I was speaking to a group of about 300 kids, ages six to eight, at a children's museum, and I brought with me a bag full of legs, similar to the kinds of things you see up here, and had them laid out on a table for the kids. And, from my experience, you know, kids are naturally curious about what they don't know, or don't understand, or is foreign to them. They only learn to be frightened of those differences when an adult influences them to behave that way, and maybe censors that natural curiosity, or you know, reins in the question-asking in the hopes of them being polite little kids. So I just pictured a first grade teacher out in the lobby with these unruly kids, saying, "Now, whatever you do, don't stare at her legs."
Dalam satu ucapan saya kepada 300 kanak-kanak, yang berusia enam hingga lapan tahun di satu muzium, saya membawa satu beg yang dipenuhi kaki-kaki, sama seperti yang anda lihat di sini, Saya meletakkannya di atas meja, untuk kanak-kanak ini. Dari pengalaman saya, kanak-kanak ini biasanya ingin tahu mengenai apa yang mereka tidak tahu, dan tidak faham, atau yang janggal kepada mereka. Mereka hanya berasa takut kepada kelainan apabila orang dewasa mempengaruhi mereka supaya mereka berasa takut, dan mungkin menyekat rasa ingin tahu itu, ataupun, mengawal temubual supaya mereka menjadi kanak-kanak yang bersopan. Jadi, saya membayangkan seorang cikgu sekolah rendah tahun satu di lobi, dengan kanak-kanak yang nakal, berkata, " Sekarang, walau apa pun yang kamu lakukan, jangan merenung kaki-kakinya."
But, of course, that's the point. That's why I was there, I wanted to invite them to look and explore. So I made a deal with the adults that the kids could come in without any adults for two minutes on their own. The doors open, the kids descend on this table of legs, and they are poking and prodding, and they're wiggling toes, and they're trying to put their full weight on the sprinting leg to see what happens with that. And I said, "Kids, really quickly -- I woke up this morning, I decided I wanted to be able to jump over a house -- nothing too big, two or three stories -- but, if you could think of any animal, any superhero, any cartoon character, anything you can dream up right now, what kind of legs would you build me?"
Tetapi, itulah pokoknya. Itulah sebab saya berada di sana, saya mahu mereka lihat and berfikir. Jadi, saya dapat persetujuan dengan orang dewasa (cikgu) bahawa kanak-kanak dibenarkan masuk ke dewan ini, tanpa orang dewasa, selama dua minit, bersendirian. Apabila pintu-pintu dibuka, mereka medekati meja di mana kaki-kaki ini diletakkan, kemudian mereka tekan-tekan, dan mereka goyang-goyang jari-jari kaki, dan mereka juga meletakkan segala keberatan mereka ke atas 'kaki lari pecut'. kerana mereka ingin tahu akibatnya. Kemudian, saya berkata, " Adik-adik, -- pagi ini, selepas saya bangun dari tidur, saya memutuskan bahawa saya hendak melompat dari atas rumah -- bukan rumah yang terlalu besar, dua atau tiga tingkat -- tetapi, jika anda boleh memikirkan sesuatu binatang atau watak superhero atau watak kartun, apa-apa saja yang kamu boleh bayangkan sekarang, apakah jenis kaki anda akan bina dan berikan kepada saya?
And immediately a voice shouted, "Kangaroo!" "No, no, no! Should be a frog!" "No. It should be Go Go Gadget!" "No, no, no! It should be the Incredibles." And other things that I don't -- aren't familiar with. And then, one eight-year-old said, "Hey, why wouldn't you want to fly too?" And the whole room, including me, was like, "Yeah." (Laughter) And just like that, I went from being a woman that these kids would have been trained to see as "disabled" to somebody that had potential that their bodies didn't have yet. Somebody that might even be super-abled. Interesting.
Dengan cepat, suatu jeritan "Kanggaru !" "Bukan, bukan ! Sepatutnya seekor katak!" "Bukan, bukan ! Sepatutnya Go Go Gadget!" "Bukan, bukan ! Sepatutnya The Incredibles!" Dan macam-macam yang saya tidak mengerti. Lepas itu, seorang budak berusia lapan tahun berkata, "Hey, mengapa kamu tak mahu terbang?" Seluruh dewan, termasuk saya bercakap, "Ya" (Gelak ketawa) Dengan begitu saja, saya bertukar dari seorang wanita yang kanak-kanak ini diberitahu sebagai seorang 'cacat' ke seorang yang berpotensi hebat. Seorang yang mungkin mempunyai kebolehan luar biasa. Menarik.
