to engage their rare and valuable abilities with the community.
Думаю, найбільша перешкода, яку ми створили самі для себе,- це концепція нормальності. А зараз, хто нормальний? Нема нормального. Є загальне. Є типове. Нема нормального. І чи хотіли б ви зустрічатися з такими бідними, посередніми особами, якби такі нормальні існували? (Сміх) Я так не думаю. Якщо ми зможемо змінити нашу спрямованість на нормальність, на спрямованість на можливості, на потенціал, бути навіть трохи небезпечним, ми зможемо вивільнити силу багатьох дітей, та простимулювати їх розділити свої рідкісні та цінні дарування із громадою.
Anthropologists tell us that the one thing we as humans have always required of our community members is to be of use, to be able to contribute. There's evidence that Neanderthals, 60,000 years ago, carried their elderly and those with serious physical injury, and perhaps it's because the life experience of survival of these people proved of value to the community. They didn't view these people as broken and useless; they were seen as rare and valuable.
Антрополги кажуть, що лише одну річ ми, люди, завжди вимагали від членів нашої громади, це бути корисними, здатними вкладати. Є докази, що неандертальці 60000 років тому носили літніх осіб та осіб з серйозними фізичними пошкодженнями, і можливо через те, що життєвий досвід виживання цих людей довів цінність для громади: на них не дивилися як на "зламаних" та некорисних, на них дивилися як на рідкісних та цінних.
A few years ago, I was in a food market in the town where I grew up in that red zone in northeastern Pennsylvania, and I was standing over a bushel of tomatoes. It was summertime: I had shorts on. I hear this guy, his voice behind me say, "Well, if it isn't Aimee Mullins." And I turn around, and it's this older man. I have no idea who he is.
Кілька років тому я була на продуктовому ринку в місті, де я виросла, у цій червоній зоні північно-західної Пенсильванії, стояла біля "гори" помідорів. Було літо. На мені були шорти. І чую позаду голос якогось чоловіка, який промовив: "А чи це не Еймі Мулінз?" Я повернулася, побачила літнього чоловіка. Я не мала і гадки, хто це.
And I said, "I'm sorry, sir, have we met? I don't remember meeting you."
Я сказала: "Пробачте, пане, ми раніше зустрічались? Я не пам’ятаю цього".
He said, "Well, you wouldn't remember meeting me. I mean, when we met I was delivering you from your mother's womb." (Laughter) Oh, that guy. And, but of course, actually, it did click.
Він відповів: "Ну, скоріш за все, не пам’ятаєте.♪ Я маю на увазі, коли ми зустрілися, я діставав вас з утроби вашої матері. (Сміх) О, цей чоловік. І потім, звичайно, в голові спрацювала клепка.
This man was Dr. Kean, a man that I had only known about through my mother's stories of that day, because, of course, typical fashion, I arrived late for my birthday by two weeks. And so my mother's prenatal physician had gone on vacation, so the man who delivered me was a complete stranger to my parents. And, because I was born without the fibula bones, and had feet turned in, and a few toes in this foot and a few toes in that, he had to be the bearer -- this stranger had to be the bearer of bad news.
Цей чоловік, то доктор Кін, чоловік про якого я знала лише з розповідей моєї мами про цей день, оскільки, як типово звичайно, я народилася на два тижні пізніше, ніж очікувалося. Тож пологовий хірург моєї матері відправився у відпустку, і чоловік, який "діставав" мене, був абсолютно незнайомим моїм батькам. І оскільки я народилася без гомілкової кістки та мої ніжки були завернуті, і по кілька пальців на цій ніжці, і кілька - на цій, він був змушений бути вісником, цей незнайомець змушений був принести погану новину.
