Бих искала да споделя с вас едно откритие, което направих преди няколко месеца, докато пишех една статия за италианското "Уайърд". Винаги държа тълковния си речник под ръка, когато пиша нещо, но вече бях привършила с редакцията на статията и осъзнах, че никога в живота си не съм търсила думата "инвалид", за да видя какво ще открия.
I'd like to share with you a discovery that I made a few months ago while writing an article for Italian Wired. I always keep my thesaurus handy whenever I'm writing anything, but I'd already finished editing the piece, and I realized that I had never once in my life looked up the word "disabled" to see what I'd find.
Нека ви прочета обяснението. "Инвалид", съществително: "сакат, безпомощен, безполезен, разнебитен, спънат, осакатен, ранен, обезобразен, куц, увреден, изтощен, изхабен, отслабен, импотентен, кастриран, парализиран, недъгав, сенилен, грохнал, отписан, провален, изключен; виж също наранен, безполезен и слаб. Антоними: здрав, силен, способен." Четох този списък на глас на една приятелка и отначало се смеех, толкова беше нелеп, но точно бях минала "обезобразен", и гласът ми трепна, трябваше да спра и да се взема в ръце след емоционалния шок и ефекта, който нападението от тези думи отприщи.
Let me read you the entry. "Disabled, adjective: crippled, helpless, useless, wrecked, stalled, maimed, wounded, mangled, lame, mutilated, run-down, worn-out, weakened, impotent, castrated, paralyzed, handicapped, senile, decrepit, laid-up, done-up, done-for, done-in cracked-up, counted-out; see also hurt, useless and weak. Antonyms, healthy, strong, capable." I was reading this list out loud to a friend and at first was laughing, it was so ludicrous, but I'd just gotten past "mangled," and my voice broke, and I had to stop and collect myself from the emotional shock and impact that the assault from these words unleashed.
Разбира се, това е старият ми, парцалив тълковен речник. Мисля, че трябва да е отпечатан в древни времена, нали така. Но всъщност датата на отпечатване беше в началото на 80-те години, когато съм започвала начално училище и съм формирала разбиране за себе си извън семейната единица като свързана с другите деца и света около себе си. И не е нужно да казвам - слава Богу, че не съм използвала тълковен речник тогава. Искам да кажа - от това обяснение би изглеждало, че съм родена в един свят, който е възприемал човек като мен така, все едно в него няма съвсем нищо положително, а всъщност днес съм прочута с възможностите и приключенията, които животът ми е осигурил.
You know, of course, this is my raggedy old thesaurus so I'm thinking this must be an ancient print date, right? But, in fact, the print date was the early 1980s, when I would have been starting primary school and forming an understanding of myself outside the family unit and as related to the other kids and the world around me. And, needless to say, thank God I wasn't using a thesaurus back then. I mean, from this entry, it would seem that I was born into a world that perceived someone like me to have nothing positive whatsoever going for them, when in fact, today I'm celebrated for the opportunities and adventures my life has procured.
И така, незабавно отидох да проверя в онлайн изданието от 2009-та, като очаквах да открия промяна, достойна за отбелязване. Ето обновената версия на тази дефиниция. За съжаление, не е много по-добра. Намирам последните две думи под "Близки антоними" за особено обезпокоителни, "цял" и "цялостен".
So, I immediately went to look up the 2009 online edition, expecting to find a revision worth noting. Here's the updated version of this entry. Unfortunately, it's not much better. I find the last two words under "Near Antonyms," particularly unsettling: "whole" and "wholesome."
И така, не става дума само за думите. А за това за какви смятаме хората, като ги наричаме с тези думи. Става дума за ценностите зад думите и за това как конструираме тези ценности. Езикът ни засяга нашето мислене и начина, по който разглеждаме света и как разглеждаме другите хора. Всъщност много древни общества, включително гърците и римляните вярвали, че да изречеш словесно проклятие е толкова мощно, защото, щом кажеш нещо на глас, то започва да съществува. А каква реалност искаме да просъществува - човек, който е ограничен, или човек, който е упълномощен? Като небрежно правим нещо толкова просто като това да наречем едно лице, едно дете, може да поставяме капаци и да хвърляме сенки върху неговата сила. Не бихме ли искали вместо това да им отваряме врати?
