I'd like to share with you a discovery that I made a few months ago while writing an article for Italian Wired. I always keep my thesaurus handy whenever I'm writing anything, but I'd already finished editing the piece, and I realized that I had never once in my life looked up the word "disabled" to see what I'd find.
Vorrei condividere con voi una scoperta che ho fatto qualche mese fa mentre stavo scrivendo un articolo per la rivista italiana Wired. Ho sempre il mio dizionario dei sinonimi a portata di mano ogni volta che scrivo qualcosa, ma avevo già finito di correggere l' articolo ed ho realizzato che non ho mai nella mia vita cercato la parola "disabile" per vedere cosa avrei trovato.
Let me read you the entry. "Disabled, adjective: crippled, helpless, useless, wrecked, stalled, maimed, wounded, mangled, lame, mutilated, run-down, worn-out, weakened, impotent, castrated, paralyzed, handicapped, senile, decrepit, laid-up, done-up, done-for, done-in cracked-up, counted-out; see also hurt, useless and weak. Antonyms, healthy, strong, capable." I was reading this list out loud to a friend and at first was laughing, it was so ludicrous, but I'd just gotten past "mangled," and my voice broke, and I had to stop and collect myself from the emotional shock and impact that the assault from these words unleashed.
Lasciate che vi legga il risultato. "Disabile", aggettivo: danneggiato, indifeso, inutile, rovinato, ritirato, menomato, ferito, straziato, zoppo, mutilato Indebolito, consumato, impoverito, impotente, castrato. paralizzato, handicappato, Senile, decrepito, tolto dalla circolazione, sfatto strambo, tagliato fuori; vedi inoltre, ferito, inutile e debole. Contrari: In forma, forte, abile. Stavo leggendo questa lista ad alta voce ad un amico e all'inizio si rideva, era così ridicolo, ma, appena lessi la parola mutilato la mia voce si spezzò, e ho dovuto fermarmi per riprendermi dallo shock e dall'impatto che l'assalto di queste parole mi hanno lasciato.
You know, of course, this is my raggedy old thesaurus so I'm thinking this must be an ancient print date, right? But, in fact, the print date was the early 1980s, when I would have been starting primary school and forming an understanding of myself outside the family unit and as related to the other kids and the world around me. And, needless to say, thank God I wasn't using a thesaurus back then. I mean, from this entry, it would seem that I was born into a world that perceived someone like me to have nothing positive whatsoever going for them, when in fact, today I'm celebrated for the opportunities and adventures my life has procured.
Sapete, stiamo parlando naturalmente di un mio vecchio dizionario dei sinonimi. Sto pensando, sarà una vecchia edizione, giusto. Ma, di fatto, la data di edizione era dei primi anni 80. quando stavo cominciando le scuole elementari e mi stavo formando e imparando quello che esisteva fuori dalla mia famiglia e su cose relative agli altri bambini ed il mondo intorno a me. e, inutile dirlo, grazie a Dio non stavo usando il dizionario dei sinonimi a quel tempo. Intendo dire, da questa spiegazione sembra che sono nata in un mondo che vede qualcuno come me come uno che non ha niente di positivo in nessun modo per loro, quando, di fatto oggi, sono celebrata per le opportunità e le avventure che la mia vita ha procurato.
So, I immediately went to look up the 2009 online edition, expecting to find a revision worth noting. Here's the updated version of this entry. Unfortunately, it's not much better. I find the last two words under "Near Antonyms," particularly unsettling: "whole" and "wholesome."
Quindi, sono immediatamente andata a vedere sull'edizione 2009 nella rete, aspettandomi di trovare una revisione senza valore. Questa è la versione aggiornata della descrizione. Sfortunatamente, non è molto meglio. trovo le ultime due parole sotto "quasi contrario" particolarmente scomodante, "intero" e "sano"
So, it's not just about the words. It's what we believe about people when we name them with these words. It's about the values behind the words, and how we construct those values. Our language affects our thinking and how we view the world and how we view other people. In fact, many ancient societies, including the Greeks and the Romans, believed that to utter a curse verbally was so powerful, because to say the thing out loud brought it into existence. So, what reality do we want to call into existence: a person who is limited, or a person who's empowered? By casually doing something as simple as naming a person, a child, we might be putting lids and casting shadows on their power. Wouldn't we want to open doors for them instead?