So some of you actually saw me at TED, 11 years ago. And there's been a lot of talk about how life-changing this conference is for both speakers and attendees, and I am no exception. TED literally was the launch pad to the next decade of my life's exploration. At the time, the legs I presented were groundbreaking in prosthetics. I had woven carbon fiber sprinting legs modeled after the hind leg of a cheetah, which you may have seen on stage yesterday. And also these very life-like, intrinsically painted silicone legs.
Anda mungkin sudah lihat saya di TED, 11 tahun yang lalu, dan ada banyak topik tentang bertapa mengubah-hidupnya persidangan TED ini untuk penceramah dan perserta yang hadir, saya tidak terkecuali. TED sesungguhnya adalah titik perlancaran ke dekad selanjutnya dalam perjalanan hidup saya. Sewaktu itu, kaki-kaki yang saya perlihatkan adalah sangat terkini. Saya mempunyai kaki-kaki gentian karbon untuk lari pecut, yang diilhamkan dari kaki belakang harimau bintang, yang mungkin anda lihat di pentas ini semalam. Kaki-kaki palsu ini juga kelihatan seperti asli, yang dicatkan dengan silika.
So at the time, it was my opportunity to put a call out to innovators outside the traditional medical prosthetic community to come bring their talent to the science and to the art of building legs. So that we can stop compartmentalizing form, function and aesthetic, and assigning them different values. Well, lucky for me, a lot of people answered that call. And the journey started, funny enough, with a TED conference attendee -- Chee Pearlman, who hopefully is in the audience somewhere today. She was the editor then of a magazine called ID, and she gave me a cover story.
Waktu itu merupakan peluang saya untuk mencabar pencipta-pencipta diluar komuniti perubatan kaki tangan palsu untuk datang dan membawa bakat mereka ke dunia sains dan seni binaan kaki-kaki palsu. Supaya kita boleh berhenti mengasingkan rupa, fungsi dan estetika, dan memberikan mereka nilai-nilai yang berlainan. Saya bernasib baik, ramai orang menyahut cabaran saya itu. Dan lucunya perjalanan saya bermula dengan seorang perserta persidangan TED -- Chee Pearlman, yang saya harap ada di sini. Beliau adalah editor majalah ID pada masa itu, dan beliau menulis mengenai saya di muka hadapan.
This started an incredible journey. Curious encounters were happening to me at the time; I'd been accepting numerous invitations to speak on the design of the cheetah legs around the world. And people would come up to me after the conference, after my talk, men and women. And the conversation would go something like this, "You know Aimee, you're very attractive. You don't look disabled." (Laughter) I thought, "Well, that's amazing, because I don't feel disabled." And it really opened my eyes to this conversation that could be explored, about beauty. What does a beautiful woman have to look like? What is a sexy body? And interestingly, from an identity standpoint, what does it mean to have a disability? I mean, people -- Pamela Anderson has more prosthetic in her body than I do. Nobody calls her disabled. (Laughter)
Ia adalah permulaan kepada suatu perjalanan yang luar biasa. Saya bertemu dengan mereka-mereka yang ingin tahu pada masa itu; Saya pernah terima pelbagai jemputan untuk berucap mengenai rekabentuk kaki harimau bintang di seluruh dunia. Selepas berucap, ramai orang datang bercakap dengan saya, lelaki dan wanita Perbualan tersebut biasanya macam ini, "Aimee, anda amat cantik. .Anda tidak kelihatan cacat." (Gelak ketawa) Saya fikir, " Baguslah, sebab saya tidak rasa cacat." Dan ini telah membuka mata saya kepada perbualan ini yang boleh dikaji, tentang kecantikan. Bagaimana seorang wanita cantik perlu kelihatan? Apakah badan yang seksi? Yang menariknya, dari sudut identiti, apakah makna kecacatan? Maksud saya -- Pamela Anderson ada lebih banyak bahagian badan palsu di dalam badannya. Tetapi tak ada orang panggil dia cacat. (Gelak ketawa)
So this magazine, through the hands of graphic designer Peter Saville, went to fashion designer Alexander McQueen, and photographer Nick Knight, who were also interested in exploring that conversation. So, three months after TED I found myself on a plane to London, doing my first fashion shoot, which resulted in this cover -- "Fashion-able"? Three months after that, I did my first runway show for Alexander McQueen on a pair of hand-carved wooden legs made from solid ash. Nobody knew -- everyone thought they were wooden boots. Actually, I have them on stage with me: grapevines, magnolias -- truly stunning. Poetry matters. Poetry is what elevates the banal and neglected object to a realm of art. It can transform the thing that might have made people fearful into something that invites them to look, and look a little longer, and maybe even understand.
