I was speaking to a group of about 300 kids, ages six to eight, at a children's museum, and I brought with me a bag full of legs, similar to the kinds of things you see up here, and had them laid out on a table for the kids. And, from my experience, you know, kids are naturally curious about what they don't know, or don't understand, or is foreign to them. They only learn to be frightened of those differences when an adult influences them to behave that way, and maybe censors that natural curiosity, or you know, reins in the question-asking in the hopes of them being polite little kids. So I just pictured a first grade teacher out in the lobby with these unruly kids, saying, "Now, whatever you do, don't stare at her legs."
Bir çocuk müzesinde, altı ila sekiz yaşlarında 300 kadar çocuğa bir konuşma yapıyordum ve beraberimde buradakilere benzer bir torba dolusu bacak getirmiş, çocuklar için hepsini bir masanın üzerine yaymıştım. Ve, kendi deneyimimce, çocuklar bilmedikleri, anlamadıkları veya onlara yabancı olan şeylere doğal bir merak duyarlar. Çocuklar bu türlü farklılıklardan ürkmeyi, ancak bir yetişkin onlara kibarlık aşılama amacıyla onların davranışlarını etkiler ya da onların doğal meraklarını sansürlerse öğrenirler. Lobide bu afacan çocukların karşına dikilip onlara "Ne yaparsanız yapın, sakın bacaklarına bakmayın" diyen bir ilkokul oğretmeni hayal ediverdim.
But, of course, that's the point. That's why I was there, I wanted to invite them to look and explore. So I made a deal with the adults that the kids could come in without any adults for two minutes on their own. The doors open, the kids descend on this table of legs, and they are poking and prodding, and they're wiggling toes, and they're trying to put their full weight on the sprinting leg to see what happens with that. And I said, "Kids, really quickly -- I woke up this morning, I decided I wanted to be able to jump over a house -- nothing too big, two or three stories -- but, if you could think of any animal, any superhero, any cartoon character, anything you can dream up right now, what kind of legs would you build me?"
Ama, tabii, zaten amaç o. Ben onları bakıp keşfetmeye davet etmek için oradaydım. Böylece yetişkinlerle bir anlaşma yaptım, çocuklar, yanlarında erişkinler olmaksızın içeri gelip kendi başlarına iki dakika geçirecekler. Kapilar açıldı, çocuklar bacak dolu masaya yürüdüler, ve itip dürtmeye, ayak parmaklarını oynatmaya, ve ne olacağını görmek için bütün ağırlıklarını koşu bacağına vermeye başladılar. Ben de onlara "Çocuklar, çabuk cevap verin -- bu sabah uyandım ve bir evin üzerinden atlayabilmek istediğime karar verdim -- öyle çok büyük değil, iki üç katlı bir ev -- ama, şu an herhangi bir hayvanı, süper kahramanı, çizgi film kahramanını, hayal edebileceğiniz herhangi bir şeyi düşünecek olsanız, bana ne çeşit bir bacak yapardınız?"©
And immediately a voice shouted, "Kangaroo!" "No, no, no! Should be a frog!" "No. It should be Go Go Gadget!" "No, no, no! It should be the Incredibles." And other things that I don't -- aren't familiar with. And then, one eight-year-old said, "Hey, why wouldn't you want to fly too?" And the whole room, including me, was like, "Yeah." (Laughter) And just like that, I went from being a woman that these kids would have been trained to see as "disabled" to somebody that had potential that their bodies didn't have yet. Somebody that might even be super-abled. Interesting.
Ve oradan biri hemen "Kanguru!" diye bağırdı. "Hayır, hayır, hayır! Kurbağa olması lazım!" "Hayır. Lay Lay Lom Gadget olmalı!" "Hayır. hayır. hayır! İnanılmaz Aile olmalı." Ve aşina olmadığım başka şeyler söylediler. Sonra, sekiz yaşında bir çocuk, "Niye uçmak istemiyorsun ki?" dedi. Ve ben dahil bütün oda "Evet" dedik. (Kahkaha) Ve o anda, bu çocukların engelli olarak görmeye alıştırıldığı bir kadın olmaktan çıkıp, kendi vücutlarının henüz sahip olmadığı potansiyellere sahip birine dönüştüm. Hatta süper yeteneklere sahip olabilecek birine. İlginç.
