I'd like to share with you a discovery that I made a few months ago while writing an article for Italian Wired. I always keep my thesaurus handy whenever I'm writing anything, but I'd already finished editing the piece, and I realized that I had never once in my life looked up the word "disabled" to see what I'd find.
علاقمندم نتیجه ای را که چند ماه قبل به دست آوردم با شما در میان بگذارم هنگامی که مشغول نوشتن مقاله ای در نشریه "ایتالین وایرد"بودم من هر جا که مشغول نوشتن چیزی باشم فرهنگ لغتم را کنار دستم دارم امادر حال حاظر ویرایش آن متن را تمام کرده ام و فهمیدم که من هیچ وقت در زندگیم به مفهوم کلمه ناتوان دقت نکرده بودم
Let me read you the entry. "Disabled, adjective: crippled, helpless, useless, wrecked, stalled, maimed, wounded, mangled, lame, mutilated, run-down, worn-out, weakened, impotent, castrated, paralyzed, handicapped, senile, decrepit, laid-up, done-up, done-for, done-in cracked-up, counted-out; see also hurt, useless and weak. Antonyms, healthy, strong, capable." I was reading this list out loud to a friend and at first was laughing, it was so ludicrous, but I'd just gotten past "mangled," and my voice broke, and I had to stop and collect myself from the emotional shock and impact that the assault from these words unleashed.
اجازه بدهید معانی واژه را برایتان بخوانم(از فرهنگ وبستر 1982) ناتوان, "صفت":,فلج,درمانده,به درد نخور,خسته بی انرژی,معیوب,مجروح,متلاشی شده,فلج,ناقص بیمار,خسته,ضعیف,عاجز,عقیم,فلج,معلول سالخورده,فرتوت,از کار افتاده,شکست خورده,بی رمق در هم شکسته, طرد شده همچنین نگاه کنید به معانی واژه های مصدوم,بی فایده و ضعیف و متضاد آنها سالم,قوی ,توانا من داشتم این لیست را با صدای بلند برای یکی از دوستانم می خواندم, ما در ابتدا خندیدیم خیلی خنده دار بود اما همین که از کلمه " متلاشی شده" رد شدم ,صدایم لرزید من مجبور شدم مکث کنم تا بتوانم در برابر احساسات ناگهانی و تاثیر هجوم این کلمات به خودم مسلط شوم
You know, of course, this is my raggedy old thesaurus so I'm thinking this must be an ancient print date, right? But, in fact, the print date was the early 1980s, when I would have been starting primary school and forming an understanding of myself outside the family unit and as related to the other kids and the world around me. And, needless to say, thank God I wasn't using a thesaurus back then. I mean, from this entry, it would seem that I was born into a world that perceived someone like me to have nothing positive whatsoever going for them, when in fact, today I'm celebrated for the opportunities and adventures my life has procured.
البته می دونید ,این از یک فرهنگ لغت کهنه و قدیمی من است فکر می کردم تاریخ چاپ آن باید خیلی قدیمی باشد اما در واقع تاریخ چاپ آن مربوط با اوایل دهه 80 است وقتی که من داشتم مدرسه ابتدایی را شروع می کردم و در حال شکل دادن شناختی از خودم خارج از محیط خانواده بودم در ارتباط با بچه های دیگر و دنیای اطرافم و نیازی به گفت نیست که خدارا شکر من در آن زمان از فرهنگ لغت استفاده نمی کردم منظورم اینه که بر اساس این نوشته اینطور به نظر می رسید که من در دنیایی متولد می شدم که درک آن از کسی مانند من این است که هیچ چیز مثبتی ندارد که برازنده آن باشد در حالی که در واقع امروز من به خاطر ماجراجویی ها و فرصت هایی که در زندگی به دست آورده ام مشهور هستم
So, I immediately went to look up the 2009 online edition, expecting to find a revision worth noting. Here's the updated version of this entry. Unfortunately, it's not much better. I find the last two words under "Near Antonyms," particularly unsettling: "whole" and "wholesome."
