I was speaking to a group of about 300 kids, ages six to eight, at a children's museum, and I brought with me a bag full of legs, similar to the kinds of things you see up here, and had them laid out on a table for the kids. And, from my experience, you know, kids are naturally curious about what they don't know, or don't understand, or is foreign to them. They only learn to be frightened of those differences when an adult influences them to behave that way, and maybe censors that natural curiosity, or you know, reins in the question-asking in the hopes of them being polite little kids. So I just pictured a first grade teacher out in the lobby with these unruly kids, saying, "Now, whatever you do, don't stare at her legs."
ครั้งหนึ่งฉันมีโอกาสคุยกับเด็กกลุ่มหนึ่งประมาณ 300 คน อายุ 6 ถึง 8 ปี ที่พิพิธภัณฑ์เด็ก และฉันก็เอาถุงที่เต็มไปด้วยขาเทียมมาด้วยหนึ่งถุง คล้ายๆ กับขาที่คุณเห็นบนเวทีนี้ ฉันเรียงขาทั้งหมดบนโต๊ะให้เด็กๆ ดู จากประสบการณ์ของฉัน เด็กมีความอยากรู้อยากเห็นตามธรรมชาติ เกี่ยวกับสิ่งที่เขาไม่รู้ หรือไม่เข้าใจ หรือไม่เคยประสบพบเจอ เด็กเรียนรู้ที่จะกลัวความแตกต่าง เพียงเมื่อได้รับอิทธิพลจากผู้ใหญ่เท่านั้น ผู้ใหญ่อาจปิดกั้นความอยากรู้ตามธรรมชาติของเด็ก หรือตีกรอบในการตั้งคำถามของเด็ก ด้วยหวังว่าเด็กๆ จะรู้จักเป็นสุภาพชน ฉันเลยนึกถึงภาพครูประถมอยู่ที่ห้องรับรอง เธอบอกกับบรรดาเด็กๆ ซุกซน ว่า "เด็กๆ จ๊ะ ระวังนะ อย่าไปจ้องขาปลอมของเธอ (มันไม่สุภาพ)"
But, of course, that's the point. That's why I was there, I wanted to invite them to look and explore. So I made a deal with the adults that the kids could come in without any adults for two minutes on their own. The doors open, the kids descend on this table of legs, and they are poking and prodding, and they're wiggling toes, and they're trying to put their full weight on the sprinting leg to see what happens with that. And I said, "Kids, really quickly -- I woke up this morning, I decided I wanted to be able to jump over a house -- nothing too big, two or three stories -- but, if you could think of any animal, any superhero, any cartoon character, anything you can dream up right now, what kind of legs would you build me?"
แต่ นี่คือจุดประสงค์ นี่คือเหตุผลที่ฉันไปที่นั่น ฉันอยากชักชวนให้เด็กๆ ได้มาศึกษาและเรียนรู้ ฉันก็เลยตกลงกับผู้ใหญ่ ว่าให้เด็กๆ เข้ามา โดยไม่มีผู้ใหญ่ เป็นเวลาสองนาที อยู่กันเอง พอประตูเปิด เด็กๆ ก็มุ่งไปที่โต๊ะ และพวกเขาก็ทั้งจิ้ม ทั้งจับ แล้วจับนิ้วเท้ากระดิกไปมา และพยายามเอาน้ำหนักทั้งตัวลงที่ขาเทียมสำหรับวิ่ง เพื่อดูว่าจะเกิดอะไรขึ้น ฉันก็พูดว่า "เด็กๆ ขอเวลานิดนึงนะคะ" "ฉันตื่นขึ้นเช้าวันหนึ่ง ฉันตัดสินใจว่าอยากกระโดดข้ามบ้าน บ้านไม่ใหญ่มาก แค่สองหรือสามชั้น ถ้าให้เด็กๆ นึกถึงสัตว์ ฮีโร่ หรือตัวการ์ตูนอะไรก็ได้ ที่คิดออกตอนนี้ เด็กๆ จะสร้างขาแบบไหนให้ฉัน"
And immediately a voice shouted, "Kangaroo!" "No, no, no! Should be a frog!" "No. It should be Go Go Gadget!" "No, no, no! It should be the Incredibles." And other things that I don't -- aren't familiar with. And then, one eight-year-old said, "Hey, why wouldn't you want to fly too?" And the whole room, including me, was like, "Yeah." (Laughter) And just like that, I went from being a woman that these kids would have been trained to see as "disabled" to somebody that had potential that their bodies didn't have yet. Somebody that might even be super-abled. Interesting.
