I was speaking to a group of about 300 kids, ages six to eight, at a children's museum, and I brought with me a bag full of legs, similar to the kinds of things you see up here, and had them laid out on a table for the kids. And, from my experience, you know, kids are naturally curious about what they don't know, or don't understand, or is foreign to them. They only learn to be frightened of those differences when an adult influences them to behave that way, and maybe censors that natural curiosity, or you know, reins in the question-asking in the hopes of them being polite little kids. So I just pictured a first grade teacher out in the lobby with these unruly kids, saying, "Now, whatever you do, don't stare at her legs."
Vorbeam unui grup de aproximativ 300 de copii, cu vârste de la 6 la 8 ani, la un muzeu dedicat copiilor, şi am adus cu mine o sacoşă plinş de picioare, similare cu cele pe care le vedeţi aici, şi le-am întins pe o masă, pentru copii. Şi, din propria experienţă, ştiţi, copiii sunt din fire curioşi cu privire la ceea ce nu ştiu sau nu înţeleg, şi ceea ce le este străin. Ei învaţă doar să se teamă de acele diferenţe atunci când un adult îi influenţează să reacţioneze în acest fel, şi cenzurează poate aceea curiozitate naturală, sau, ştiţi, înfrânează dorinţa de pune întrebări în speranţa de a-i face pe copii să fie politicoşi. Astfel, mi-am imaginat un invăţător de clasa întâi afară pe hol cu aceşti copii nestăviliţi, spunând, "Acum, orice aţi face, nu vă holbaţi la picioare."
But, of course, that's the point. That's why I was there, I wanted to invite them to look and explore. So I made a deal with the adults that the kids could come in without any adults for two minutes on their own. The doors open, the kids descend on this table of legs, and they are poking and prodding, and they're wiggling toes, and they're trying to put their full weight on the sprinting leg to see what happens with that. And I said, "Kids, really quickly -- I woke up this morning, I decided I wanted to be able to jump over a house -- nothing too big, two or three stories -- but, if you could think of any animal, any superhero, any cartoon character, anything you can dream up right now, what kind of legs would you build me?"
Dar, bineînţeles, tocmai acesta este scopul. Acesta era motivul pentru care mă aflam acolo, vroiam să îi invit să se uite şi să exploreze. Astfel am făcut o înţelegere cu adulţii să lase copiii să intre singuri, fără niciun adult, pentru două minute, pe cont propriu. Uşa se deschide şi copiii vin lângă această masă cu picioare, se înghiontesc şi se îmboldesc şi împung cu degetele, şi încearcă să se lase cu toată greutatea pe piciorul de sprint să vadă ce se întâmplă cu acesta. Şi am spus, "Copii, foarte pe scurt -- m-am trezit de dimineaţă, şi am decis că vreau să fiu în stare să sar peste o casă -- nu prea mare, două sau trei etaje -- dar, dacă v-aţi gândi la vreun animal, vreun super-erou, sau vreun personaj de desene animate, orice vă trece prin cap chiar acum, ce fel de picioare mi-aţi face?"
And immediately a voice shouted, "Kangaroo!" "No, no, no! Should be a frog!" "No. It should be Go Go Gadget!" "No, no, no! It should be the Incredibles." And other things that I don't -- aren't familiar with. And then, one eight-year-old said, "Hey, why wouldn't you want to fly too?" And the whole room, including me, was like, "Yeah." (Laughter) And just like that, I went from being a woman that these kids would have been trained to see as "disabled" to somebody that had potential that their bodies didn't have yet. Somebody that might even be super-abled. Interesting.
Şi imediat cineva a strigat, "De cangur!" "Nu, nu, nu! Ar trebui să fie de broască!" "Nu. Ar trebui să fie Go Go Gadget!" "Nu, nu, nu! Ar trebui să fie Incredibilii." Şi alte lucruri cu care nu sunt familiară. Şi apoi, un copil de 8 ani a spus, "Hei, nu ai vrea şi să zbori?" Şi toată camera, inclusiv eu, am exclamat, "Da." (Râsete) Şi uite-aşa, m-am transformat dintr-o femeie pe care aceşti copii au fost învăţaţi să o vadă ca fiind "invalidă" în cineva care putea face lucruri de care corpurile lor nu erau în stare. Cineva care putea fi super-validă. Interesant.