So some of you actually saw me at TED, 11 years ago. And there's been a lot of talk about how life-changing this conference is for both speakers and attendees, and I am no exception. TED literally was the launch pad to the next decade of my life's exploration. At the time, the legs I presented were groundbreaking in prosthetics. I had woven carbon fiber sprinting legs modeled after the hind leg of a cheetah, which you may have seen on stage yesterday. And also these very life-like, intrinsically painted silicone legs.
Aslında bazılarınız beni 11 sene önce TED'de izledi, ve bu konferansın hem konusmacılar, hem katılımcılar için ne kadar hayat değiştirici olduğu defalarca söylendi, ve ben de bir istisna değilim. TED hayat maceramın bir sonraki on yılına geçmemde adeta bir fırlatma rampası oldu. O zamanlar, sunmakta olduğum bacaklar protezde çığır açmışlardı. Karbon lifinden örülmüş koşu bacaklarım vardı, çitaların arka bacaklarından esinlenilmiş, belki dün sahnede görmüş olabilirsiniz. Bir de gerçek gibi görünen, aslına uygun boyanmış silikon bacaklar.
So at the time, it was my opportunity to put a call out to innovators outside the traditional medical prosthetic community to come bring their talent to the science and to the art of building legs. So that we can stop compartmentalizing form, function and aesthetic, and assigning them different values. Well, lucky for me, a lot of people answered that call. And the journey started, funny enough, with a TED conference attendee -- Chee Pearlman, who hopefully is in the audience somewhere today. She was the editor then of a magazine called ID, and she gave me a cover story.
Bu benim için bir seslenme firsatıydı, geleneksel tıbbi protez camiasının dışından mucitlerin yeteneklerini bacak imalat bilimine ve sanatına getirmeleri için. Formu, işlevi ve estetiği ayrı tutup, her birine farklı değerler vermeyi bırakabilmek için. Şanslıyım ki birçok insan bu çağrıma cevap verdi. Ve komiktir ki, bütün bu macera, bir TED katılımcısı ile başladı -- bugün seyirciler arasında bir yerlerde olduğunu umduğum Chee Pearlman. Kendisi o sıralar ID denen bir dergide editördü ve beni dergiye kapak yaptı.
This started an incredible journey. Curious encounters were happening to me at the time; I'd been accepting numerous invitations to speak on the design of the cheetah legs around the world. And people would come up to me after the conference, after my talk, men and women. And the conversation would go something like this, "You know Aimee, you're very attractive. You don't look disabled." (Laughter) I thought, "Well, that's amazing, because I don't feel disabled." And it really opened my eyes to this conversation that could be explored, about beauty. What does a beautiful woman have to look like? What is a sexy body? And interestingly, from an identity standpoint, what does it mean to have a disability? I mean, people -- Pamela Anderson has more prosthetic in her body than I do. Nobody calls her disabled. (Laughter)
Ve böylece inanılmaz bir macera başlamış oldu. O aralar, ilginç buluşmalar yaşıyordum; dünyanın farklı köşelerinde çita bacaklarının tasarımıyla ilgili konuşma yapmam için gelen birçok daveti kabul ediyordum. İnsanlar konferansın sonunda, konuşmam bitince yanıma geliyorlardı, kadınlı erkekli. Ve muhabbetlerimiz şunun gibi oluyordu, "Aimee, biliyor musun, çok çekicisin. Engelli gibi görünmüyorsun." (Kahkaha) Ben de, "Öyle mi, çok güzel, çünkü kendimi engelli gibi hissetmiyorum" diye düşünüyordum. Bütün bunlar, güzellik konusunda konuşulup tartışılacak çok şey olduğunu gösterdi bana. Güzel bir kadının neye benzemesi lazım? Seksi bir vücut nasıl olur? Ve ilginç olarak, kimlik bakış açısından, engelli olmak ne demektir? Yani, bakın -- Pamela Anderson'ın vücudunda benden daha fazla protez var. Kimse ona engelli demiyor. (Kahkaha)
So this magazine, through the hands of graphic designer Peter Saville, went to fashion designer Alexander McQueen, and photographer Nick Knight, who were also interested in exploring that conversation. So, three months after TED I found myself on a plane to London, doing my first fashion shoot, which resulted in this cover -- "Fashion-able"? Three months after that, I did my first runway show for Alexander McQueen on a pair of hand-carved wooden legs made from solid ash. Nobody knew -- everyone thought they were wooden boots. Actually, I have them on stage with me: grapevines, magnolias -- truly stunning. Poetry matters. Poetry is what elevates the banal and neglected object to a realm of art. It can transform the thing that might have made people fearful into something that invites them to look, and look a little longer, and maybe even understand.