เสียงหนึ่งตะโกนตอบทันที "จิงโจ้" "ไม่ ไม่ ไม่ กบสิ" "ไม่ ต้องเป็น โกโก แกดเจ็ต" "ไม่ ไม่ ไม่ น่าจะเป็นเดอะอินเครดิเบิ้ล" และอีกหลายอย่างที่ฉันไม่คุ้นเคย แล้วเด็กอายุแปดขวบคนหนึ่งพูดขึ้นว่า "แล้วไม่อยากบินบ้างหรือ" เด็กทั้งห้อง รวมทั้งฉัน ต่างพูดว่า "นั่นสิ" (เสียงหัวเราะ) ณ เวลานั้น ฉันได้ก้าวจากการเป็นผู้หญิง ที่เด็กๆ คงจะถูกสอนให้เรียกว่า "คนพิการ" เป็นคนหนึ่งที่สามารถทำในสิ่งที่ร่างกายพวกเขาทำไม่ได้ คนหนึ่งที่อาจเรียกได้ว่าเป็นยอดมนุษย์ น่าสนใจ
So some of you actually saw me at TED, 11 years ago. And there's been a lot of talk about how life-changing this conference is for both speakers and attendees, and I am no exception. TED literally was the launch pad to the next decade of my life's exploration. At the time, the legs I presented were groundbreaking in prosthetics. I had woven carbon fiber sprinting legs modeled after the hind leg of a cheetah, which you may have seen on stage yesterday. And also these very life-like, intrinsically painted silicone legs.
บางคนอาจเห็นฉันที่ TED เมื่อ 11 ปีก่อน และมีการพูดคุยถึงการสัมมานานี้ว่าสามารถเปลี่ยนแปลงชีวิตคนได้มากเพียงใด สำหรับทั้งผู้พูดและผู้เข้าร่วม รวมถึงตัวฉันด้วย TED ทำให้ฉันก้าวสู่ทศวรรษใหม่ของการศึกษาชีวิตตัวเอง ตอนนั้น ขาที่ฉันนำเสนอเป็นนวัตกรรมใหม่ในวงการอวัยวะเทียม ฉันได้ขาสำหรับวิ่งทำจากคาร์บอนไฟเบอร์ ออกแบบจากขาหลังของเสือชีตาห์ ซึ่งคุณคงเห็นบนเวทีเมื่อวานนี้ แล้วยังมีขาซิลิโคนที่ทาสีได้เหมือนจริงมาก
So at the time, it was my opportunity to put a call out to innovators outside the traditional medical prosthetic community to come bring their talent to the science and to the art of building legs. So that we can stop compartmentalizing form, function and aesthetic, and assigning them different values. Well, lucky for me, a lot of people answered that call. And the journey started, funny enough, with a TED conference attendee -- Chee Pearlman, who hopefully is in the audience somewhere today. She was the editor then of a magazine called ID, and she gave me a cover story.
เวลานั้นเป็นโอกาสของฉันที่จะเรียกหา เหล่านักสร้างสรรค์นอกวงการแพทย์อวัยวะเทียม เพื่อนำความสามารถของพวกเขาสู่วงการวิทยาศาสตร์และศิลปะ ของการสร้างขาเทียม เราจะได้เลิกแยกรูปร่าง การใช้งาน และความสุนทรีย์ ออกจากกัน และหยุดให้คุณค่าแตกต่างกันไป ฉันโชคดีที่หลายคนยินดีให้ความร่วมมือกับฉัน และน่าแปลกที่การเดินทางได้เริ่มต้นขึ้นจากผู้เข้าร่วมสัมมนา TED ท่านหนึ่ง คุณชี เพิร์ลมัน ซึ่งหวังว่าวันนี้ท่านคงจะอยู่ในที่นี้ด้วย สมัยนั้นท่านเป็นบรรณาธิการของนิตยสาร ID ท่านให้ฉันเขียนเรื่องประจำฉบับ
This started an incredible journey. Curious encounters were happening to me at the time; I'd been accepting numerous invitations to speak on the design of the cheetah legs around the world. And people would come up to me after the conference, after my talk, men and women. And the conversation would go something like this, "You know Aimee, you're very attractive. You don't look disabled." (Laughter) I thought, "Well, that's amazing, because I don't feel disabled." And it really opened my eyes to this conversation that could be explored, about beauty. What does a beautiful woman have to look like? What is a sexy body? And interestingly, from an identity standpoint, what does it mean to have a disability? I mean, people -- Pamela Anderson has more prosthetic in her body than I do. Nobody calls her disabled. (Laughter)