بنابراین ,من فورا به سراغ ویرایش آنلاین سال 2009 رفتم و انتظار داشتم چیزی پیدا کنم که ارزش نوشتن داشته باشد این نسخه به روز شده همان متن است متاسفانه خیلی بهتر نشده است این دو کلمه آخر را به عنوان متضاد کلمه "ناتوان" دیدم, نگران کننده است "کامل " و "سالم"
So, it's not just about the words. It's what we believe about people when we name them with these words. It's about the values behind the words, and how we construct those values. Our language affects our thinking and how we view the world and how we view other people. In fact, many ancient societies, including the Greeks and the Romans, believed that to utter a curse verbally was so powerful, because to say the thing out loud brought it into existence. So, what reality do we want to call into existence: a person who is limited, or a person who's empowered? By casually doing something as simple as naming a person, a child, we might be putting lids and casting shadows on their power. Wouldn't we want to open doors for them instead?
خب , نگرانی من فقط به خاطر کلمات نیست این چیزی است که ما در مورد مردم باور داریم وقتی که آنها را با این کلمات نامگذاری می کنیم این در مورد ارزشهای پنهان شده در کلمات است ,و اینکه چطور این ارزشها را ساخته ایم زبان ما بر طرز فکر ما و طرز نگاه ما به دنیا اثر می گذارد و اینکه چطور آدمهای دیگر را می بینیم خیلی از جوامع باستانی مثل یونان و روم اعتقاد داشتند گفتن یک سوگند به صورت شفاهی تاثیر بیشتری دارد زیرا گفتن چیزی با صدای بلند آن را به واقعیت تبدیل می کند خب, ما می خواهیم چه چیزی را به واقعیت تبدیل کنیم یک آدم محدود یا یک آدم قدرتمند؟ با سر سری انجام دادن کاری به سادگی نام گذاری یک فرد,یک کودک ممکن است توانایی های آنها را سرکوب کنیم آیا ما به جای این کار نمی خواهیم فرصت هایی را برای آنها فراهم کنیم؟
One such person who opened doors for me was my childhood doctor at the A.I. duPont Institute in Wilmington, Delaware. His name was Dr. Pizzutillo, an Italian American, whose name, apparently, was too difficult for most Americans to pronounce, so he went by Dr. P. And Dr. P always wore really colorful bow ties and had the very perfect disposition to work with children.
چنین شخصی که فرصتی را در زندگی من ایجاد کرد پزشک زمان کودکیم بود در موسسه ا.آی .دپاند در ویلمینگتون,دلاور اسم او دکتر پیتزاتیلو است یک اسم ایتالیایی-آمریکایی و چون تلفظ این اسم برای بیشتر آمریکایی ها مشکل بود او اسم دکتر "پی" را برای خودش انتخاب کرد دکتر پی همیشه پاپیون های رنگی می بست و هنگام کار کردن با بچه ها رفتاری دوستانه داشت
I loved almost everything about my time spent at this hospital, with the exception of my physical therapy sessions. I had to do what seemed like innumerable repetitions of exercises with these thick, elastic bands -- different colors, you know -- to help build up my leg muscles, and I hated these bands more than anything -- I hated them, had names for them. I hated them. And, you know, I was already bargaining, as a five year-old child, with Dr. P to try to get out of doing these exercises, unsuccessfully, of course. And, one day, he came in to my session -- exhaustive and unforgiving, these sessions -- and he said to me, "Wow. Aimee, you are such a strong and powerful little girl, I think you're going to break one of those bands. When you do break it, I'm going to give you a hundred bucks."
من تقریبا از تمام مدتی که در بیمارستان بودم لذت می بردم البته به جز جلسات فیزیو تراپی ام من مجبور بودم تمریناتی را با نوارهای سفت پلاستیکی به تعدادی که به نظرم بی شمار میامد انجام بدهم این کار به تقویت ماهیچه های پای من کمک می کرد و من از این نوار ها بیشتر از هر چیزی متنفر بودم از آنها متنفر بودم,برایشان اسم گذاشته بودم, از آنها متنفر بودم میدونید,من که اون موقع یک بچه پنج ساله بودم با دکتر پی چانه می زدم تا بتوانم از انجام دادن آن تمرینات شانه خالی کنم البته ناموفق بودم تا اینکه یک روز,او به یکی از جلسات فیزیو تراپی من آمد همان جلسات خسته کننده و نا خوشایند او به من گفت :واو, امی, تو چه دختر کوچولو قوی و پر زوری هستی من فکر می کنم امروز می خوای یکی از این نوارها را پاره کنی هر وقت که پاره اش کردی من به تو 100 دلار می دهم
Now, of course, this was a simple ploy on Dr. P's part to get me to do the exercises I didn't want to do before the prospect of being the richest five-year-old in the second floor ward, but what he effectively did for me was reshape an awful daily occurrence into a new and promising experience for me. And I have to wonder today to what extent his vision and his declaration of me as a strong and powerful little girl shaped my own view of myself as an inherently strong, powerful and athletic person well into the future.