So, it's not just about the words. It's what we believe about people when we name them with these words. It's about the values behind the words, and how we construct those values. Our language affects our thinking and how we view the world and how we view other people. In fact, many ancient societies, including the Greeks and the Romans, believed that to utter a curse verbally was so powerful, because to say the thing out loud brought it into existence. So, what reality do we want to call into existence: a person who is limited, or a person who's empowered? By casually doing something as simple as naming a person, a child, we might be putting lids and casting shadows on their power. Wouldn't we want to open doors for them instead?
Един такъв човек, който отвори врати за мен, беше моят лекар от детството ми в института "А.И.Дюпон" в Уилмингтън, Делауер. Казва се д-р Пицутило. Италиански американец, чието име очевидно беше твърде трудно за произнасяне от повечето американци, затова му казваха д-р П. Д-р П. винаги носеше наистина разноцветни папийонки и имаше идеалната нагласа за работа с деца.
One such person who opened doors for me was my childhood doctor at the A.I. duPont Institute in Wilmington, Delaware. His name was Dr. Pizzutillo, an Italian American, whose name, apparently, was too difficult for most Americans to pronounce, so he went by Dr. P. And Dr. P always wore really colorful bow ties and had the very perfect disposition to work with children.
Любимо ми беше почти всичко от времето, което прекарах в тази болница, с изключение на сесиите ми по физиотерапия. Трябваше да правя като че ли безкрайни повторения на упражнения с едни дебели ластични ленти... различни цветове... разбирате ли, за да може да се подсилят мускулите на краката ми. Мразех теи ленти повече от всичко. Мразех ги, имах имена за тях. Мразех ги. И, разбирате ли, вече се пазарях, като петгодишно дете с д-р П., за да се опитам да се измъкна от правенето на тези упражнения, разбира се, безуспешно. Един ден той влезе на моя сесия... изтощителни и безжалостни бяха тези сесии... и ми каза: "Уау! Ейми, ти си толкова силно, могъщо малко момиче, мисля, че ще скъсаш една от тези ленти. Като я скъсаш, ще ти дам сто кинта."
I loved almost everything about my time spent at this hospital, with the exception of my physical therapy sessions. I had to do what seemed like innumerable repetitions of exercises with these thick, elastic bands -- different colors, you know -- to help build up my leg muscles, and I hated these bands more than anything -- I hated them, had names for them. I hated them. And, you know, I was already bargaining, as a five year-old child, with Dr. P to try to get out of doing these exercises, unsuccessfully, of course. And, one day, he came in to my session -- exhaustive and unforgiving, these sessions -- and he said to me, "Wow. Aimee, you are such a strong and powerful little girl, I think you're going to break one of those bands. When you do break it, I'm going to give you a hundred bucks."
Разбира се, това беше проста маневра от страна на д-р П., за да ме накара да правя упражненията, които не исках да правя, пред перспективата да бъда най-богатата петгодишна в отделението на втория етаж, но онова, което той направи ефективно за мен, беше да преоформи едно ужасно ежедневно явление в ново и обещаващо преживяване за мен. И днес трябва да се зачудя до каква степен неговата визия и това, че той ме обяви за силно и мощно малко момиче, е оформила собствения ми възглед за себе си като присъщо силно, мощно и атлетично лице в бъдещето.
Now, of course, this was a simple ploy on Dr. P's part to get me to do the exercises I didn't want to do before the prospect of being the richest five-year-old in the second floor ward, but what he effectively did for me was reshape an awful daily occurrence into a new and promising experience for me. And I have to wonder today to what extent his vision and his declaration of me as a strong and powerful little girl shaped my own view of myself as an inherently strong, powerful and athletic person well into the future.