He said to me, "I had to give this prognosis to your parents that you would never walk, and you would never have the kind of mobility that other kids have or any kind of life of independence, and you've been making liar out of me ever since." (Laughter) (Applause)
Він сказав мені: "Я повідомив ваших батьків, що ви ніколи не ходитимите, і не пересуватимитесь так, як інші діти, чи не матимете життєвої незалежності, а ви з того часу зробили з мене брехуна". (Сміх) (Аплодисменти)
The extraordinary thing is that he said he had saved newspaper clippings throughout my whole childhood, whether winning a second grade spelling bee, marching with the Girl Scouts, you know, the Halloween parade, winning my college scholarship, or any of my sports victories, and he was using it, and integrating it into teaching resident students, med students from Hahnemann Medical School and Hershey Medical School. And he called this part of the course the X Factor, the potential of the human will. No prognosis can account for how powerful this could be as a determinant in the quality of someone's life. And Dr. Kean went on to tell me, he said, "In my experience, unless repeatedly told otherwise, and even if given a modicum of support, if left to their own devices, a child will achieve."
Незвичайне те, що він сказав, що зберіг газетні вирізки щодо подій мого дитинства - чи була це перемога на шкільних змаганнях з орфографії у другому класі, маршування разом з дівчатами-скаутами, ви ж знаєте, на параді свята Геловін, отримання стипендії на навчання у коледжі, чи будь-які мої спортивні перемоги, і він використовувал їх, включаючи їх до навчального процесу місцевих студентів, студентів-медиків з Медичної школи Ганемана та Медичної школи Герші. І він назвав цю частину курсу "Ікс фактор", потенціал людської волі. Жоден прогноз не може передбачити, яка з того може виникнути сила, як це може визначити якість чийогось життя. І доктор Кін продовжував говорити мені, він сказав: "З мого досвіду випливає, що якщо постійно не говорити і дати засоби підтримки дитині, то вона далі сама по собі зможе досягнути успіху".
See, Dr. Kean made that shift in thinking. He understood that there's a difference between the medical condition and what someone might do with it. And there's been a shift in my thinking over time, in that, if you had asked me at 15 years old, if I would have traded prosthetics for flesh-and-bone legs, I wouldn't have hesitated for a second. I aspired to that kind of normalcy back then. But if you ask me today, I'm not so sure. And it's because of the experiences I've had with them, not in spite of the experiences I've had with them. And perhaps this shift in me has happened because I've been exposed to more people who have opened doors for me than those who have put lids and cast shadows on me.
Подивіться, доктор Кін зробив у своєму мисленні зміни. Він зрозумів, що є різниця між медичним станом і тим, що хтось може зробити з ним. З часом змінилося і мої мислення. Якби хтось запитав мене у віці 15 років, чи замінила я б протези на ноги з плоті та кісток, я б не вагалася ані хвильки. Тоді я прагнула такої нормальності. Якщо ви запитаєте мене зараз, я не буду так впевнена. І це через те, що досвід, який я маю з ними, це не досвід, який би я мала з ними. Здається така зміна у мисленні сталася зі мною і через те, що більша кількість осіб відчинила мені двері, ніж тих осіб, хто наклав "заборони" та додав тіні в моєму житті.
See, all you really need is one person to show you the epiphany of your own power, and you're off. If you can hand somebody the key to their own power -- the human spirit is so receptive -- if you can do that and open a door for someone at a crucial moment, you are educating them in the best sense. You're teaching them to open doors for themselves. In fact, the exact meaning of the word "educate" comes from the root word "educe." It means "to bring forth what is within, to bring out potential." So again, which potential do we want to bring out?
Бачите, єдине, що вам потрібно - це одна особа, яка допоможе вам прозріти щодо вашої власної сили, і ви стартуєте далі самостійно. Якщо ви можете вручити комусь ключ від його сили людський дух такий сприйнятливий, і якщо ви можете зробити це, та відкрити двері комусь у критичний момент, ви навчатимите їх у накращому розумінні цього слова. Ви навчаєте їх відкривати двері самим собі. Фактично, значення слова "навчати" походить від однокоріного слова (в англійській мові) "educe". Воно означає викликати те, що знаходиться всередині, породжувати потенціал. Отже, знов, який потенціал ми хочемо викликати?