البته این یکی از ترفندهای ساده دکتر پی بود تا منو ترغیب کنه تمریناتی را انجام بدهم که تا قبل از اینکه قرار باشه پولدارترین بچه پنج ساله طبقه دوم بیمارستان بشم دوست نداشتم انجام بدم اما کاری که او به طور موثر انجام داد,تبدیل یک اتفاق وحشتناک روزانه به یک فعالیت جدید و امید بخش برای من بود من امروز در شگفتم که چقدر دیدگاه او و نظر او در مورد من به عنوان یک دختر کوچولو قوی و پر زور نگاه من به خودم را به عنوان یک فرد ذاتا قوی,نیرومند و ورزشکار در آینده شکل داد
This is an example of how adults in positions of power can ignite the power of a child. But, in the previous instances of those thesaurus entries, our language isn't allowing us to evolve into the reality that we would all want, the possibility of an individual to see themselves as capable. Our language hasn't caught up with the changes in our society, many of which have been brought about by technology. Certainly, from a medical standpoint, my legs, laser surgery for vision impairment, titanium knees and hip replacements for aging bodies that are allowing people to more fully engage with their abilities, and move beyond the limits that nature has imposed on them -- not to mention social networking platforms allow people to self-identify, to claim their own descriptions of themselves, so they can go align with global groups of their own choosing. So, perhaps technology is revealing more clearly to us now what has always been a truth: that everyone has something rare and powerful to offer our society, and that the human ability to adapt is our greatest asset.
این یک مثال بود از اینکه چطور بزرگسالانی که در جایگاه قدرت هستند می توانند نیروی یک کودک را شعله ور کنند اما با توجه با مثال قبلی از معانی فرهنگ لغت زبان ما اجازه نمی دهد با واقعیتی درگير شويم که همه ما آن را می خواهیم امکان اینکه هر کسی خودش را به عنوان یک فرد توانا ببیند زبان ما با تغییراتی که در جامعه اتفاق افتاده هماهنگ نشده است خیلی از تغییراتی که به واسطه تکنولوژی انفاق افتاده اند بدون شك از نظر پزشكي پاهای من, عمل لیزر برای درمان اختلالات بینایی مفاصل تيتانيومي ران و زانو براي افراد سالخورده چيزهايي هستند كه به آدمها اجازه مي دهند تا بتوانند هر چه بيشتر از توانايي هايشان استفاده كنند و بتوانند بر محدوديت هايي كه طبيعت به آنها اجبار كرده است غلبه كنند علاوه بر این امروزه شبکه های اجتماعی وجود دارند که به انسانها کمک می کند تا خودشان را بهتر بشناسند و به دنبال تصویری که از خود ساخته اند باشند بنابراین آنها می توانند با گروه های جهانی که خودشان انتخاب کردند همراه شوند بنابراين شايد امروز تكنولوژي دارد چيزي را براي ما آشكار مي كند كه هميشه وجود داشته است اينكه هر كسي چيزي منحصر به فرد و قوي دارد كه به جامعه ارائه كند و اينكه توانايي انسان در سازگار شدن بزرگترين دارايي ماست
The human ability to adapt, it's an interesting thing, because people have continually wanted to talk to me about overcoming adversity, and I'm going to make an admission: This phrase never sat right with me, and I always felt uneasy trying to answer people's questions about it, and I think I'm starting to figure out why. Implicit in this phrase of "overcoming adversity" is the idea that success, or happiness, is about emerging on the other side of a challenging experience unscathed or unmarked by the experience, as if my successes in life have come about from an ability to sidestep or circumnavigate the presumed pitfalls of a life with prosthetics, or what other people perceive as my disability. But, in fact, we are changed. We are marked, of course, by a challenge, whether physically, emotionally or both. And I'm going to suggest that this is a good thing. Adversity isn't an obstacle that we need to get around in order to resume living our life. It's part of our life. And I tend to think of it like my shadow. Sometimes I see a lot of it, sometimes there's very little, but it's always with me. And, certainly, I'm not trying to diminish the impact, the weight, of a person's struggle.