Това е пример за това как възрастни на властови позиции могат да възпламенят силата на едно дете. Но предишните примери за дефиниции в тълковния речник, нашият език не ни позволява да еволюираме в реалността, която всички бихме искали, възможността един индивид да вижда себе си като способен. Езикът ни не е настигнал промените в нашето общество, много от които са внесени от технологиите. Разбира се, от медицинска гледна точка моите крака, лазерната хирургия за увредено зрение, титановото коляно и изкуствените стави за стареещи тела, които позволяват на хората по-пълно да се заемат със своите способности и да се движат отвъд границите, наложени им от природата, да не говорим за платформите за социални мрежи, позволяват на хората да се самоидентифицират, да предявяват свои собствени описания за самите себе си, така че да могат да се наредят в избрани от тях глобални групи. Така че вероятно технологията сега ни разкрива по-ясно онова, което винаги е било истина, че всеки може да предложи нещо рядко и мощно на нашето общество и че човешката способност да се адаптираме е най-голямото ни предимство.
This is an example of how adults in positions of power can ignite the power of a child. But, in the previous instances of those thesaurus entries, our language isn't allowing us to evolve into the reality that we would all want, the possibility of an individual to see themselves as capable. Our language hasn't caught up with the changes in our society, many of which have been brought about by technology. Certainly, from a medical standpoint, my legs, laser surgery for vision impairment, titanium knees and hip replacements for aging bodies that are allowing people to more fully engage with their abilities, and move beyond the limits that nature has imposed on them -- not to mention social networking platforms allow people to self-identify, to claim their own descriptions of themselves, so they can go align with global groups of their own choosing. So, perhaps technology is revealing more clearly to us now what has always been a truth: that everyone has something rare and powerful to offer our society, and that the human ability to adapt is our greatest asset.
Човешката възможност за адаптация е интересно нещо, тъй като хората непрестанно искаха да говорят с мен за преодоляването на бедата, и ще направя едно признание. Тази фраза никога не ми е звучала добре и винаги съм се чувствала неспокойна, докато съм се опитвала да отговарям на въпросите на хората за това и мисля, че започвам да разбирам защо. В тази фраза за преодоляването на бедата се подразбира идеята, че успехът, или щастието е свързан с изплуване от другата страна на предизвикателно преживяване невредим или небелязан от преживяването, като че ли моите успехи в живота са били в резултат на способност да заобикалям или избягвам предполагаемите клопки на един живот с протези, или онова, което други хора възприемат като моя инвалидност. Но всъщност сме се променили. Разбира се, белязани сме от едно предизвикателство, било то физически, емоционално или и двете. А аз ще предположа, че това е нещо добро. Бедата не е пречка, която е нужно да заобиколим, за да продължим да си живеем живота. Тя е част от нашия живот. И съм склонна да мисля за нея като за своя сянка. Понякога виждам много от нея, понякога много малко, но тя е винаги с мен. И, разбира се, няма да омаловажавам влиянието, теглото на борбата на един човек.
The human ability to adapt, it's an interesting thing, because people have continually wanted to talk to me about overcoming adversity, and I'm going to make an admission: This phrase never sat right with me, and I always felt uneasy trying to answer people's questions about it, and I think I'm starting to figure out why. Implicit in this phrase of "overcoming adversity" is the idea that success, or happiness, is about emerging on the other side of a challenging experience unscathed or unmarked by the experience, as if my successes in life have come about from an ability to sidestep or circumnavigate the presumed pitfalls of a life with prosthetics, or what other people perceive as my disability. But, in fact, we are changed. We are marked, of course, by a challenge, whether physically, emotionally or both. And I'm going to suggest that this is a good thing. Adversity isn't an obstacle that we need to get around in order to resume living our life. It's part of our life. And I tend to think of it like my shadow. Sometimes I see a lot of it, sometimes there's very little, but it's always with me. And, certainly, I'm not trying to diminish the impact, the weight, of a person's struggle.
В живота има беда и предизвикателство и всичко това е много реално и относително за всеки един човек, но въпросът не е дали ще се срещнеш с бедата, или не, а как ще я посрещнеш. Нашата отговорност не е просто да защитим онези, които обичаме, от беда, а да ги подготвим да я посрещнат добре. И правим лоша услуга на децата си, като ги караме да смятат, че не са подготвени да се адаптират. Има важна разлика и разграничение между обективния медицински факт, че крайниците ми са ампутирани, и субективното обществено мнение за това дали съм инвалид, или не. И, честно казано, единствената реална и последователна инвалидност, с която трябваше да се сблъскам, е, че светът някога е мислил, че бих могла да бъда описвана чрез онези дефиниции.