So some of you actually saw me at TED, 11 years ago. And there's been a lot of talk about how life-changing this conference is for both speakers and attendees, and I am no exception. TED literally was the launch pad to the next decade of my life's exploration. At the time, the legs I presented were groundbreaking in prosthetics. I had woven carbon fiber sprinting legs modeled after the hind leg of a cheetah, which you may have seen on stage yesterday. And also these very life-like, intrinsically painted silicone legs.
Câţiva dintre voi m-au văzut de fapt la TED, acum 11 ani, şi au fost discuţii despre cum îţi poate schimba viaţa această conferinţă atât vorbitorilor cât şi audienţei, iar eu nu sunt o excepţie. TED a fost literalmente rampa mea de lansare pentru explorările din deceniul ce a urmat. La acel moment, picioarele pe care le-am prezentat erau prototipuri în prostetică. Am avut picioare din fibră de carbon pentru alergare modelate după picioarele posterioare ale unui ghepard, pe care poate le-aţi văzut pe scenă ieri. Şi acestea de zi cu zi, picioare de silicon vopsite intrisec.
So at the time, it was my opportunity to put a call out to innovators outside the traditional medical prosthetic community to come bring their talent to the science and to the art of building legs. So that we can stop compartmentalizing form, function and aesthetic, and assigning them different values. Well, lucky for me, a lot of people answered that call. And the journey started, funny enough, with a TED conference attendee -- Chee Pearlman, who hopefully is in the audience somewhere today. She was the editor then of a magazine called ID, and she gave me a cover story.
La acel moment, a fost o oportunitate ca să lansez un apel inovatorilor din afara comunităţii medicale tradiţionale de prostetică să-şi exercite talentul în domeniul ştiinţei şi artei fabricării de picioare. Astfel încât să nu ne concentrăm doar pe formă, funcţie şi estetică, ci să le atribuim diferite valori. Astfel, din fericire pentru mine, o mulţime de persoane au răspuns apelului meu. Iar călătoria a început, amuzant, cu o participantă la conferinţă TED -- Chee Pearlman, care sper să fie undeva în public azi. Atunci ea era editorul unei reviste numite ID, şi mi-a acordat un articol pe prima pagină.
This started an incredible journey. Curious encounters were happening to me at the time; I'd been accepting numerous invitations to speak on the design of the cheetah legs around the world. And people would come up to me after the conference, after my talk, men and women. And the conversation would go something like this, "You know Aimee, you're very attractive. You don't look disabled." (Laughter) I thought, "Well, that's amazing, because I don't feel disabled." And it really opened my eyes to this conversation that could be explored, about beauty. What does a beautiful woman have to look like? What is a sexy body? And interestingly, from an identity standpoint, what does it mean to have a disability? I mean, people -- Pamela Anderson has more prosthetic in her body than I do. Nobody calls her disabled. (Laughter)
Acest lucru a început o călătorie fantastică. Am avut întâlniri interesante la acel moment; am acceptat numeroase invitaţii să vorbesc în diferite locuri din lume despre designul picioarelor de ghepard. Oamenii veneau la mine după conferinţă, după discursul meu, bărbaţi şi femei. Şi conversaţia se derula ceva de genul, "Ştii Aime, eşti foarte atrăgătoare. Nu pari invalidă." (Râsete) Mă gândeam, "Ei bine, asta e interesant, pentru că nu mă simt invalidă." Şi acest lucru mi-a deschis ochii despre această conversaţie care putea fi explorată, despre frumuseţe. Cum trebuie să arate o femeie frumoasă? Cu arată un corp sexy? Şi, interesant, din punctul de vedere al identităţii, ce înseamnă să fii invalid? Mă refer la oameni -- Pamela Anderson are mai multe elemente prostetice în corpul ei decât mine. Nimeni nu spune ca e invalidă. (Râsete)
So this magazine, through the hands of graphic designer Peter Saville, went to fashion designer Alexander McQueen, and photographer Nick Knight, who were also interested in exploring that conversation. So, three months after TED I found myself on a plane to London, doing my first fashion shoot, which resulted in this cover -- "Fashion-able"? Three months after that, I did my first runway show for Alexander McQueen on a pair of hand-carved wooden legs made from solid ash. Nobody knew -- everyone thought they were wooden boots. Actually, I have them on stage with me: grapevines, magnolias -- truly stunning. Poetry matters. Poetry is what elevates the banal and neglected object to a realm of art. It can transform the thing that might have made people fearful into something that invites them to look, and look a little longer, and maybe even understand.