توانايي انسان در سازگار شدن چيز جالبي است مردم هميشه مي خواهند كه بامن در مورد غلبه كردن بر مشكلات صحبت كنند من مي خواهم به چيزي اعتراف كنم اين اصطلاح هيچ وقت براي من قابل قبول نبوده است هيچ وقت از جواب دادن به اين سوال احساس راحتي نمي كردم فكر مي كنم دارم دليل آن را مي فهمم مفهوم ضمني كه در عبارت غلبه بر سختي ها پنهان شده است اين است كه موفقيت یا شادی بعد از عبور از تجربه های سخت و چالش ها پدیدار می شوند و نشانه ای از آن تجربه با خود ندارند موفقیت های من در زندگی در نتیجه داشتن یک توانایی بود توانایی نادیده گرفتن مشکلات فرضی زندگی با یک عضو مصنوعی و توجه نکردن به آنچه مردم در مورد ناتوانی من فکر می کردند اما در واقع,ما تغییر کرده ایم . همه ما با چالش هایی که از سر گذراندیم شناخته شده ایم چه فیزیکی ,چه احساسی یا هر دو من می خواهم بگویم که این چیز خوبی است سختی ها مثل یک مانع نیستند که مجبور باشیم برای ادامه زندگی از آن عبور کنیم این مثل قسمتی از زندگی ماست من می خواهم آن را مثل سایه خودم تصور کنم بعضی وقتها مقدار زیادی از آن را می بینم بعضی وقتا مقدار کمی اما آن همیشه با من است مطمئنا من نمی خواهم که اثر یا وزن تلاش تلاش انسان ها را نادیده بگیرم
There is adversity and challenge in life, and it's all very real and relative to every single person, but the question isn't whether or not you're going to meet adversity, but how you're going to meet it. So, our responsibility is not simply shielding those we care for from adversity, but preparing them to meet it well. And we do a disservice to our kids when we make them feel that they're not equipped to adapt. There's an important difference and distinction between the objective medical fact of my being an amputee and the subjective societal opinion of whether or not I'm disabled. And, truthfully, the only real and consistent disability I've had to confront is the world ever thinking that I could be described by those definitions.
سختی و چالش ها در زندگی وجود دارد این واقعیتی است که برای هر کسی اتفاق افتاده اما مسئله این نیست که آیا شما با سختی ها رو به رو خواهید شد یا نه بلکه مهم این است که چطور با آنها برخورد کنید بنابراین,مسئولیت ما تنها این نیست که از کسانی که برایمان مهم هستند در برابر سختی ها محافظت کنیم بلکه ما باید آنها را برای مواجهه با سختی ها آماده کنیم ما به کودکانمان خیانت می کنیم وقتی کاری می کنیم تا احساس کنند نمی توانند با شرایط هماهنگ شوند اختلاف مهمی بین این دو تعریف وجود دارد که من از نظر پزشکی ناقص العضو هستم و اینکه آیا از نظر جامعه من یک آدم معلول هستم یا نه؟ صادقانه بگم تنها یک ناتوانی واقعی وجود دارد که من مجبورم با آن روبه رو شوم و آن طرز فکر دنیاست که من می توانم با این تعاریف توصیف شوم
In our desire to protect those we care about by giving them the cold, hard truth about their medical prognosis, or, indeed, a prognosis on the expected quality of their life, we have to make sure that we don't put the first brick in a wall that will actually disable someone. Perhaps the existing model of only looking at what is broken in you and how do we fix it, serves to be more disabling to the individual than the pathology itself.
ما تمایل داریم از عزیزانمان محافظت کنیم چه با گفتن حقیقت سرد و تلخی در مورد وضعیت بهبودیشان چه با ایجاد انگیزه بهبودی برای رسیدن به کیفیتی که ما از زندگی آنها انتظار داریم در هر صورت باید مطمئن باشیم در این روند چیزی را پایه گذاری نمی کنیم که منجر به ناتوان کردن آنها شود شاید الگوی موجود که تنها بر چیزی که در شما شکسته است تمرکز می کند و به جای اینکه به آسیب شناسی مشکل بپردازد به دنبال راهی برای درست کردن آن است باعث ناتوان تر شدن افراد می شود
By not treating the wholeness of a person, by not acknowledging their potency, we are creating another ill on top of whatever natural struggle they might have. We are effectively grading someone's worth to our community. So we need to see through the pathology and into the range of human capability. And, most importantly, there's a partnership between those perceived deficiencies and our greatest creative ability. So it's not about devaluing, or negating, these more trying times as something we want to avoid or sweep under the rug, but instead to find those opportunities wrapped in the adversity. So maybe the idea I want to put out there is not so much overcoming adversity as it is opening ourselves up to it, embracing it, grappling with it, to use a wrestling term, maybe even dancing with it. And, perhaps, if we see adversity as natural, consistent and useful, we're less burdened by the presence of it.