Quindi, non è solo riguardante le parole. è quello che crediamo della gente quando li nominiamo con queste parole. è a proposito dei valori dietro a queste parole, e come li costruiamo questi valori. Il nostro linguaggio influenza il nostro pensare e la nostra visione del mondo e come vediamo le altre persone. Infatti, molte civiltà antiche , incluso quella Greca e quella Romana, credevano che offendere verbalmente era più potente, perché dire le cose ad alta voce le portava all'esistenza. Quindi, quale realtà vogliamo portare ad esistere, una persona che è limitata, o una persona con maggiore forza? Così, casualmente facendo qualcosa di semplice come nominare una persona, un bambino, potremmo mettergli dei tappi e gettare delle ombre sulla loro forza. Non vorremmo invece aprire delle porte per loro?
One such person who opened doors for me was my childhood doctor at the A.I. duPont Institute in Wilmington, Delaware. His name was Dr. Pizzutillo, an Italian American, whose name, apparently, was too difficult for most Americans to pronounce, so he went by Dr. P. And Dr. P always wore really colorful bow ties and had the very perfect disposition to work with children.
Una persona così, che mi ha aperto le porte, è stato il dottore di quand'ero bambina All'istituto Dupont in Wilmington, Delaware. Il suo nome è Dottor Pizzutillo. Italoamericano, il cui nome, apparentemente, era troppo difficile da pronunciare per la maggior parte degli americani, così è diventato dottor P. E il dottor P indossava sempre papillon colorati e aveva una perfetta inclinazione per lavorare coi bambini.
I loved almost everything about my time spent at this hospital, with the exception of my physical therapy sessions. I had to do what seemed like innumerable repetitions of exercises with these thick, elastic bands -- different colors, you know -- to help build up my leg muscles, and I hated these bands more than anything -- I hated them, had names for them. I hated them. And, you know, I was already bargaining, as a five year-old child, with Dr. P to try to get out of doing these exercises, unsuccessfully, of course. And, one day, he came in to my session -- exhaustive and unforgiving, these sessions -- and he said to me, "Wow. Aimee, you are such a strong and powerful little girl, I think you're going to break one of those bands. When you do break it, I'm going to give you a hundred bucks."
amavo praticamente qualsiasi cosa del periodo che ho passato in ospedale, con l'eccezione delle sessioni di fisioterapia. dovevo fare quello che sembravano infinite ripetizioni di esercizi con queste grosse fasce elastiche, in colori differenti sapete, per aiutarmi a costruire i muscoli delle gambe. Ed ho odiato questi elastici più di ogni cosa. Li odiavo, li ho maledetti, davvero odiati. E, sapete, sapevo già trattare, come una di cinque anni, con il Dottor P per provare a scappare da questi esercizi, Inutilmente, chiaro. E, un giorno, è venuto ad una delle mie sedute Stancanti e inesorabili, queste sedute. e mi ha detto, " wow, Aimee, sei una bambina così forte, Penso che andrai a rompere una di quelle fasce. "Quando la romperai, ti darò 100 dollari."
Now, of course, this was a simple ploy on Dr. P's part to get me to do the exercises I didn't want to do before the prospect of being the richest five-year-old in the second floor ward, but what he effectively did for me was reshape an awful daily occurrence into a new and promising experience for me. And I have to wonder today to what extent his vision and his declaration of me as a strong and powerful little girl shaped my own view of myself as an inherently strong, powerful and athletic person well into the future.
Ora, chiaramente era solo una piccola manovra del dottor P per farmi fare gli esercizi che non volevo fare di fronte alla prospettiva di essere la bambina più ricca del secondo piano, ma, quello che di fatto ha fatto, è stato di dare una forma diversa ad una orribile routine giornaliera. e trasformarla in una interessante esperienza per me. E mi domando oggi, l'entità della sua visione, e della sua dichiarazione riguardo a me come una bambina forte, ha ridefinito la mia visione di me stessa in una forte, poderosa ed atletica persona verso il futuro.
This is an example of how adults in positions of power can ignite the power of a child. But, in the previous instances of those thesaurus entries, our language isn't allowing us to evolve into the reality that we would all want, the possibility of an individual to see themselves as capable. Our language hasn't caught up with the changes in our society, many of which have been brought about by technology. Certainly, from a medical standpoint, my legs, laser surgery for vision impairment, titanium knees and hip replacements for aging bodies that are allowing people to more fully engage with their abilities, and move beyond the limits that nature has imposed on them -- not to mention social networking platforms allow people to self-identify, to claim their own descriptions of themselves, so they can go align with global groups of their own choosing. So, perhaps technology is revealing more clearly to us now what has always been a truth: that everyone has something rare and powerful to offer our society, and that the human ability to adapt is our greatest asset.