Iar această revistă, cu ajutorul desigerului grafic Peter Saville, a ajuns la designerul de modă Alexander McQueen, şi la fotograful Nick Knight, care erau de asemenea interesaţi de explorarea acelei conversaţii. Astfel, la trei luni după TED eram în avion spre Londra, pentru prima mea şedinţă foto de modă, care a avut ca rezultat această copertă -- Fashion-able? La trei luni după aceasta, am făcut primul spectacol pentru Alexander McQueen pe o pereche de picioare de lemn lucrate de mână din cenuşă solidă. Nimeni nu a ştiut -- toată lumea a crezut că sunt cizme de lemn. De fapt, le am pe scenă cu mine: Viţa-de-vie, magnolia, într-adevăr uimitor. Expresivitatea contează. Expresivitatea este cea care ridică obiectul banal şi neglijat la nivel de artă. Transformă lucrul care ar fi putut face oamenii temători în ceva care te invită să îl priveşti, să te uiţi la el mai mult, şi poate chiar să-l înţelegi.
I learned this firsthand with my next adventure. The artist Matthew Barney, in his film opus called the "The Cremaster Cycle." This is where it really hit home for me -- that my legs could be wearable sculpture. And even at this point, I started to move away from the need to replicate human-ness as the only aesthetic ideal. So we made what people lovingly referred to as glass legs even though they're actually optically clear polyurethane, a.k.a. bowling ball material. Heavy! Then we made these legs that are cast in soil with a potato root system growing in them, and beetroots out the top, and a very lovely brass toe. That's a good close-up of that one. Then another character was a half-woman, half-cheetah -- a little homage to my life as an athlete. 14 hours of prosthetic make-up to get into a creature that had articulated paws, claws and a tail that whipped around, like a gecko. (Laughter) And then another pair of legs we collaborated on were these -- look like jellyfish legs, also polyurethane. And the only purpose that these legs can serve, outside the context of the film, is to provoke the senses and ignite the imagination. So whimsy matters.
A fost primul lucru pe care l-am înţeles în următoarea mea aventură. Artistul Matthew Barney, în filmul său poetic numit "The Cremaster Cycle." Atunci am realizat -- picioarele mele puteau fi sculpturi mobile. Şi chiar la acest moment, am început să mă îndepărtez de nevoia de a replica umanitatea ca singur ideal estetic. Astfel am făcut ceea ce oamenii numesc cu afecţiune picioare de sticlă deşi sunt de fapt poliuretan transparent optic, cunoscut şi sub denumirea de material pentru bilele de bowling. Greu! Apoi am făcut aceste picioare turnate cu o rădăcină de cartof care creştea în ele, şi sfecle deasupra, şi deget de bronz foarte drăguţ. Acesta este un cadru. Apoi un alt personaj a fost jumătate femeie, jumătate ghepard -- un mic omagiu adus vieţii mele de atletă. 14 ore de machiaj prostetic pentru a intra în pielea unei creaturi cu labe articulate, gheare şi o coadă ca un bici, ca un gecko. (Râsete) Şi o altă pereche de picioare la care am colaborat ... care arată ca nişte picioare de meduză. De asemenea, din poliuretan. Şi singurul scop al acestor picioare, în afara contextului filmului, este să provoace simţurile şi să stârnească imaginaţia. Capriciile contează.