با نادیده گرفتن سلامت یک فرد با توجه نکردن به پتانسیلهای او ما بیماری دیگری را در راس چیزی که شاید آنها به طور طبیعی درگیرش باشند ایجاد می کنیم ما میزان ارزشمندی هر کسی را در جامعه تعیین می کنیم پس لازم است که از آسیب شناسی و محدوده توانایی های انسان آگاه باشیم و مهمتر از همه مشارکتی وجود دارد بین کسانی که نقص ها را درک می کنند و توانایی خلاقیت ما پس این شامل بی ارزش کردن و حذف کردن نمی شود یعنی چیزهایی که ما سعی می کنیم از آنها اجتناب کرده و نادیده بگیریم به جای اینکه فرصت های پنهان شده در آن ها را پیدا کنیم بنابراین نتیجه ای که من می خواهم بگیرم این است که بیش از این نخواهید که بر مشکلات غلبه کنید زیرا آنها فرصت هایی را برای ما ایجاد می کنند آنها را در آغوش بگیرید با آنها گلاویز شوید این یک اصلاح کشتی گیری است حتی با آنها برقصید شاید اگر به مشکلات به عنوان یک اتفاق طبیعی,ثابت و مفید نگاه کنیم با ظهور آنها کمتر دچار مشکل شویم
This year we celebrate the 200th birthday of Charles Darwin, and it was 150 years ago, when writing about evolution, that Darwin illustrated, I think, a truth about the human character. To paraphrase: It's not the strongest of the species that survives, nor is it the most intelligent that survives; it is the one that is most adaptable to change. Conflict is the genesis of creation. From Darwin's work, amongst others, we can recognize that the human ability to survive and flourish is driven by the struggle of the human spirit through conflict into transformation. So, again, transformation, adaptation, is our greatest human skill. And, perhaps, until we're tested, we don't know what we're made of. Maybe that's what adversity gives us: a sense of self, a sense of our own power. So, we can give ourselves a gift. We can re-imagine adversity as something more than just tough times. Maybe we can see it as change. Adversity is just change that we haven't adapted ourselves to yet.
امسال ما دویستمین سالگرد تولد داروین را جشن گرفتیم 150 سال پیش وقتی که داروین مشغول نوشتن نظریه تکاملی خود بود از نظر من حقیقتی را در مورد ویژگیهای انسان شرح داد او گفت: انسان نه قوی ترین موجود بین نجات یافتگان است نه باهوش ترین آنها بلکه او هنگام تغییرات وفق پذیر ترین گونه موجودات است تعارض اساس آفرینش است از نظریه داروین می توانیم بفهمیم که توانایی انسان برای نجات و پیشرفت بر اساس میزان تلاشی است که در نبرد با تعابیر و تفاسیر می کند به دست مي آيد . بنابراین تکرار می کنم ,تغییر کردن و سازگار شدن بزگترین مهارت ما انسان هاست شاید تا زمانی که مورد آزمایش قرار نگرفته باشیم به توانایی هایمان پی نبریم شاید چیزی که مشکلات به ما می دهند شناخت از خود و شناخت تواناییهایمان باشد بنابراین ما می توانیم با پذیرش مشکلات به خودمان یک هدیه بدهیم ما می توانیم تصور دوباره ای از مشکلات به عنوان چیزی فراتر از زمان های دشوار داشته باشیم شاید بتوانیم آن را به عنوان یک تغییر ببینیم مشکلات فقط تغییراتی هستند که ما هنوز با آن ها سازگار نشدیم
I think the greatest adversity that we've created for ourselves is this idea of normalcy. Now, who's normal? There's no normal. There's common, there's typical. There's no normal, and would you want to meet that poor, beige person if they existed? (Laughter) I don't think so. If we can change this paradigm from one of achieving normalcy to one of possibility -- or potency, to be even a little bit more dangerous -- we can release the power of so many more children, and invite them to engage their rare and valuable abilities with the community.