There is adversity and challenge in life, and it's all very real and relative to every single person, but the question isn't whether or not you're going to meet adversity, but how you're going to meet it. So, our responsibility is not simply shielding those we care for from adversity, but preparing them to meet it well. And we do a disservice to our kids when we make them feel that they're not equipped to adapt. There's an important difference and distinction between the objective medical fact of my being an amputee and the subjective societal opinion of whether or not I'm disabled. And, truthfully, the only real and consistent disability I've had to confront is the world ever thinking that I could be described by those definitions.
В копнежа си да защитим онези, които обичаме, като им дадем студената, твърда истина за медицинската им прогноза, или всъщност, прогноза за очакваното качество на техния живот, трябва да се уверим, че не поставяме първата тухла в една стена, която наистина да превърне някого в инвалид. Вероятно съществуващият модел да гледаш само онова, което е повредено в теб и как да го оправим, служи за по-инвалидизиращо за индивида, отколкото самата патология.
In our desire to protect those we care about by giving them the cold, hard truth about their medical prognosis, or, indeed, a prognosis on the expected quality of their life, we have to make sure that we don't put the first brick in a wall that will actually disable someone. Perhaps the existing model of only looking at what is broken in you and how do we fix it, serves to be more disabling to the individual than the pathology itself.
Като не третираме цялостността на едно лице, като не признаваме неговата сила, създаваме друга болест върху естествената му борба, каквато и да е тя. Ние ефективно степенуваме нечия стойност за нашата общност. Затова е нужно да погледнем през патологията и в обсега на човешките способности. И най-важното е, че има партньорство между този възприеман недостиг и най-огромната ни творческа способност. Така че не става дума за обезценяване или отричане на тези по-мъчителни времена като нещо, което искаме да избегнем или да сметем под килима, а вместо това да откриваме онези възможности, обвити в бедата. Може би идеята, която искам да изразя, е не толкова да преодоляваме бедата, колкото да се отваряме към нея, да я прегръщаме, да се счепкваме с нея, ако използвам един термин от борбата, може би дори да танцуваме с нея. И вероятно, ако видим бедата като естествена, състоятелна и полезна, ще сме по-малко натоварени от присъствието й.
By not treating the wholeness of a person, by not acknowledging their potency, we are creating another ill on top of whatever natural struggle they might have. We are effectively grading someone's worth to our community. So we need to see through the pathology and into the range of human capability. And, most importantly, there's a partnership between those perceived deficiencies and our greatest creative ability. So it's not about devaluing, or negating, these more trying times as something we want to avoid or sweep under the rug, but instead to find those opportunities wrapped in the adversity. So maybe the idea I want to put out there is not so much overcoming adversity as it is opening ourselves up to it, embracing it, grappling with it, to use a wrestling term, maybe even dancing with it. And, perhaps, if we see adversity as natural, consistent and useful, we're less burdened by the presence of it.
Тази година честваме 200-тния рожден ден на Чарлз Дарвин и преди 150 години, пишейки за еволюцията, Дарвин илюстрирал, мисля, една истина за човешкия характер. За да перефразирам - не най-силният вид оцелява, нито пък оцелява най-интелигентният, а онзи, който е най-адаптируем към промяна. Конфликтът е генезисът на мирозданието. От творбите на Дарвин, сред други, можем да признаем, че човешката способност да оцеляваш и процъфтяваш е движена от борбата на човешкия дух през конфликти в преобразяване. И така, отново, преобразяването, адаптацията е най-великото ни човешко умение. И вероятно, преди да ни тестват, не знаем от какво сме направени. Може би това ни дава бедата, усет за самоличност, усет за собствената ни мощ. Така че може да си дарим сами един дар. Можем да си представим повторно бедата като нещо повече от просто тежки времена. Може би можем да я видим като промяна. Бедата е просто промяна, към която още не сме се адаптирали.
