Sheryl Shade: Hi, Aimee. Aimee Mullins: Hi.
Cheryl: Aimme e eu pensamos - Oi, Aimee. Aimee Mullins:Oi
SS: Aimee and I thought we'd just talk a little bit, and I wanted her to tell all of you what makes her a distinctive athlete.
Aimee e eu pensamos em conversar um pouco, e eu queria que ela contasse para vocês o que a torna uma atleta especial
AM: Well, for those of you who have seen the picture in the little bio -- it might have given it away -- I'm a double amputee, and I was born without fibulas in both legs. I was amputated at age one, and I've been running like hell ever since, all over the place.
AM: Bom, para aqueles que viram a foto na pequena biografia, ela pode ter entregado. Eu sou amputada das duas pernas, e nasci sem as fíbulas em ambas. Eu fui amputada com 1 ano de idade e tenho corrido para caramba desde então, por todo lugar.
SS: Well, why don't you tell them how you got to Georgetown -- why don't we start there? Why don't we start there?
Cheryl: Bom, por que você não conta a eles, tipo, como você entrou na Georgetown? Por que não começamos por aí?
AM: I'm a senior in Georgetown in the Foreign Service program. I won a full academic scholarship out of high school. They pick three students out of the nation every year to get involved in international affairs, and so I won a full ride to Georgetown and I've been there for four years. Love it.
AM: Estou no último ano em Gorgetown no programa de Relações Internacionais. Eu ganhei uma bolsa integral assim que sai do colegial Eles escolhem três estudantes do país inteiro todo ano para se involver em assuntos internacionais, então eu ganhei uma bolsa integral para Georgetown e estive lá por quatro anos. Eu amo.
SS: When Aimee got there, she decided that she's, kind of, curious about track and field, so she decided to call someone and start asking about it. So, why don't you tell that story?
Cheryl: Quando Aimee chegou lá, ela decidiu que estava curiosa sobre atletismo, então ela decidiu ligar para alguém e começar a perguntar sobre isso. Então, por que você não conta essa estoria?
AM: Yeah. Well, I guess I've always been involved in sports. I played softball for five years growing up. I skied competitively throughout high school, and I got a little restless in college because I wasn't doing anything for about a year or two sports-wise. And I'd never competed on a disabled level, you know -- I'd always competed against other able-bodied athletes. That's all I'd ever known. In fact, I'd never even met another amputee until I was 17. And I heard that they do these track meets with all disabled runners, and I figured, "Oh, I don't know about this, but before I judge it, let me go see what it's all about." So, I booked myself a flight to Boston in '95, 19 years old and definitely the dark horse candidate at this race. I'd never done it before. I went out on a gravel track a couple of weeks before this meet to see how far I could run, and about 50 meters was enough for me, panting and heaving. And I had these legs that were made of a wood and plastic compound, attached with Velcro straps -- big, thick, five-ply wool socks on -- you know, not the most comfortable things, but all I'd ever known.
AM: Tá. Bom, eu acho que eu sempre estive envolvida com esportes Eu joguei softball durante 5 anos na infancia. Eu competi no esqui alpino durante o ensino médio, e fiquei um pouco inquieta na faculdade porque eu não estava fazendo nenhum esporte por um ou dois anos. E eu nunca tinha competido entre deficientes, sabe. Eu sempre competia contra outros atletas com corpos sãos. Isso era tudo que eu conhecia. Na verdade, eu não conheci outro amputado até meus 17 anos. E eu ouvi que eles fazem esses encontros de pista com todos os corredores com deficiência, e pensei, não sei não, mas antes de julgar, deixa eu ir ver do que se trata. Então, eu reservei uma passagem para Bostom em 1995, com 19 anos, e era, definitivamente, o candidato azarão nessa corrida. Eu nunca tinha feito isso antes. Eu fui a uma pista de carreira duas semanas antes desse encontro pra ver o quão longe eu conseguia correr, e uns 50 metros foi suficiente para mim, ofegante e esbaforida. E eu tinha essas pernas que eram feitas de, tipo, um composto de madeira e plástico, presas com tiras de velcro -- com cinco grandes e grossas camadas de meias de lã -- você sabe, não são as coisas mais confortáveis, mas era tudo que eu conhecia.
And I'm up there in Boston against people wearing legs made of all things -- carbon graphite and, you know, shock absorbers in them and all sorts of things -- and they're all looking at me like, OK, we know who's not going to win this race. And, I mean, I went up there expecting -- I don't know what I was expecting -- but, you know, when I saw a man who was missing an entire leg go up to the high jump, hop on one leg to the high jump and clear it at six feet, two inches ... Dan O'Brien jumped 5'11" in '96 in Atlanta, I mean, if it just gives you a comparison of -- these are truly accomplished athletes, without qualifying that word "athlete." And so I decided to give this a shot: heart pounding, I ran my first race and I beat the national record-holder by three hundredths of a second, and became the new national record-holder on my first try out.
E eu estava lá em Boston, competindo com pessoas que usavam pernas feitas de grafite de carbono e, sabe, amortecedores de impacto nelas e todo tipo de coisas, e eles estavam todos olhando para mim tipo, "bom, a gente sabe quem não vai ganhar essa corrida," sabe. E, eu quero dizer, eu fui até lá esperando -- Eu não sei o que eu estava esperando -- mas, quando eu vi um homem que não tinha uma perna inteira ir para o salto em altura, pular em uma perna no salto em altura e completá-lo com 1 metro e 90 centímetros... Dan O'Brien pulou 1,80m em 1996 em Atlanta, Quer dizer, isso te dá uma comparação de -- esses são atletas verdadeiramente realizados sem qualificar a palavra "atleta" Então eu decidi dar uma chance ao atletismo, sabe, coração disparado, Eu corri minha primeira corrida, e bati o detentor do recorde nacional por três centésimos de segundo e me tornei a nova detentora do recorde nacional na minha primeira tentativa.