من فکر می کنم بزرگترین مشكلي که ما خودمان برای خود ساخته ایم ایده نرمال بودن است حالا,چه کسی نرمال است؟ نرمال وجود ندارد رایج وجود دارد, معمولی وجود دارد اما نرمال وجود ندارد و اگر وجود داشت ,شما دوست داشتید آن آدم بی چاره را ببینید؟ (خنده حضار) من که فکر نمی کنم. اگر ما بتوانیم این الگو را عوض کنیم که به جای رسیدن به نرمال به توانمندی و استعداد تکیه کنیم ,هر چند کمی خطرناک تر باشد ما می توانیم استعداد کودکان خیلی بیشتری را شکوفا کنیم و از آنها دعوت کنیم تا استعدادهای خاص و با ارزششان را به جامعه ارائه کنند
Anthropologists tell us that the one thing we as humans have always required of our community members is to be of use, to be able to contribute. There's evidence that Neanderthals, 60,000 years ago, carried their elderly and those with serious physical injury, and perhaps it's because the life experience of survival of these people proved of value to the community. They didn't view these people as broken and useless; they were seen as rare and valuable.
انسان شناسان به ما می گویند که چیزی که ما به عنوان یک انسان همیشه از اعضای جامعه خود می خواهیم مفید بودن و مشارکت داشتن است شواهدی وجود دارد که 60 هزار سال پیش هلندی ها افراد پیر و کسانی که جراحات جدی داشتند را به دوش می گرفتند و حمل می کردند شاید به خاطر اینکه تجربه این افراد از نجات یافتن ارزش هایی را برای جامعه اثبات می کرد آنها به این افراد به چشم آدمهای بی استفاده نگاه نمی کردند آنها به عنوان آدمهای خاص و با ارزش دیده می شدند
A few years ago, I was in a food market in the town where I grew up in that red zone in northeastern Pennsylvania, and I was standing over a bushel of tomatoes. It was summertime: I had shorts on. I hear this guy, his voice behind me say, "Well, if it isn't Aimee Mullins." And I turn around, and it's this older man. I have no idea who he is.
چند سال پیش ,من در سوپر مارکتی در شهری که بزرگ شده ام بودم در پنسیلوانیای شمالی من جلوي سبد گوجه فرنگي ايستاده بودم تابستان بود و من شلوارک پوشیده بودم این صدا را پشت سرم شنیدم :" خب, این امی مولینس نیست؟" من به طرف صدا برگشتم ,اون یک مرد مسن بود که من نمی شناختمش
And I said, "I'm sorry, sir, have we met? I don't remember meeting you."
گفتم:" ببخشید,آیا ما قبلا همدیگر را دیده ایم؟ من یادم نمی آید که شما را دیده باشم"
He said, "Well, you wouldn't remember meeting me. I mean, when we met I was delivering you from your mother's womb." (Laughter) Oh, that guy. And, but of course, actually, it did click.
او گفت :"خب, تو نباید هم منو به خاطر بیاوری" منظورم اینه که وقتی ما همدیگر را ملاقات کردیم من داشتم تو را از رحم مادرت خارج می کردم (خنده حضار) اه ,این همان فرد بود البته ناگهان فهمیدم
This man was Dr. Kean, a man that I had only known about through my mother's stories of that day, because, of course, typical fashion, I arrived late for my birthday by two weeks. And so my mother's prenatal physician had gone on vacation, so the man who delivered me was a complete stranger to my parents. And, because I was born without the fibula bones, and had feet turned in, and a few toes in this foot and a few toes in that, he had to be the bearer -- this stranger had to be the bearer of bad news.
این مرد دکتر کین بود مردی که من فقط به واسطه داستان هایی که مادرم از او تعریف میکرد می شناختمش من دو هفته دیر تر از پیش بینی تاریخ تولدم به دنیا آمدم و خب پزشک خانوادگی مادرم به مسافرت رفته بود بنابراین ,مردی که منو به دنیا آورد برای والدینم کامل غریبه بود چون من بدون استخوان نازک نی به دنیا آمده بودم و پاهای من به داخل خم شده بود ,یه کمی انگشت در این پا چند انگشت در اون یکی این غریبه مجبور بود حامل خبرهای بدی باشد
He said to me, "I had to give this prognosis to your parents that you would never walk, and you would never have the kind of mobility that other kids have or any kind of life of independence, and you've been making liar out of me ever since." (Laughter) (Applause)
او به من گفت : من مجبور بودم اینو به والدینت بگم که تو هیچ وقت نمی توانی راه بری و هیچ وقت نمی توانی تحرکی را که سایر بچه ها دارند داشته باشی و یا هیچ گونه زندگی مستقلی و تو از آن زمان تا حالا از من یک دروغ گو ساخته ای (خنده حضار) (تشویق حضار)
The extraordinary thing is that he said he had saved newspaper clippings throughout my whole childhood, whether winning a second grade spelling bee, marching with the Girl Scouts, you know, the Halloween parade, winning my college scholarship, or any of my sports victories, and he was using it, and integrating it into teaching resident students, med students from Hahnemann Medical School and Hershey Medical School. And he called this part of the course the X Factor, the potential of the human will. No prognosis can account for how powerful this could be as a determinant in the quality of someone's life. And Dr. Kean went on to tell me, he said, "In my experience, unless repeatedly told otherwise, and even if given a modicum of support, if left to their own devices, a child will achieve."