Today, I have over a dozen pair of prosthetic legs that various people have made for me, and with them I have different negotiations of the terrain under my feet, and I can change my height -- I have a variable of five different heights. (Laughter) Today, I'm 6'1". And I had these legs made a little over a year ago at Dorset Orthopedic in England and when I brought them home to Manhattan, my first night out on the town, I went to a very fancy party. And a girl was there who has known me for years at my normal 5'8". Her mouth dropped open when she saw me, and she went, "But you're so tall!" And I said, "I know. Isn't it fun?" I mean, it's a little bit like wearing stilts on stilts, but I have an entirely new relationship to door jams that I never expected I would ever have. And I was having fun with it. And she looked at me, and she said, "But, Aimee, that's not fair." (Laughter) (Applause) And the incredible thing was she really meant it. It's not fair that you can change your height, as you want it.
Astăzi am peste o duzină de perechi de picioare prostetice pe care diferiţi oameni le-au făcut pentru mine, şi cu ele duc diferite negocieri cu pământul de sub picioarele mele. Şi îmi pot schimba inălţimea -- pot avea până la cinci înălţimi diferite. (Râsete) Astăzi am 1.85. Mi-am făcut aceste picioare acum un an la Ortopedia Dorset în Anglia şi când le-am adus acasă în Manhattan, prima noapte în oraş, m-am dus la o petrecere cu pretenţii. Şi era acolo o fată care mă cunoştea de câţiva ani la înălţimea mea normală de 1.78. I-a picat faţa când m-a văzut, şi a spus, "Dar eşti atât de înaltă!" Şi i-am zis, "Ştiu. Nu e amuzant?" Vreau să spun, e puţin ca şi când ai purta picioroange peste picioroange, dar am o relaţie complet nouă cu aglomeraţia pe care nu am crezut niciodată că o voi avea. Şi mă amuzam de asta. Şi ea s-a uitat la mine, şi a spus, "Dar Aimee, nu e corect." (Râsete) (Aplauze) Şi ceea ce este incredibil este că a spus-o sincer. Nu este corect să îţi poti schimba înălţimea, după bunul plac.
And that's when I knew -- that's when I knew that the conversation with society has changed profoundly in this last decade. It is no longer a conversation about overcoming deficiency. It's a conversation about augmentation. It's a conversation about potential. A prosthetic limb doesn't represent the need to replace loss anymore. It can stand as a symbol that the wearer has the power to create whatever it is that they want to create in that space. So people that society once considered to be disabled can now become the architects of their own identities and indeed continue to change those identities by designing their bodies from a place of empowerment. And what is exciting to me so much right now is that by combining cutting-edge technology -- robotics, bionics -- with the age-old poetry, we are moving closer to understanding our collective humanity. I think that if we want to discover the full potential in our humanity, we need to celebrate those heartbreaking strengths and those glorious disabilities that we all have. I think of Shakespeare's Shylock: "If you prick us, do we not bleed, and if you tickle us, do we not laugh?" It is our humanity, and all the potential within it, that makes us beautiful. Thank you. (Applause)
Şi atunci am ştiut -- atunci am ştiut că discuţia cu societatea s-a schimbat profund în ultimul deceniu. Nu mai este vorba despre o discuţie despre cum să depăşim deficienţele. Este o discuţie despre imbunătăţire. Este o conversaţie despre potenţial. Un membru prostetic nu mai înseamnă nevoia de a înlocui o pierdere. Sunt simbolul viu ca purtătorul are puterea de a crea orice îşi doreşte să creeze în acel loc. Astfel, persoanele pe care societatea îi considera cândva invalizi pot deveni arhitecţii propriilor identităţi şi pot într-adevăr să continue să schimbe acele identităţi proiectându-şi propriul corp pentru a câştiga putere. Şi ceea ce mă încântă pe mine foarte mult acum este faptul că prin combinarea ultimelor tehnologii -- robotică, bionică -- cu expresivitatea străveche, ne mutăm mai aproape de înţelegerea umanităţii colective. Cred că dacă vrem să descoperim adevăratul potenţial al umanităţii, trebuie sa celebrăm acele puteri sfâşietoare şi acele dizabilităţi grozave pe care le avem cu toţii. Mă gândesc la Shylock al lui Shakespeare: "Dacă ne înţepi, nu sângerăm, şi dacă ne gâdili, nu râdem?" Este natura umană, şi tot potenţialul ei, cea care ne face frumoşi. Mulţumesc. (Aplauze)