Questo è un esempio di come gli adulti con posizioni di potere possono infiammare la forza di un bambino. Ma, nell'esempio di prima con quelle definizioni del vocabolario dei sinonimi, il nostro linguaggio non ci da la possibilità di evolverci verso la realtà che tutti vorremmo, la possibilità di un individuo di vedere se stesso come abile. Il nostro linguaggio, non è stato al passo coi cambiamenti della nostra società, molti dei quali sono stati creati dalla technologia. certamente, da un punto di vista medico, le mie gambe, le operazioni al laser per la vista, ginocchia di titanio ed anche ricambiabili per corpi invecchiati che stanno aiutando la gente a cooperare con le loro abilità, e muoversi al di là delle abilità che la natura gli ha imposto, senza menzionare le piattaforme dei social network, permettono alla gente di identificarsi, di dichiarare la propria descrizione di se stessi, così si possono allineare con gruppi globali a loro scelta. Quindi, forse la tecnologia stà rivelandoci ora più chiaramente quello che è sempre stata una verità, che ognuno ha qualcosa di raro e poderoso da offrire alla nostra società, e l'abilità umana di adattarci è la nostra più grande qualità.
The human ability to adapt, it's an interesting thing, because people have continually wanted to talk to me about overcoming adversity, and I'm going to make an admission: This phrase never sat right with me, and I always felt uneasy trying to answer people's questions about it, and I think I'm starting to figure out why. Implicit in this phrase of "overcoming adversity" is the idea that success, or happiness, is about emerging on the other side of a challenging experience unscathed or unmarked by the experience, as if my successes in life have come about from an ability to sidestep or circumnavigate the presumed pitfalls of a life with prosthetics, or what other people perceive as my disability. But, in fact, we are changed. We are marked, of course, by a challenge, whether physically, emotionally or both. And I'm going to suggest that this is a good thing. Adversity isn't an obstacle that we need to get around in order to resume living our life. It's part of our life. And I tend to think of it like my shadow. Sometimes I see a lot of it, sometimes there's very little, but it's always with me. And, certainly, I'm not trying to diminish the impact, the weight, of a person's struggle.
L'abilità umana di adattarci, è qualcosa di interessante, perché la gente ha sempre voluto parlarmi di difficoltà insornmontabili e vi devo ammettere che. Questa frase non mi è mai andata bene, e mi sono sempre sentita in disconforto nel rispondere a persone a questo riguardo, e credo che sto cominciando a capire perché. è sottointeso in questa frase, insormontabile avversità, è l'idea che il successo, o la felicità, è riemergere dall'altro lato di una sfida senza danni o segni di questa esperienza, se il mio successo nella vita è venuto da un abilità è quella di schivare o circumnavigare la presunta insidia di una vita con le protesi, o quello che la gente percepisce come la mia disabilità. Però, di fatto, siamo cambiati, siamo marcati, logicamente, da una sfida, fisicamente o mentalmente o entrambe. Ed io oserei suggerire che è una buona cosa. L'avversità non è un ostacolo che dobbiamo aggirare in modo da ricominciare la nostra vita. é parte della nostra vita. Ed io tendo a pensare che è come la mia ombra. Delle volte lo noto molto, e delle volte quasi per nulla, ma è sempre con me. E, certamente, non stò tentando di diminuire l'impatto, il peso della sofferenza di una persona.
There is adversity and challenge in life, and it's all very real and relative to every single person, but the question isn't whether or not you're going to meet adversity, but how you're going to meet it. So, our responsibility is not simply shielding those we care for from adversity, but preparing them to meet it well. And we do a disservice to our kids when we make them feel that they're not equipped to adapt. There's an important difference and distinction between the objective medical fact of my being an amputee and the subjective societal opinion of whether or not I'm disabled. And, truthfully, the only real and consistent disability I've had to confront is the world ever thinking that I could be described by those definitions.