เป็นจุดเริ่มของการเดินทางที่ยิ่งใหญ่ ช่วงนั้นฉันได้เจอเหตุการณ์ที่น่าสนใจหลายเหตุการณ์ ฉันได้รับเชิญหลายต่อหลายครั้งให้ไปพูด เรื่องการออกแบบขาเสือชีตาห์รอบโลก ผู้คนจะเข้ามาหาฉันเมื่อฉันพูดจบ ทั้งชายและหญิง แล้วการสนทนาจะเป็นไปประมาณว่า คุณรู้มั้ยคุณเอมี่ คุณเป็นคนที่มีเสน่ห์มาก คุณไม่เหมือนคนพิการเลย (หัวเราะ) ฉันก็คิด "อืม น่าแปลกนะ "เพราะฉันไม่รู้สึกว่าฉันพิการ" นั่นทำให้ฉันเห็นถึงประเด็น ที่อาจศึกษาได้เกี่ยวกับความงาม ผู้หญิงที่สวยต้องหน้าตาอย่างไร เรือนร่างที่ดึงดูดเป็นอย่างไร และสิ่งที่น่าสนใจ ในแง่ของอัตลักษณ์ การเป็นคนพิการนั้นหมายถึงอะไร อย่างพาเมลลา แอนเดอร์สัน มีของปลอมในร่างกายเธอมากกว่าฉันเสียอีก ไม่มีใครเรียกเธอว่าเป็นคนพิการสักคน (เสียงหัวเราะ)
So this magazine, through the hands of graphic designer Peter Saville, went to fashion designer Alexander McQueen, and photographer Nick Knight, who were also interested in exploring that conversation. So, three months after TED I found myself on a plane to London, doing my first fashion shoot, which resulted in this cover -- "Fashion-able"? Three months after that, I did my first runway show for Alexander McQueen on a pair of hand-carved wooden legs made from solid ash. Nobody knew -- everyone thought they were wooden boots. Actually, I have them on stage with me: grapevines, magnolias -- truly stunning. Poetry matters. Poetry is what elevates the banal and neglected object to a realm of art. It can transform the thing that might have made people fearful into something that invites them to look, and look a little longer, and maybe even understand.
นิตยสารเล่มนี้ ผ่านมือของปีเตอร์ ซาวิลล์ นักออกแบบกราฟฟิก ไปยังนักออกแบบเสื้อผ้า อเล็กซานเดอร์ แม็คควีน และช่างภาพ นิก ไนท์ ผู้ที่สนใจอยากศึกษาเรื่องนี้เหมือนกัน 3 เดือนหลังจากสัมมนา TED ฉันก็ได้นั่งเครื่องบิน ไปลอนดอนเพื่อถ่ายแฟชั่นเป็นครั้งแรก ผลที่ได้ก็คือหน้าปกนี้ แฟชั่น ทำได้ 3 เดือนหลังจากนั้น ฉันก็เดินแบบให้อเล็กซานเดอร์ แม็คควีน บนขาไม้ที่แกะสลักด้วยมือ ทำจากไม้แอชเนื้อแข็ง ไม่มีใครรู้ ทุกคนคิดว่าเป็นรองเท้าบูทไม้ ที่จริง ฉันก็นำคู่นี้มาไว้บนเวทีวันนี้ เถาองุ่น ดอกแม็กโนเลีย ยอดเยี่ยมมาก สุนทรียภาพ สำคัญ สุนทรียภาพยกระดับสิ่งที่น่าเบื่อและไม่น่าสนใจ สู่โลกของศิลปะ มันสามารถแปลงสิ่งที่อาจทำให้ผู้คนกลัว เป็นสิ่งที่ดึงดูดให้พวกเขามอง และมอง และอาจเกิดความเข้าใจได้
I learned this firsthand with my next adventure. The artist Matthew Barney, in his film opus called the "The Cremaster Cycle." This is where it really hit home for me -- that my legs could be wearable sculpture. And even at this point, I started to move away from the need to replicate human-ness as the only aesthetic ideal. So we made what people lovingly referred to as glass legs even though they're actually optically clear polyurethane, a.k.a. bowling ball material. Heavy! Then we made these legs that are cast in soil with a potato root system growing in them, and beetroots out the top, and a very lovely brass toe. That's a good close-up of that one. Then another character was a half-woman, half-cheetah -- a little homage to my life as an athlete. 14 hours of prosthetic make-up to get into a creature that had articulated paws, claws and a tail that whipped around, like a gecko. (Laughter) And then another pair of legs we collaborated on were these -- look like jellyfish legs, also polyurethane. And the only purpose that these legs can serve, outside the context of the film, is to provoke the senses and ignite the imagination. So whimsy matters.