Jadi majalah ini, melalui tangan pereka grafik Peter Saville, menemui pereka fesyen Alexander McQueen, and jurugambar Nick Knight, yang juga ingin mengkaji perbualan tersebut. Jadi, tiga bulan selepas TED, saya menaiki kapal terbang ke London, untuk membuat penggambaran fesyen pertama saya, yang anda boleh lihat di muka depan majalah ini -- "Fashion-able"? Tiga bulan kemudian, saya memperaga untuk Alexander McQueen dengan memakai sepasang kaki kayu ukiran tangan dibuat daripada padatan abu. Tidak yang tahu - semua orang ingat kaki palsu ini adalah kasut kayu. Sebenarnya, saya telah membawa kaki palsu tersebut di pentas ini: Anggur-anggur, magnolia-magnolia -- memang menakjubkan. Hal-hal puisi. Puisi berpotensi mengangkat perkara-perkara yang membosankan dan diabaikan ke dunia seni. Ia boleh mengubah benda-benda yang menakutkan orang kepada sesuatu yang menarik perhatian mereka, untuk melihat dengan lebih lama, dan mungkin memahami.
I learned this firsthand with my next adventure. The artist Matthew Barney, in his film opus called the "The Cremaster Cycle." This is where it really hit home for me -- that my legs could be wearable sculpture. And even at this point, I started to move away from the need to replicate human-ness as the only aesthetic ideal. So we made what people lovingly referred to as glass legs even though they're actually optically clear polyurethane, a.k.a. bowling ball material. Heavy! Then we made these legs that are cast in soil with a potato root system growing in them, and beetroots out the top, and a very lovely brass toe. That's a good close-up of that one. Then another character was a half-woman, half-cheetah -- a little homage to my life as an athlete. 14 hours of prosthetic make-up to get into a creature that had articulated paws, claws and a tail that whipped around, like a gecko. (Laughter) And then another pair of legs we collaborated on were these -- look like jellyfish legs, also polyurethane. And the only purpose that these legs can serve, outside the context of the film, is to provoke the senses and ignite the imagination. So whimsy matters.
Saya mempelajari sendiri dari cabaran saya yang seterusnya. Artis Matthew Barney, dalam filem beliau yang bernama "The Cremaster Cycle." Waktu inilah timbulnya kesedaran bahawa kaki-kaki palsu saya adalah ukiran yang boleh dipakai. Dan pada saat ini, saya mula beralih dari keperluan untuk meniru kemanusian sebagai satu-satunya estetika yang ideal. Jadi, kami hasilkan apa yang orang panggil kaki kaca walaupun ianya adalah polyurethane yang lutsinar, juga dikenali sebagai bahan bola boling Beratnya! Kemudian, kami menghasilkan kaki-kaki yang dibentuk dibawah tanah dengan tanaman ubi kayu yang tumbuh di dalam, and ubi bit diatas dan jari kaki kekuningan yang cantik. Itu adalah gambar lebih dekat tentangnya. Kemudian, satu lagi watak adalah separuh-wanita, separuh harimau bintang -- sedikit penghormatan kepada kehidupan saya sebagai seorang atlit. solekan prostetik selama 14 jam untuk menyerupai mahluk yang mempunyai cakar, kuku dan ekor yang bergerak-gerak, semacam tokek. (Gelak ketawa) Dan kemudian sepasang kaki yang kami hasilkan adalah ... kelihatan kaki-kaki ubur-ubur. juga polyurethane. Dan satu-satunya tujuan kaki-kaki ini, diluar konteks filem ini, adalah merangsang pancaindra dan menghidupkan imaginasi. Jadi, keinginanan adalah sangat penting.
Today, I have over a dozen pair of prosthetic legs that various people have made for me, and with them I have different negotiations of the terrain under my feet, and I can change my height -- I have a variable of five different heights. (Laughter) Today, I'm 6'1". And I had these legs made a little over a year ago at Dorset Orthopedic in England and when I brought them home to Manhattan, my first night out on the town, I went to a very fancy party. And a girl was there who has known me for years at my normal 5'8". Her mouth dropped open when she saw me, and she went, "But you're so tall!" And I said, "I know. Isn't it fun?" I mean, it's a little bit like wearing stilts on stilts, but I have an entirely new relationship to door jams that I never expected I would ever have. And I was having fun with it. And she looked at me, and she said, "But, Aimee, that's not fair." (Laughter) (Applause) And the incredible thing was she really meant it. It's not fair that you can change your height, as you want it.