There was a case study done in 1960s Britain, when they were moving from grammar schools to comprehensive schools. It's called the streaming trials. We call it "tracking" here in the States. It's separating students from A, B, C, D and so on. And the "A students" get the tougher curriculum, the best teachers, etc. Well, they took, over a three-month period, D-level students, gave them A's, told them they were "A's," told them they were bright, and at the end of this three-month period, they were performing at A-level.
В 60-х, у Британїї провели дослідження під час переходу з системи класичних середніх шкіл на єдині комплексні школи. Це зветься випробування для формування класу з урахуванням здібностей учнів. Ми назвиваємо це тут в Штатах "відслідковування". Результатом чого є розподілення учнів на рівні A, B, C, D і т.п. Учні рівня "А" отримують більш насичений навчальний план, кращих вчителів і т.п. Отож, вони протягом трьохмісячного періоду учням рівня "D" надали рівень "А", сказали їм, що вони на рівні "А", сказали, що вони навчаються відмінно. І по закінченню трьохмісчного періоду вони дійсно навчалися на рівні "А".
And, of course, the heartbreaking, flip side of this study, is that they took the "A students" and told them they were "D's." And that's what happened at the end of that three-month period. Those who were still around in school, besides the people who had dropped out. A crucial part of this case study was that the teachers were duped too. The teachers didn't know a switch had been made. They were simply told, "These are the 'A-students,' these are the 'D-students.'" And that's how they went about teaching them and treating them.
Найбільш неприємною стороною цього дослідження було те, що вони сказали учням рівня "А", що вони навчаються посередньо, на рівні "D". Ось що трапилося після трьох місяців експерименту. Дехто залишився на другий рік, дехто кинув навчання. Важливо також і те, що вчителі також були введені в оману. Вчителі не знали, що відбулася заміна. Їм просто сказали, що ці учні відмінники, а ті учні - трієчники. І вони відповідно почали їх навчати і ставитися до них.
So, I think that the only true disability is a crushed spirit, a spirit that's been crushed doesn't have hope, it doesn't see beauty, it no longer has our natural, childlike curiosity and our innate ability to imagine. If instead, we can bolster a human spirit to keep hope, to see beauty in themselves and others, to be curious and imaginative, then we are truly using our power well. When a spirit has those qualities, we are able to create new realities and new ways of being.
Тож, думаю, що єдиною неспроможністю є лише пригнічений дух, розбитий дух, який не має надії. Він не бачить краси. У нього більш нема природної, дитячої допитливості і притаманної нам властивості уявляти. Якщо навпаки ми зможемо допомогати людському духу продовжувати сподіватися побачити красу в собі та інших, бути допитливим та повним уяви, тоді ми дійсно використовуємо свою силу добре. Коли у духу є ці якості, ми спроможні створювати нові реальності і нові способи існування.
I'd like to leave you with a poem by a fourteenth-century Persian poet named Hafiz that my friend, Jacques Dembois told me about, and the poem is called "The God Who Only Knows Four Words": "Every child has known God, not the God of names, not the God of don'ts, but the God who only knows four words and keeps repeating them, saying, 'Come dance with me. Come, dance with me. Come, dance with me.'"
Я хотіла б завершити віршем персидського поета ХІV ст. по імені Гафіз, про якого мені розповів мій друг Жак Дамбуа. І вірш називається "Бог, який знає лише чотири слова". "Кожна дитина пізнала Бога, ні Бога назв, ні Бога заборон, але Бога, який лише знає чотири слова, повторюючи їх та промовляючи: "Давай, потанцюй зі мною". Потанцюй зі мною.
Thank you. (Applause)
Дякую Вам. (Аплодисменти)