Ci sono le avversità e le sfide nella vita, ed è tutto vero e relativo ad ogni singola persona, ma la domanda non è se avrai delle avversità oppure no, ma come le andrai ad affrontare. Quindi, la nostra responsabilità non è semplicemente proteggere le persone a noi care dalle avversità, ma prepararli a riceverle nel modo giusto. E facciamo un danno ai nostri bambini quando gli facciamo sentire che non sono pronti ad adattarsi. C'è un importante differenza e distinzione tra il fatto medico oggettivo di essere una persona amputata e l'opinione soggettiva della società che mi veda disabile o no. E, in verità, la sola disabilità consistente che ho dovuto affrontare è se il mondo ha mai pensato che potrei essere descritta da quelle parole.
In our desire to protect those we care about by giving them the cold, hard truth about their medical prognosis, or, indeed, a prognosis on the expected quality of their life, we have to make sure that we don't put the first brick in a wall that will actually disable someone. Perhaps the existing model of only looking at what is broken in you and how do we fix it, serves to be more disabling to the individual than the pathology itself.
Nel nostro desiderio di proteggere coloro che amiamo dandogli una fredda, dura verità sulla loro prognosi medica, o, davvero, la prognosi della loro aspettativa di vita, dobbiamo essere sicuri di non mettere il primo mattone in un muro che di fatto disabiliterà qualcuno. Forse il modello esistente di guardare solo a quello che c'è rotto in te e di come metterlo a posto, può indebolire di più il soggetto che la malattia stessa.
By not treating the wholeness of a person, by not acknowledging their potency, we are creating another ill on top of whatever natural struggle they might have. We are effectively grading someone's worth to our community. So we need to see through the pathology and into the range of human capability. And, most importantly, there's a partnership between those perceived deficiencies and our greatest creative ability. So it's not about devaluing, or negating, these more trying times as something we want to avoid or sweep under the rug, but instead to find those opportunities wrapped in the adversity. So maybe the idea I want to put out there is not so much overcoming adversity as it is opening ourselves up to it, embracing it, grappling with it, to use a wrestling term, maybe even dancing with it. And, perhaps, if we see adversity as natural, consistent and useful, we're less burdened by the presence of it.
Nel non trattare una persona nel completo, non facendole capire le sue potenzialità, Stiamo creando un'altra malattia aggiunta alla naturale sofferenza che già hanno. Stiamo effettivamente dando un voto al valore di una persona nella nostra comunità. Quindi dobbiamo vedere attraverso la malattia e dentro l'elenco delle capacità umane. e, molto più importante, c'è un rapporto tra quelle insufficienze percepite e la nostra grandissima creatività. Quindi, non è a proposito di svalutare, o negare, queste numerose ricerche come qualcosa che vogliamo evitare o scopare sotto il tappeto, ma piuttosto trovare quelle opportunità racchiuse in un incidente. Quindi, forse l'idea che vi voglio spiegare è che non c'è cosa come superare un'avversità, come aprendoci ad essa, avvolgerla aggrappandoci, per usare un termine della lotta libera, forse anche danzandoci insieme. E, forse, se guardiamo un incidente come una cosa naturale e utile, Ne siamo meno sopraffatti dalla sua presenza.
This year we celebrate the 200th birthday of Charles Darwin, and it was 150 years ago, when writing about evolution, that Darwin illustrated, I think, a truth about the human character. To paraphrase: It's not the strongest of the species that survives, nor is it the most intelligent that survives; it is the one that is most adaptable to change. Conflict is the genesis of creation. From Darwin's work, amongst others, we can recognize that the human ability to survive and flourish is driven by the struggle of the human spirit through conflict into transformation. So, again, transformation, adaptation, is our greatest human skill. And, perhaps, until we're tested, we don't know what we're made of. Maybe that's what adversity gives us: a sense of self, a sense of our own power. So, we can give ourselves a gift. We can re-imagine adversity as something more than just tough times. Maybe we can see it as change. Adversity is just change that we haven't adapted ourselves to yet.