Grafik tasarımcı Peter Saville'in elinden çıkan dergi, kendileri de bu konuları keşfetmekle ilgilenen moda tasarımcısı Alexander McQueen ve fotoğrafcı Nick Knight'a gitti. TED'den üç ay sonra, kendimi ilk moda çekimimi yapmak üzere Londra'ya giderken buldum, sonuç gördüğünüz bu kapak oldu-- Modaya uygun? Üç ay sonra, Alexander McQueen'in defilesine çıktım ilk kez, dişbudak ağacından elle yontulmuş bir çift bacakla. Kimsenin haberi yoktu -- herkes tahta çizme zannetti. Aslinda, şu anda sahnede yanımdalar: Asma, manolya, gerçekten çarpıcılar. Şiirsellik önemli. Şiirsellik banal ve boşlanmış konuları sanat mertebesine yüceltiyor. İnsanları korkutmuş olabilecek bir şeyi, bakmaya, ve biraz daha bakmaya, ve belki de anlamaya teşvik eden bir şeye dönüştürebilir.
I learned this firsthand with my next adventure. The artist Matthew Barney, in his film opus called the "The Cremaster Cycle." This is where it really hit home for me -- that my legs could be wearable sculpture. And even at this point, I started to move away from the need to replicate human-ness as the only aesthetic ideal. So we made what people lovingly referred to as glass legs even though they're actually optically clear polyurethane, a.k.a. bowling ball material. Heavy! Then we made these legs that are cast in soil with a potato root system growing in them, and beetroots out the top, and a very lovely brass toe. That's a good close-up of that one. Then another character was a half-woman, half-cheetah -- a little homage to my life as an athlete. 14 hours of prosthetic make-up to get into a creature that had articulated paws, claws and a tail that whipped around, like a gecko. (Laughter) And then another pair of legs we collaborated on were these -- look like jellyfish legs, also polyurethane. And the only purpose that these legs can serve, outside the context of the film, is to provoke the senses and ignite the imagination. So whimsy matters.
Bunu bir sonraki maceramda birinci elden yaşadım. Sanatçı Matthew Barney'in film yapıtı "The Cremaster Cycle"da. O zaman tam olarak farkına vardım ki -- bacaklarım giyilebilir heykeller olabilirdi. O noktada, tek estetik amaç olarak insansılığı kopyalama ihtiyacından uzaklaşmaya başladım. Böylece insanların sevecen bir şekilde cam bacak diye hitap ettikleri ve aslında saydam poliüretandan, nam-ı diğer bovling topu malzemesinden yapılmış bacakları ürettik. Ağır! Sonra içinde patates köklerinin büyüdüğü, tepesinden pancar kökleri çıkan, ve çok güzel pirinçten bir başparmağı olan topraktan bacaklar yaptık. Bacağın güzel bir yakın plan fotoğrafı. Ve diğer bir karakter, yarı kadın, yarı çita -- benim atletlik yaşamıma ufak bir gönderme. 14 saat süren protez makyaj, eklemli pençeleri ve bir kertenkele gibi kırbaç gibi sallanan bir kuyruğu olan bir yaratığa donüşebilmek için. (Kahkaha) Ve üzerinde birlikte çalıştığımız diğer bir çift bacak... denizanasına benziyorlar. Yine poliüretandan. Ve bu bacakların, filmin konusu dışında hizmet edecekleri tek amaç duyularımızı kışkırtmak ve hayal gücümüzü ateşlemek olabilir. Pek acayip işler.