ฉันเรียนรู้สิ่งนี้ด้วยตัวเองจากการผจญภัยครั้งต่อไป ศิลปิน แมททิว บาร์นี ในบทภาพยนตร์ของเขา คือ "วงจรเครมาสเตอร์" นี่เองที่ทำให้ฉันเกิดไอเดียบรรเจิด ว่าขาของฉันสามารถเป็นประติมากรรมที่สวมใส่ได้ ถึงจุดนี้ ฉันเริ่มถอยจากความคิดที่ต้องเลียนแบบลักษณะของมนุษย์ ที่เคยคิดว่าเป็นความงามสูงสุด เราก็เลยสร้างสิ่งที่คนมักเรียกกันเล่นๆ ว่า ขาแก้ว แม้ว่ามันจะทำจากโพลิยูรีเทนแบบใส ซึ่งก็คือ วัสดุทำลูกโบว์ลิ่งนั่นเอง หนักจริงๆ แล้วเราก็ทำขาคู่นี้ขึ้นโดยหล่อจากดิน โดยมีรากมันฝรั่งโตอยู่ในนั้น และบีทรูทโผล่ออกข้างบน และมีนิ้วเท้าทองเหลืองอย่างงาม รูปนี้จะเห็นชัด อีกตัวละครหนึ่งเป็นครึ่งหญิงครึ่งเสือชีตาห์ อุทิศแด่ชีวิตนักกีฬาของฉัน ฉันใช้เวลา 14 ชั่วโมงในการเสริมแต่ง เพื่อเข้าไปอยู่ในร่างสิ่งมีชีวิตที่มีอุ้งเท้า กรงเล็บ และหางที่เหวี่ยงไปมาได้ เหมือนจิ้งจก (เสียงหัวเราะ) และขาอีกคู่หนึ่งที่เราร่วมสร้างขึ้นมาคือคู่นี้ คล้ายๆ แมงกะพรุน ทำจากโพลิยูรีเทนเช่นกัน และประโยชน์เดียวที่ขาเหล่านี้มี นอกเหนือจากใช้ในภาพยนตร์ ก็คือ กระตุ้นความรู้สึกและจุดประกายจินตนาการ ฉะนั้น การคิดนอกกรอบก็สำคัญ
Today, I have over a dozen pair of prosthetic legs that various people have made for me, and with them I have different negotiations of the terrain under my feet, and I can change my height -- I have a variable of five different heights. (Laughter) Today, I'm 6'1". And I had these legs made a little over a year ago at Dorset Orthopedic in England and when I brought them home to Manhattan, my first night out on the town, I went to a very fancy party. And a girl was there who has known me for years at my normal 5'8". Her mouth dropped open when she saw me, and she went, "But you're so tall!" And I said, "I know. Isn't it fun?" I mean, it's a little bit like wearing stilts on stilts, but I have an entirely new relationship to door jams that I never expected I would ever have. And I was having fun with it. And she looked at me, and she said, "But, Aimee, that's not fair." (Laughter) (Applause) And the incredible thing was she really meant it. It's not fair that you can change your height, as you want it.