Quest'anno celebriamo il duecentesimo compleanno di Charles Darwin, ed è stato 150 anni fa, quando scrivendo sull'evoluzione, che Darwin ha illustrato, penso, la verità a proposito del carattere umano. Per dirlo in un altro modo, non è la più forte delle speci che sopravvive, e non è nemmeno quella più intelligente, è quella che più si adatta ai cambiamenti. Il conflitto è la genesi della crazione. Dal lavoro di Darwin, tra le altre cose, possiamo riconoscere che l'abilità umana di sopravvivere e svilupparsi è guidata dalla sofferenza dello spirito umano attraverso i conflitti in trasformazione. Quindi, ancora, trasformazione, adattamento, è la nostra più grande qualità. E, forse, finchè non siamo messi alla prova, non sappiamo di che cosa siamo fatti. Forse è questo ciò che ci dà l'avversità, Un senso di possesso, un senso di propria forza. Così, possiamo farci un regalo. possiamo, ri-immaginare l'avversità come qualcosa di più di periodo difficile. Forse lo possiamo vedere come un cambio. L'avversità è un cambio al quale non ci siamo ancora adattati.
I think the greatest adversity that we've created for ourselves is this idea of normalcy. Now, who's normal? There's no normal. There's common, there's typical. There's no normal, and would you want to meet that poor, beige person if they existed? (Laughter) I don't think so. If we can change this paradigm from one of achieving normalcy to one of possibility -- or potency, to be even a little bit more dangerous -- we can release the power of so many more children, and invite them to engage their rare and valuable abilities with the community.
Io credo che la più grande avversità che ci siamo creati è questa idea di normalità Ora, chi è normale? Non c'è un normale C'è un comune, c'è un tipico. Non c'è un normale. E vorreste incontrare quelle povere persone grigie se esistessero? Risate Non credo proprio. Se cambiassimo questo paradigma da uno su come ottenere la normalità a uno sulla possibilità, o potenzialità, per essere adirittura un po' più pericoloso, possiamo capire la forza di così tanti bambini, ed invitarli ad unire le loro preziose capacità con la comunità.
Anthropologists tell us that the one thing we as humans have always required of our community members is to be of use, to be able to contribute. There's evidence that Neanderthals, 60,000 years ago, carried their elderly and those with serious physical injury, and perhaps it's because the life experience of survival of these people proved of value to the community. They didn't view these people as broken and useless; they were seen as rare and valuable.
Gli antropologi ci insegnano che quella cosa che noi, come umani, abbiamo sempre voluto per i membri della nostra comunità è di essere d'aiuto, di poter contribuire. C'è un'evidenza che in Olanda, 60 000 anni fa, portavano al trionfo i vecchi e i soggetti con gravi ferite, e, forse grazie all'esperienza e alla sopravvivenza di queste persone era la prova del valore della comunità: Non vedevano questa gente come rotta o inutile; erano visti come rari e di valore.
A few years ago, I was in a food market in the town where I grew up in that red zone in northeastern Pennsylvania, and I was standing over a bushel of tomatoes. It was summertime: I had shorts on. I hear this guy, his voice behind me say, "Well, if it isn't Aimee Mullins." And I turn around, and it's this older man. I have no idea who he is.
Qualche anno fa, ero in un mercato della cittadine dove sono cresciuta in quella zona rossa nel nord est della Pennsylvania. e stavo impiedi davanti ad un cestello di pomodori. Era estate ed avevo addosso dei pantaloni corti. Ho sentito questo tizio, la sua voce dietro di me diceva, " ma, non è Aimee Mullins" E mi sono voltata, e c'è questo uomo di mezza età. Non avevo idea di chi fosse.
And I said, "I'm sorry, sir, have we met? I don't remember meeting you."
Ed ho detto, " Scusi signore, Ci sonosciamo? Non mi ricordo di averla mai incontrata"
He said, "Well, you wouldn't remember meeting me. I mean, when we met I was delivering you from your mother's womb." (Laughter) Oh, that guy. And, but of course, actually, it did click.
Lui disse, " ma, non ti ricorderai di avermi incontrato. Intendo dire, quando ci siamo incontrati ti stavo facendo nascere dalla pancia di tua madre." Risate Oh, quel tizio. E, ma certamente, di fatto, mi suonava un campanello.
This man was Dr. Kean, a man that I had only known about through my mother's stories of that day, because, of course, typical fashion, I arrived late for my birthday by two weeks. And so my mother's prenatal physician had gone on vacation, so the man who delivered me was a complete stranger to my parents. And, because I was born without the fibula bones, and had feet turned in, and a few toes in this foot and a few toes in that, he had to be the bearer -- this stranger had to be the bearer of bad news.