Today, I have over a dozen pair of prosthetic legs that various people have made for me, and with them I have different negotiations of the terrain under my feet, and I can change my height -- I have a variable of five different heights. (Laughter) Today, I'm 6'1". And I had these legs made a little over a year ago at Dorset Orthopedic in England and when I brought them home to Manhattan, my first night out on the town, I went to a very fancy party. And a girl was there who has known me for years at my normal 5'8". Her mouth dropped open when she saw me, and she went, "But you're so tall!" And I said, "I know. Isn't it fun?" I mean, it's a little bit like wearing stilts on stilts, but I have an entirely new relationship to door jams that I never expected I would ever have. And I was having fun with it. And she looked at me, and she said, "But, Aimee, that's not fair." (Laughter) (Applause) And the incredible thing was she really meant it. It's not fair that you can change your height, as you want it.
Türlu insanların benim için yaptıgı bir düzineden fazla protez bacağım var ve onlar sayesinde ayaklarımın altındaki zeminle farklı ilişkiler kuruyorum. Boyumu değiştirebiliyorum -- Beş farklı boy seçeneğim var. (Kahkaha) Bugün 1.85'im. Bu bacakları, İngiltere'deki Dorset Ortopedik'te yaptıralı bir seneden biraz fazla oldu, ve onları Manhattan'a geri getirdiğimde, gece ilk dışarı çıkışımda, çok gösterişli bir partiye gittim. Orada beni senelerdir normal boyumda 1.72 olarak tanıyan bir kız vardı. Beni görünce ağzı açık kaldı ve "Ama ne kadar uzunsun!" dedi. Ben de, "Biliyorum. Çok eğlenceli değil mi?" dedim. Yani biraz sırık üzerine sırıkla binmek gibi bir şey, ama artık kapı çerçeveleriyle, daha önce hiç olmasını beklemediğim türden bir ilişkim var. Ve bununla kendimi eğlendiriyordum. Bana baktı, ve, "Ama Aimee, bu haksızlık" dedi. (Kahkaha) (Alkış) Şaşırtıcı olan, bunu içten gelerek söylemiş olmasıydı. İstediğin gibi boyunu değiştirebilmen haksızlık.
And that's when I knew -- that's when I knew that the conversation with society has changed profoundly in this last decade. It is no longer a conversation about overcoming deficiency. It's a conversation about augmentation. It's a conversation about potential. A prosthetic limb doesn't represent the need to replace loss anymore. It can stand as a symbol that the wearer has the power to create whatever it is that they want to create in that space. So people that society once considered to be disabled can now become the architects of their own identities and indeed continue to change those identities by designing their bodies from a place of empowerment. And what is exciting to me so much right now is that by combining cutting-edge technology -- robotics, bionics -- with the age-old poetry, we are moving closer to understanding our collective humanity. I think that if we want to discover the full potential in our humanity, we need to celebrate those heartbreaking strengths and those glorious disabilities that we all have. I think of Shakespeare's Shylock: "If you prick us, do we not bleed, and if you tickle us, do we not laugh?" It is our humanity, and all the potential within it, that makes us beautiful. Thank you. (Applause)
Ve işte o zaman anladım -- o zaman anladım ki toplumla olan diyalog bu son on yılda derinden değişmiş. Artık bir yetersizliği yenmek üzerine değil. Fazladan ekleme yapmak üzerine konuşuyoruz. Potansiyeller üzerine konuşuyoruz. Bir protez uzuv, artık kayıbı yerine koyma ihtiyacını temsil etmiyor. Protezi takanın, o boşlukta ne isterse onu yaratma gücünün olduğunun bir sembolü yerine geçebilir. Toplumun bir zamanlar engelli olarak gördüğü insanlar, artık kendi vücutlarını tasarlayabilmenin getirdiği güçle kendi kimliklerinin mimarlarına dönüşüp bu kimliklerini şekillendirmeye devam edebilirler. Beni çok heyecanlandıran bir şey en ileri teknolojiyi -- robotbilimi, biyonik bilimi -- eskilerin şiiriyle birleştirerek insanlığımızı anlamaya bir adım daha yaklaşıyor olmamız. Bence eğer insanlığımızın tam potansiyelini keşfetmek istiyorsak, hepimizin sahip olduğu yürek parçalayıcı dirençleri ve ihtişamlı engellerini kutlamamız gerekiyor. Shakespeare'in Shylock'unu düsünüyorum: "Bizi delerseniz, kan akıtmaz mıyız, ve bizi gıdıklarsanız, gülmez miyiz?" Bizleri güzel kılan, insanlığımız ve onunla gelen tüm potansiyelimizdir. Teşekkür ederim. (Alkış)