This year we celebrate the 200th birthday of Charles Darwin, and it was 150 years ago, when writing about evolution, that Darwin illustrated, I think, a truth about the human character. To paraphrase: It's not the strongest of the species that survives, nor is it the most intelligent that survives; it is the one that is most adaptable to change. Conflict is the genesis of creation. From Darwin's work, amongst others, we can recognize that the human ability to survive and flourish is driven by the struggle of the human spirit through conflict into transformation. So, again, transformation, adaptation, is our greatest human skill. And, perhaps, until we're tested, we don't know what we're made of. Maybe that's what adversity gives us: a sense of self, a sense of our own power. So, we can give ourselves a gift. We can re-imagine adversity as something more than just tough times. Maybe we can see it as change. Adversity is just change that we haven't adapted ourselves to yet.
Мисля, че най-огромната беда, която сме си създали сами, е тази идея за нормалност. А кой е нормален? Няма нормално. Има обичайно. Има типично. Няма нормално. А бихте ли искали да се запознаете с онова бедно, бежово лице, ако то съществуваше? (Смях) Не мисля. Ако можем да променим този пример от такъв за постигане на нормалност към такъв за възможност, за мощ, да бъде дори малко по-опасно, можем да освободим силата на толкова много деца още и да ги поканим да ангажират редките си и ценни способности с общността.
I think the greatest adversity that we've created for ourselves is this idea of normalcy. Now, who's normal? There's no normal. There's common, there's typical. There's no normal, and would you want to meet that poor, beige person if they existed? (Laughter) I don't think so. If we can change this paradigm from one of achieving normalcy to one of possibility -- or potency, to be even a little bit more dangerous -- we can release the power of so many more children, and invite them to engage their rare and valuable abilities with the community.
Антрополозите ни казват, че нещо, което ние като хора винаги сме изисквали от членовете на общността си, е да си полезен, да си в състояние да допринесеш. Има доказателства, че неандерталците преди 60 000 години носели старите си хора и онези със сериозни физически наранявания и вероятно, тъй като житейският опит за оцеляване на тези хора се оказал ценен за общността: те не разглеждали тези хора като съсипани и безполезни; те били разглеждани като редки и ценни.
Anthropologists tell us that the one thing we as humans have always required of our community members is to be of use, to be able to contribute. There's evidence that Neanderthals, 60,000 years ago, carried their elderly and those with serious physical injury, and perhaps it's because the life experience of survival of these people proved of value to the community. They didn't view these people as broken and useless; they were seen as rare and valuable.
Преди няколко години бях на пазара в града, където израснах в онази червена зона в североизточна Пенсилвания и стоях над един бушел домати. Беше лято. Бях с шорти. Чувам един човек, гласът му казва зад мен: "Е, и това ако не е Ейми Мълинс." Обръщам се и виждам един по-възрастен човек. Нямам представа кой е.
A few years ago, I was in a food market in the town where I grew up in that red zone in northeastern Pennsylvania, and I was standing over a bushel of tomatoes. It was summertime: I had shorts on. I hear this guy, his voice behind me say, "Well, if it isn't Aimee Mullins." And I turn around, and it's this older man. I have no idea who he is.
Отговарям: "Извинете, господине, срещали ли сме се? Не помня да сме се запознавали."
And I said, "I'm sorry, sir, have we met? I don't remember meeting you."
Той каза: "Е, вие няма да си спомняте запознанството ни. Искам да кажа, когато се запознахме, ви изваждах от утробата на майка ви. (Смях) О, този човек. И, разбира се, в крайна сметка се сетих.
He said, "Well, you wouldn't remember meeting me. I mean, when we met I was delivering you from your mother's womb." (Laughter) Oh, that guy. And, but of course, actually, it did click.
Този човек беше д-р Кийн, един човек, за когото бях чувала само от историите на майка ми за онзи ден, защото, разбира се, типично, съм закъсняла за рождения си ден с две седмици. И така, грижещият се за бременността на майка ми лекар бил излязъл в отпуск, така че човекът, който ме изродил, бил напълно непознат за моите родители. И тъй като съм се родила без костта фибула и краката ми били обърнати навътре, няколко пръста на това стъпало и няколко пръста на онова, той трябвало да бъде приносителят, този непознат трябвало да бъде приносителят на лошите новини.