و چیز عجیبی که او به من گفت این بود که که او اخبار مربوط به تمام دوران کودکی من را جمع می کرده است چه در مورد کسب مقام دوم در تلفظ کلمه زنبور چه راهپیمایی با گروه پیش آهنگ دختران,جشن هالوین برنده شدن بورسیه کالج ,یا هر کدام از موفقیت های ورزشی من او این اطلاعات را جمع آوری می کرد و از آنها برای تدریس دانشجویان استفاده می کرد دانش جویان پزشکی از مدارس پزشکی هانمن و هرشی او این قسمت درس را با عنوان عامل "اکس" نام گذاری کرده بود نیروی پنهان در اراده انسان هیچ پیش بینی نمی تواند قدرت آن را به عنوان یک عامل تعیین کننده در کیفیت زندگی انسان تخمین بزند دکتر کین اینطور ادامه داد او گفت ، "بر اساس تجربیات من، هر چند مکرراً خلاف آن گفته می شود اگر بگذارید یک کودک هر آنچه را که می خواهد انجام دهد حتی اگر از پشتیبانی کمی برخوردار باشد موفق خواهد شد
See, Dr. Kean made that shift in thinking. He understood that there's a difference between the medical condition and what someone might do with it. And there's been a shift in my thinking over time, in that, if you had asked me at 15 years old, if I would have traded prosthetics for flesh-and-bone legs, I wouldn't have hesitated for a second. I aspired to that kind of normalcy back then. But if you ask me today, I'm not so sure. And it's because of the experiences I've had with them, not in spite of the experiences I've had with them. And perhaps this shift in me has happened because I've been exposed to more people who have opened doors for me than those who have put lids and cast shadows on me.
می بینید دکتر کین طرز فکرش را تغییر داد او فهمید که وضعیت پزشکی یک فرد متمایز از چیزی است که آن فرد در رو یا رویی با شرایطش ممکن است انجام دهد و البته در طول زمان طرز فکر من هم تغییر کرده است به طوری که اگر وقتی 15 سالم بود از من می پرسیدید که آیا دوست دارم یک پای مصنوعی را با گوشت و استخوان عوض کنم ؟ حتی برای یک ثانیه هم تامل نمی کردم من در آن زمان به آن نوع از نرمال بودن علاقه داشتم اما اگر امروز این را از من بپرسید ,خیلی مطمئن نیستم و این به دليل تجربیاتی است که من با آنها داشتم نه علی رغم تجربیاتی که با آنها داشتم و شاید این تغییر از آنجایی در من ایجاد شد که من بیشتر با افرادی سر و کار داشتم که من را تشویق کردند تا این که من را سرکوب کنند
See, all you really need is one person to show you the epiphany of your own power, and you're off. If you can hand somebody the key to their own power -- the human spirit is so receptive -- if you can do that and open a door for someone at a crucial moment, you are educating them in the best sense. You're teaching them to open doors for themselves. In fact, the exact meaning of the word "educate" comes from the root word "educe." It means "to bring forth what is within, to bring out potential." So again, which potential do we want to bring out?
می بینید تنها چیزی که شما واقعا نیاز دارید کسی است که تواناییهایتان را به شما نشان دهد اگر بتوانید کلید قدرت کسی را به دستش بدهید خواهید دید که روح انسان بسیار پذیرنده است اگر بتوانید این کار را انجام دهید و در لحظه ای حساس فرصتی را برای کسی ایجاد کنید به بهترین شکل دارید یه آنها یاد می دهید كه بتوانند خودشان فرصت ها را پدید بیاورند در واقع معنی دقیق کلمه آموزش از ریشه کلمه "educe" می آید که به معنی بيرون آوردن چیزی است که پنهان شده شکوفا کردن استعدادها خب دوباره می پرسم,ما چه پتانسیلی را می خواهیم به ظهور برسانیم؟
There was a case study done in 1960s Britain, when they were moving from grammar schools to comprehensive schools. It's called the streaming trials. We call it "tracking" here in the States. It's separating students from A, B, C, D and so on. And the "A students" get the tougher curriculum, the best teachers, etc. Well, they took, over a three-month period, D-level students, gave them A's, told them they were "A's," told them they were bright, and at the end of this three-month period, they were performing at A-level.