วันนี้ฉันมีขาเทียมกว่าหนึ่งโหล ที่คนหลายคนทำมาให้ฉัน ด้วยขาเหล่านี้ ฉันมีอำนาจต่อรองกับพื้นที่ใต้เท้าของฉัน ฉันเปลี่ยนความสูงของตัวเองได้ ฉันมีความสูงแตกต่างกันถึง 5 ระดับ (เสียงห้วเราะ) วันนี้ฉันสูง 6 ฟุต 1 นิ้ว ฉันได้คู่นี้มาเมื่อประมาณปีที่แล้ว ที่ดอร์เสต ออร์ธอเพดิก ที่ประเทศอังกฤษ พอฉันนำมันกลับบ้านที่แมนแฮตตัน คืนแรกที่กลับไป ฉันก็ไปงานเลี้ยงแฟนซีงานหนึ่ง และที่งานก็มีผู้หญิงคนหนึ่งที่รู้จักฉันเป็นเวลาหลายปี ที่ความสูงปกติของฉัน 5 ฟุต 8 นิ้ว เธออ้าปากค้างตอนเห็นฉัน และพูดว่า "แต่คุณสูงจังเลย" ฉันตอบว่า "ใช่ สนุกดี ว่ามั้ย" มันเหมือนกับเราใส่ไม้ต่อขายืนอยู่บนไม้ต่อขาอีกที แต่ฉันได้ความรู้สึกใหม่กับการถูกประตูหนีบ ที่ไม่เคยคิดว่าจะได้สัมผัสมาก่อน และฉันก็สนุกกับมัน เธอมองฉัน และพูดว่า "แต่เอมี่ มันไม่ยุติธรรมเลย" (เสียงหัวเราะ) (เสียงปรบมือ) สิ่งที่ตลกที่สุดคือ เธอหมายความอย่างที่พูดจริงๆ ไม่ยุติธรรมเลยที่คุณเปลี่ยนความสูงได้ อย่างต้องการ
And that's when I knew -- that's when I knew that the conversation with society has changed profoundly in this last decade. It is no longer a conversation about overcoming deficiency. It's a conversation about augmentation. It's a conversation about potential. A prosthetic limb doesn't represent the need to replace loss anymore. It can stand as a symbol that the wearer has the power to create whatever it is that they want to create in that space. So people that society once considered to be disabled can now become the architects of their own identities and indeed continue to change those identities by designing their bodies from a place of empowerment. And what is exciting to me so much right now is that by combining cutting-edge technology -- robotics, bionics -- with the age-old poetry, we are moving closer to understanding our collective humanity. I think that if we want to discover the full potential in our humanity, we need to celebrate those heartbreaking strengths and those glorious disabilities that we all have. I think of Shakespeare's Shylock: "If you prick us, do we not bleed, and if you tickle us, do we not laugh?" It is our humanity, and all the potential within it, that makes us beautiful. Thank you. (Applause)
และวินาทีนั้นฉันก็รู้ ฉันรู้ว่าประเด็นของสังคม ได้เปลี่ยนไปอย่างสิ้นเชิง ในทศวรรษที่ผ่านมา ไม่ใช่ประเด็นเกี่ยวกับการเอาชนะความบกพร่องอีกต่อไป แต่เป็นประเด็นของความลึกซึ้ง เป็นประเด็นของความสามารถ ขาเทียมไม่ได้แสดงถึงความจำเป็นที่ต้องทดแทนสิ่งที่ขาดหายอีกต่อไป แต่เป็นสัญลักษณ์ว่าผู้สวมนั้น มีพลังที่จะสร้างสรรค์อะไรก็ตามที่เขาต้องการสร้าง ในพื้นที่นั้น ดังนั้น คนที่สังคมเคยบัญญัติว่าเป็น "คนพิการ" บัดนี้ได้กลายเป็นเป็นสถาปนิกของอัตลักษณ์ตัวเอง และเปลี่ยนแปลงอัตลักษณ์ของตนไปเรื่อยๆ โดยการออกแบบร่างกายของตน จากอำนาจแห่งตัวตน สิ่งที่ทำให้ฉันตื่นเต้นตอนนี้ คือเมื่อมีการรวมเทคโนโลยีล้ำยุค ศาสตร์หุ่นยนต์ ไบโอนิกส์ กับสุนทรียภาพที่มีมานมนาน เราเริ่มเข้าใจความเป็นมนุษย์ของเรามากขึ้น ฉันคิดว่าถ้าเราอยากจะค้นพบที่สุดแห่งความสามารถ ของความเป็นมนุษย์ เราต้องเฉลิมฉลองความแข็งแกร่งที่เจ็บปวด และความบกพร่องที่งดงามทั้งหมดที่เรามี อย่างที่ไชล็อก ตัวละครหนึ่งของเชคสเปียร์ พูดว่า หากท่านแทงเรา เลือดเราไม่ไหลหรือ และหากท่านแหย่เรา เราไม่หัวเราะหรอกหรือ" ความเป็นมนุษย์ของเรา และความสามารถทั้งหมดที่อยู่ในตัวเรา นี้เองที่ทำให้เรางดงาม ขอบคุณ (เสียงปรบมือ)