This man was Dr. Kean, a man that I had only known about through my mother's stories of that day, because, of course, typical fashion, I arrived late for my birthday by two weeks. And so my mother's prenatal physician had gone on vacation, so the man who delivered me was a complete stranger to my parents. And, because I was born without the fibula bones, and had feet turned in, and a few toes in this foot and a few toes in that, he had to be the bearer -- this stranger had to be the bearer of bad news.
Той ми каза: "Трябваше да кажа на родителите ти тази прогноза, че никога няма да вървиш и никога да имаш вида мобилност, която имат другите деца или какъвто и да било независим живот, и оттогава нататък ти ме превърна в лъжец." (Смях) (Аплодисменти)
He said to me, "I had to give this prognosis to your parents that you would never walk, and you would never have the kind of mobility that other kids have or any kind of life of independence, and you've been making liar out of me ever since." (Laughter) (Applause)
Изключителното е, че той каза, че е пазил изрезки от вестници през цялото ми детство, независимо дали ставало дума за спечелена пчеличка за правопис във втори клас, марш с момичетата-скаути, разбирате ли, парадът за Хелоуийн, когато спечелих стипендията за колежа, или която и да е от спортните ми победи, и той ги използвал, интегрирал ги в обучението на студенти, студенти по медицина от медицинската школа "Ханеман" и медицинската школа "Хърши". Нарекъл тази част от курса "Факторът Х", потенциалът на човешката воля. Никоя прогноза не може да отчете колко мощна би могла да се окаже тя като решаваща за качеството на нечий живот. Д-р Кийн продължи, като ми каза: "Според моя опит, освен ако постоянно не му повтарят обратното, и дори при минимална подкрепа, оставено само на себе си, едно дете ще има постижения."
The extraordinary thing is that he said he had saved newspaper clippings throughout my whole childhood, whether winning a second grade spelling bee, marching with the Girl Scouts, you know, the Halloween parade, winning my college scholarship, or any of my sports victories, and he was using it, and integrating it into teaching resident students, med students from Hahnemann Medical School and Hershey Medical School. And he called this part of the course the X Factor, the potential of the human will. No prognosis can account for how powerful this could be as a determinant in the quality of someone's life. And Dr. Kean went on to tell me, he said, "In my experience, unless repeatedly told otherwise, and even if given a modicum of support, if left to their own devices, a child will achieve."
Разбирате ли, д-р Кийн е направил тази промяна в мисленето. Той е разбрал, че има разлика между медицинското състояние и онова какво някой би могъл да направи с него. И в моето мислене настъпи промяна в времето, в това, че ако ме бяхте попитали на 15-годишна възраст дали бих сменила протезите за крака от плът и кръв, не бих се поколебала и за секунда. Тогава се стремях към този вид нормалност. Ако ме попитате днес, не съм сигурна. И това е заради преживяванията, които съм имала с тях, а не въпреки преживяванията, които съм имала с тях. И вероятно промяната в мен се е случила, защото съм била изложена на повече хора, които са отваряли врати за мен, отколкото онези, които са поставяли капаци и са хвърляли сенки върху мен.
See, Dr. Kean made that shift in thinking. He understood that there's a difference between the medical condition and what someone might do with it. And there's been a shift in my thinking over time, in that, if you had asked me at 15 years old, if I would have traded prosthetics for flesh-and-bone legs, I wouldn't have hesitated for a second. I aspired to that kind of normalcy back then. But if you ask me today, I'm not so sure. And it's because of the experiences I've had with them, not in spite of the experiences I've had with them. And perhaps this shift in me has happened because I've been exposed to more people who have opened doors for me than those who have put lids and cast shadows on me.
Разбирате ли, всъщност ви е нужен само един човек, за да ти покаже просветлението за собствената ти мощ, и тръгваш. Ако можеш да подадеш на някого ключа към неговата собствена сила, човешкият дух е толкова възприемчив, ако можеш да направиш това и да отвориш врата за някого в решителен момент, го образоваш в най-добрия смисъл. Обучаваш го да отваря врати за самия себе си. Всъщност, точното значение на думата "образовам" (educate) идва от корена "извличам" (educe). Той означава да се изведе на преден план онова, което е вътре, да изпъкне потенциалът. И така, отново, кой потенциал искаме да накараме да изпъкне?