در دهه 1960 مطالعه موردی در انگلستان انجام شد وقتی دانش آموزان از مدرسه عادی به مدرسه جامع می رفتند این کار "استعداد یابی" نامیده می شد,اینجا در آمریکا آن را مسیر یابی می نامیم این به معنی جداسازی دانش آموزان در گروه های مختلف ازD,C,B,A و ... است گروه A برنامه آموزشی فشرده تر و معلم های بهتری دارند این تحقیق سه ماه طول کشید آنها به دانش آموزانی که در سطح D بودند نمره A دادند به آنها گفتند در سطح A هستند و گفتند که دانش آموزان باهوشی هستند در پایان سه ماه بازدهی آنها در سطح A بود
And, of course, the heartbreaking, flip side of this study, is that they took the "A students" and told them they were "D's." And that's what happened at the end of that three-month period. Those who were still around in school, besides the people who had dropped out. A crucial part of this case study was that the teachers were duped too. The teachers didn't know a switch had been made. They were simply told, "These are the 'A-students,' these are the 'D-students.'" And that's how they went about teaching them and treating them.
و البته قسمت ناراحت کننده این تحقیق این بود که آنها دانش آموزان سطح A را جدا کردند و به آنها گفتند در سطح D هستند و آنچه در پایان این سه ماه اتفاق افتاد این بود که آنهایی که هنوز در مدرسه بودند جای کسانی را گرفته بودند که مدرسه را ترک کرده بودند قسمت مهم این بررسی موردی این بود که معلمان هم فریب خوردند معلمان هم نمی دانستند که جابه جایی صورت گرفته است به آنها به سادگی گفته شده بود :اینها دانش آموزان سطح A هستند و اینها دانش آموزان سطح D و آنها بر این اساس به تعلیم و تربیت دانش آموزان پرداختند
So, I think that the only true disability is a crushed spirit, a spirit that's been crushed doesn't have hope, it doesn't see beauty, it no longer has our natural, childlike curiosity and our innate ability to imagine. If instead, we can bolster a human spirit to keep hope, to see beauty in themselves and others, to be curious and imaginative, then we are truly using our power well. When a spirit has those qualities, we are able to create new realities and new ways of being.
من فکر می کنم تنها ناتوانی واقعی داشتن یک روح آسیب دیده است یک روح آسیب دیده امیدی ندارد زیبایی ها را نمی بیند دیگر نه کنجکاوی بچگی را دارد نه توانایی ذاتی تصور کردن به جای این ما می توانیم به روح انسان کمک کنیم تا امیدوار باشد تا زیبایی های خودش و دیگران را ببیند تا کنجکاو و خلاق باشد آن موقع ما داریم از قدرت خود به خوبی استفاده می کنیم وقتی روح انسان بتواند چنین ویژگی هایی را داشته باشد ما می توانیم واقعیت های جدیدی را بسازیم و شیوه های جدیدی برای زندگی کردن
I'd like to leave you with a poem by a fourteenth-century Persian poet named Hafiz that my friend, Jacques Dembois told me about, and the poem is called "The God Who Only Knows Four Words": "Every child has known God, not the God of names, not the God of don'ts, but the God who only knows four words and keeps repeating them, saying, 'Come dance with me. Come, dance with me. Come, dance with me.'"
و در پایان می خوام شعری را برای شما بخوانم از شاعر ایرانی قرن هشتم (شمسی), حافظ که دوستم ,جاکز دباز, او را به من معرفی کرد اسم این شعر هست ," خدایی که تنها چهار کلمه را می داند " همه کودکان خدا را می شناسند نه خدای نامها نه خدایی که ممنوع می کند بلکه خدایی که تنها چهار کلمه را می داند و آنها را تکرار می کند می گوید: بیا ,با من برقص بیا با من برقص
Thank you. (Applause)
متشکرم (تشویق حضار)