Hari ni, saya mempunyai duabelas pasang kaki-kaki palsu yang dibuat oleh pelbagai orang untuk saya, dan dengan kaki-kaki ini, saya mampu berjalan di atas pelbagai bentuk muka bumi. dan, saya berupaya mengubah ketinggian saya -- Saya mempunyai lima ketinggian yang berlainan. (Gelak ketawa) Hari ni, ketinggian saya 6'1". Saya mempunyai kaki-kaki ni sejak satu tahun dahulu di Dorset Orthopaedic di England dan semasa saya membawanya pulang ke kediaman saya di Manhattan, pada malam pertama saya ke satu jamuan yang sangat ranggi. Dan seorang gadis yang saya kenali selama berberapa tahun dengan ketinggian biasa saya pada 5'8". Beliau terkejut apabila nampak saya, dan dia pun berkata, "Tingginya kamu!" Dan saya berkata, " Saya tahu. Bagus kan?" Maksud saya, ia seperti memakai jangkungan atas jangkungan, tetapi saya ada pengalaman baru dengan ketinggian pintu-pintu yang tidak pernah saya jangkakan. Dan saya seronok dengan pengalaman baru ini. Kemudian, beliau merenung saya dan berkata, " Tapi Aimee, ini tidak adil." (Gelak ketawa) (Tepukan) Yang menarik, beliau bukan sekadar berkata, beliau betul-betul maksudkannya. Tidak adil kamu boleh mengubah ketinggian, sesuka hati kamu.
And that's when I knew -- that's when I knew that the conversation with society has changed profoundly in this last decade. It is no longer a conversation about overcoming deficiency. It's a conversation about augmentation. It's a conversation about potential. A prosthetic limb doesn't represent the need to replace loss anymore. It can stand as a symbol that the wearer has the power to create whatever it is that they want to create in that space. So people that society once considered to be disabled can now become the architects of their own identities and indeed continue to change those identities by designing their bodies from a place of empowerment. And what is exciting to me so much right now is that by combining cutting-edge technology -- robotics, bionics -- with the age-old poetry, we are moving closer to understanding our collective humanity. I think that if we want to discover the full potential in our humanity, we need to celebrate those heartbreaking strengths and those glorious disabilities that we all have. I think of Shakespeare's Shylock: "If you prick us, do we not bleed, and if you tickle us, do we not laugh?" It is our humanity, and all the potential within it, that makes us beautiful. Thank you. (Applause)
Pada masa itu saya tahu -- bahawa perbualan saya dengan masyarakat sudah berubah secara mendadak di dekad akhir ini. Ini sudah bukan satu perbualan tentang menhadapi kekurangan. Ini adalah perbualan tentang kelebihan. Ia satu perbualan tentang pontensi. Kaki ataupun tangan protestik tidak lagi mewakili keperluan untuk menggantikan kehilangan ataupun kerugian. Ia juga boleh mewakili satu simbol dimana pemakai itu mempunyai keupayaan untuk membuat apa saja mereka ingini di ruangan itu. Jadi, orang-orang yang masyarakat lihat sebagai cacat kini, mereka boleh menjadi arkitek identiti mereka sendiri dan juga berterusan mengubah identiti-identiti tersebut melalui rekabentuk badan-badan mereka dari tempat pemberdayaan. Apa yang begitu seronok untuk saya sekarang adalah apabila kita menggabungkan teknologi terkini -- seperti robotiks, bioniks -- dengan puisi yang lama, kita sedang mendekati pemahaman kemanusiaan kita. Saya berasa bahawa, jika kita ingin menemui potensi sepenuhnya di kalangan kemanusiaan kita, kita harus meraikan kuasa yang begitu menakjubkan itu dan kecacatan mulia yang kita punyai. Saya teringat kepada Shylock yang ditulis oleh Shakespeare: "Jika anda tikam kami, tidak berdarah ke?, dan jika kamu menggeletek kami, tidak ketawa ke?" Ia adalah sifat kemanusiaan kita, dan semua pontensi di dalamnya, yang membuat kita cantik. Terima kasih. (Tepukan)