See, all you really need is one person to show you the epiphany of your own power, and you're off. If you can hand somebody the key to their own power -- the human spirit is so receptive -- if you can do that and open a door for someone at a crucial moment, you are educating them in the best sense. You're teaching them to open doors for themselves. In fact, the exact meaning of the word "educate" comes from the root word "educe." It means "to bring forth what is within, to bring out potential." So again, which potential do we want to bring out?
В Британия през 60-те ходини на ХХ век било проведено проучване, при което местели от граматически училища в общи училища. Нарича се поточните процеси. Тук, в Щатите, го наричаме проследяване. Това е разделяне на студенти с оценки А, В, С, D и така нататък. Отличниците с оценки А получават най-трудната програма, най-добрите учители и т.н. Е, в продължение на тримесечен период взели ученици от ниво D, дали им А-та, казали им, че са отличници, казали им, че са умни. И накрая на този тримесечен период те показвали резултати за ниво А.
There was a case study done in 1960s Britain, when they were moving from grammar schools to comprehensive schools. It's called the streaming trials. We call it "tracking" here in the States. It's separating students from A, B, C, D and so on. And the "A students" get the tougher curriculum, the best teachers, etc. Well, they took, over a three-month period, D-level students, gave them A's, told them they were "A's," told them they were bright, and at the end of this three-month period, they were performing at A-level.
Разбира се, сърцераздирателната обратна страна на проучването била, че взели учениците А и им казали, че са D. И ето какво се случило в края на този тримесечен период. Онези, които все още са в училище, освен хората, които отпаднали. Решаваща част от това проучване била, че и учителите били измамени. Учителите не знаели, че е направено превключване. Просто им казали - това са учениците с оценки А, това са учениците D. И така се заели да ги обучават и да се отнасят към тях.
And, of course, the heartbreaking, flip side of this study, is that they took the "A students" and told them they were "D's." And that's what happened at the end of that three-month period. Those who were still around in school, besides the people who had dropped out. A crucial part of this case study was that the teachers were duped too. The teachers didn't know a switch had been made. They were simply told, "These are the 'A-students,' these are the 'D-students.'" And that's how they went about teaching them and treating them.
Мисля, че единствената истинска инвалидност е смазан дух, дух, който е бил смазан, няма надежда. Той не вижда красотата. Той няма вече нашето естествено, подобно на деца любопитство и вродената ни способност да си представяме. Ако вместо това можем да подпомогнем един човешки дух да запази надежда, да вижда красотата в самия себе си и в другите, да бъде любопитен и да има въображение, тогава наистина използваме силата си добре. Когато един дух има тези качества, сме способни да създаваме нови реалности и нови начини на битие.
So, I think that the only true disability is a crushed spirit, a spirit that's been crushed doesn't have hope, it doesn't see beauty, it no longer has our natural, childlike curiosity and our innate ability to imagine. If instead, we can bolster a human spirit to keep hope, to see beauty in themselves and others, to be curious and imaginative, then we are truly using our power well. When a spirit has those qualities, we are able to create new realities and new ways of being.
Бих искала да ви оставя с едно стихотворение от един персийски поет от четиринадесети век на име Хафиз, за който ми разказа моя приятел Жак Дембоа. Стихотворението се казва "Богът, който знае само четири думи". Всяко дете е познавало Бог, не Богът на имената, не Богът на "недей", а Богът, който знае само четири думи и постоянно ги повтаря, казва "ела, танцувай с мен". Ела, танцувай с мен.
I'd like to leave you with a poem by a fourteenth-century Persian poet named Hafiz that my friend, Jacques Dembois told me about, and the poem is called "The God Who Only Knows Four Words": "Every child has known God, not the God of names, not the God of don'ts, but the God who only knows four words and keeps repeating them, saying, 'Come dance with me. Come, dance with me. Come, dance with me.'"
Благодаря (Аплодисменти)
Thank you. (Applause)