Quel signore era il Dottor Kean, un uomo che avevo conosciuto solo dalle storie di mia madre su quel giorno, perché, chiaro, tipicamente, sono arrivata in ritardo di due settimane. E quindi, il ginecologo ostetrico di mia madre era andato in vacanza, quindi l'uomo che mi ha fatto nascere era un completo estraneo per i miei genitori. E, siccome sono nata senza il perone, ed avevo i piedi girati indentro, alcune dita in questo piede, ed alcune in quello, lui ha dovuto essere il messaggero, questo estraneo ha dovuto consegnare la cattiva notizia.
He said to me, "I had to give this prognosis to your parents that you would never walk, and you would never have the kind of mobility that other kids have or any kind of life of independence, and you've been making liar out of me ever since." (Laughter) (Applause)
Mi ha detto: "ho dovuto dare questa prognosi ai tuoi genitori che tu non avresti mai camminato, e che non avresti mai avuto il tipo di mobilità che hanno gli altri bambini o nessun tipo di vita indipendente, e voi mi avete dato del bugiardo da allora" Risate Applausi
The extraordinary thing is that he said he had saved newspaper clippings throughout my whole childhood, whether winning a second grade spelling bee, marching with the Girl Scouts, you know, the Halloween parade, winning my college scholarship, or any of my sports victories, and he was using it, and integrating it into teaching resident students, med students from Hahnemann Medical School and Hershey Medical School. And he called this part of the course the X Factor, the potential of the human will. No prognosis can account for how powerful this could be as a determinant in the quality of someone's life. And Dr. Kean went on to tell me, he said, "In my experience, unless repeatedly told otherwise, and even if given a modicum of support, if left to their own devices, a child will achieve."
La cosa straordinaria è che mi ha detto che ha tenuto articoli di giornale durante tutta la mia infanzia, che avevo vinto tra tutta la mia scuola, un concorso basato sulle parole, che avevo marciato con le Girl Scout, sapete, la sfilata di Halloween, che avevo vinto la mia borsa di studio, o tutte le mie vittorie sportive, e li usava, intratteneva, insegnando agli studenti del suo corso, di medicina della scuola di medicina di Hahnemann e Hershey. Ed ha chiamato questa parte del corso, il fattore X, La potenzialità della volontà umana. Nessuna prognosi può tenere in conto di quanto poderosa può essere e di come sia determinante nella qualità della vita di una persona. E il dottor Kean continuò a spiegarmi e disse":Nella mia esperienza, a meno che non gli venga detto ripetutamente, e anche se gli viene data una briciola di supporto, se viene lasciato solo a se stesso, un bambino ci arriva."
See, Dr. Kean made that shift in thinking. He understood that there's a difference between the medical condition and what someone might do with it. And there's been a shift in my thinking over time, in that, if you had asked me at 15 years old, if I would have traded prosthetics for flesh-and-bone legs, I wouldn't have hesitated for a second. I aspired to that kind of normalcy back then. But if you ask me today, I'm not so sure. And it's because of the experiences I've had with them, not in spite of the experiences I've had with them. And perhaps this shift in me has happened because I've been exposed to more people who have opened doors for me than those who have put lids and cast shadows on me.
Vedete, quindi il Dr. Kean ha cambiato la sua opinione. Ha capito che c'è una differenza tra una condizione medica e quello che ognuno può fare con essa. E c'è stato un cambiamento nel mio pensare durante gli anni, in questo, se voi mi aveste chiesto quando avevo 15 anni, se avessi scambiato delle protesi con delle gambe in carne ed ossa non avrei esitato un secondo. Sognavo quel tipo di normalità a quel tempo. Se me lo chiedete oggi, non ne sono sicura. Ed è a causa delle esperienze che ho avuto con loro, non per colpa delle esperienze che ho avuto con loro. e, forse, il cambiamento in me è avvenuto perché sono stata esposta più alle persone che mi hanno aperto la porta di quelle che mi hanno ostacolato.
See, all you really need is one person to show you the epiphany of your own power, and you're off. If you can hand somebody the key to their own power -- the human spirit is so receptive -- if you can do that and open a door for someone at a crucial moment, you are educating them in the best sense. You're teaching them to open doors for themselves. In fact, the exact meaning of the word "educate" comes from the root word "educe." It means "to bring forth what is within, to bring out potential." So again, which potential do we want to bring out?
Vedete, tutto quello di cui avete bisogno è una persona che vi mostri l'epifania della vostra potenzialita, e siete partiti Se potete dare a qualcuno le chiavi della loro forza, lo spirito umano è così ricettivo, se lo potete fare ed aprire una porta per qualcuno in un momento cruciale, lo state educando nel migliore dei modi. Gli state insegnando ad aprirsi le porte da soli. infatti, il significato esatto della parola educare viene dalla radice "estrarre" che significa, tirare fuori ciò che è dentro, per portare in rilievo il potenziale. quindi di nuovo, qual'è il potenziale che vogliamo tirare fuori?
There was a case study done in 1960s Britain, when they were moving from grammar schools to comprehensive schools. It's called the streaming trials. We call it "tracking" here in the States. It's separating students from A, B, C, D and so on. And the "A students" get the tougher curriculum, the best teachers, etc. Well, they took, over a three-month period, D-level students, gave them A's, told them they were "A's," told them they were bright, and at the end of this three-month period, they were performing at A-level.
C'è stato un caso studio negli anni 60 in Grand bretagna, quando stavano passado dalle scuole elementari alle medie. E' chiamato la "prova in continuità", Lo chiamiamo "allineamento" qui negli Stati uniti. vuol dire separare gli studenti dipendentemente dai loro voti. E gli studenti con i voti migliori hanno un programma più duro, ed insegnanti migliori, ecc bene, lo hanno fatto per un periodo di tre mesi, Agli studenti con voto insufficiente hanno dato degli "ottimo" Gli hanno detto che erano bravi, che erano intelligenti. Ed alla fine di questo periodo di tre mesi, stavano avendo dei risultati al livello di "ottimo"
And, of course, the heartbreaking, flip side of this study, is that they took the "A students" and told them they were "D's." And that's what happened at the end of that three-month period. Those who were still around in school, besides the people who had dropped out. A crucial part of this case study was that the teachers were duped too. The teachers didn't know a switch had been made. They were simply told, "These are the 'A-students,' these are the 'D-students.'" And that's how they went about teaching them and treating them.
E, chiaramente, il triste risvolto di questo studio, e che hanno preso degli studenti da "Ottimo" gli hanno detto che erano "insufficiente" E, questo è quello che è successo alla fine dei tre mesi. Quelli che erano rimasti a scuola, oltre a quelli che avevo lasciato. La parte cruciale di questo studio era che anche gli insegnanti erano stati ingannati. Gli insegnanti non sapevano che era stato fatto questo cambiamento . Gli era stato detto semplicemente: Questi sono gli studenti da ottimo e questi sono quelli con insufficiente. E così è come hanno cominciato ad insegnargli.
So, I think that the only true disability is a crushed spirit, a spirit that's been crushed doesn't have hope, it doesn't see beauty, it no longer has our natural, childlike curiosity and our innate ability to imagine. If instead, we can bolster a human spirit to keep hope, to see beauty in themselves and others, to be curious and imaginative, then we are truly using our power well. When a spirit has those qualities, we are able to create new realities and new ways of being.
allora, io credo che la vera disabilità è avere uno spirito danneggiato, ed uno spirito danneggiato non ha speranza. Non vede la bellezza. Non ha più lo nostra naturale, infantile curiosità e la nostra innata capacità di immaginare. se invece, possiamo sostenere lo spirito umano per mantenere la speranza, per vedere la bellezza in se stessi e negli altri, per essere immaginativi e curiosi, allori si che stiamo usando la nostra forza correttamente. Quando lo spirito ha queste qualità, possiamo creare delle nuove realtà e nuovi modi di essere.
I'd like to leave you with a poem by a fourteenth-century Persian poet named Hafiz that my friend, Jacques Dembois told me about, and the poem is called "The God Who Only Knows Four Words": "Every child has known God, not the God of names, not the God of don'ts, but the God who only knows four words and keeps repeating them, saying, 'Come dance with me. Come, dance with me. Come, dance with me.'"
Vorrei lasciarvi con una poesia scritta da un poeta persiano del 1300 chiamato Hafiz che mi ha fatto conoscere il mio amico Jacques Dembois . e la poesia si chiama: " Il dio che conosce solo quattro parole" (5 per l'italiano) "Ogni bambino ha conosciuto Dio, non il Dio dei nomi, non il dio dei NO, ma il Dio che solo conosce quattro parole e continua a ripeterle, dicendo, vieni a ballare con me" vieni ballare con me.
Thank you. (Applause)
Grazie. (Applausi)