And, you know, people said, "Aimee, you know, you've got speed -- you've got natural speed -- but you don't have any skill or finesse going down that track. You were all over the place. We all saw how hard you were working." And so I decided to call the track coach at Georgetown. And I thank god I didn't know just how huge this man is in the track and field world. He's coached five Olympians, and the man's office is lined from floor to ceiling with All America certificates of all these athletes he's coached. He's just a rather intimidating figure. And I called him up and said, "Listen, I ran one race and I won ..."
E sabe, as pessoas disseram, "Aimee, você é rápida -- você é naturalmente rápida -- mas você não tem nenhuma destresa ou finesse correndo na pista. Você estava em todo lugar. Nós todos vimos o quão duro você estava trabalhando." E então eu decidi ligar para o treinador de atletismo em Georgetown. E eu agradeço a Deus por não saber na época o quão grande é esse homem no mundo do atletismo. Ele treinou cinco atletas Olímpicos e, sabe, o escritório do cara é forrado do chão ao teto com todos os certificados da America, de todos esses atletas que ele treinou, uma figura um tanto intimidante E eu liguei pra ele e disse, "Escuta, eu corri uma corrida e ganhei, e...
(Laughter)
(risos)
"I want to see if I can, you know -- I need to just see if I can sit in on some of your practices, see what drills you do and whatever." That's all I wanted -- just two practices. "Can I just sit in and see what you do?" And he said, "Well, we should meet first, before we decide anything." You know, he's thinking, "What am I getting myself into?" So, I met the man, walked in his office, and saw these posters and magazine covers of people he has coached. And we got to talking, and it turned out to be a great partnership because he'd never coached a disabled athlete, so therefore he had no preconceived notions of what I was or wasn't capable of, and I'd never been coached before. So this was like, "Here we go -- let's start on this trip."
eu quero ver se eu posso, você sabe -- Eu só preciso ver se eu posso assistir alguns dos seus treinos, ver que tipo de exercícios você faz e etc." Era só o que eu queria -- apenas dois treinos. Posso só assistir pra ver o que vocês fazem? E ele disse, "Bom, a gente devia se conhecer primeiro, antes de decidir qualquer coisa." Vocês sabem, ele estava pensando, "Em quê estou me metendo?" Então, eu conheci o homem, entrei no seu escritório, e vi esse posters e capas de revistas das pessoas que ele treinou. E nós sentamos e conversamos, e acabou se tornando uma grande parceria porque ele nunca tinha treinado um atleta deficiente, e portanto ele não tinha noções preconcebidas do que eu era ou não capaz de fazer, e eu nunca havia sido treinada antes, então isso foi, tipo, lá vamos nós --- vamos embarcar nessa viagem.
So he started giving me four days a week of his lunch break, his free time, and I would come up to the track and train with him. So that's how I met Frank. That was fall of '95. But then, by the time that winter was rolling around, he said, "You know, you're good enough. You can run on our women's track team here." And I said, "No, come on." And he said, "No, no, really. You can. You can run with our women's track team." In the spring of 1996, with my goal of making the U.S. Paralympic team that May coming up full speed, I joined the women's track team. And no disabled person had ever done that -- run at a collegiate level. So I don't know, it started to become an interesting mix.
Então ele começou me cedendo quatro dias por semana do seu horário de almoço, o tempo livre dele, e eu ia para a pista para treinar com ele. Então foi assim que eu conheci o Frank. Mas isso foi no outono de 1995, e com a aproximação do inverno, ele disse, "Sabe, você é boa o suficiente. Você pode correr no nosso time de atletismo feminino." E eu disse, "Não, pára." E ele disse, "Não, não, sério. Você pode. Você pode correr com o nosso time de atletismo feminino." Então na primavera de 1996, com o meu objetivo de chegar ao time Paraolímpico dos Estados Unidos e maio chegando super rápido, eu entrei para o time de atletismo feminino. E nenhum deficiente havia conseguido isso -- correr no nível universitário. Então sei lá, isso começou a se tornar uma mistura interessante.
SS: Well, on your way to the Olympics, a couple of memorable events happened at Georgetown. Why don't you just tell them? AM: Yes, well, you know, I'd won everything as far as the disabled meets -- everything I competed in -- and, you know, training in Georgetown and knowing that I was going to have to get used to seeing the backs of all these women's shirts -- you know, I'm running against the next Flo-Jo -- and they're all looking at me like, "Hmm, what's, you know, what's going on here?" And putting on my Georgetown uniform and going out there and knowing that, you know, in order to become better -- and I'm already the best in the country -- you know, you have to train with people who are inherently better than you.
Cheryl: Bom, por que você não conta, tipo -- a caminho das Olimpíadas -- mas dois eventos memoráveis aconteceram em Georgetown. Por que você não conta a eles? AM: Bom, eu havia ganhado tudo nos encontros para pessoas deficientes todas as competições que participei - sabe, treinando em Georgetown e sabendo que eu teria que me acostumar a ver as costas das camisetas de todas essas mulheres -- sabe, eu estou correndo contra a próxima Flo-Jo -- e todas estão olhando pra mim, tipo, Humm, o que está acontecendo aqui? E sabe, colocar o meu uniforme da Georgetown e ir lá, sabendo que, a fim de me tornar melhor -- e eu já sou a melhor no meu país -- você tem que treinar com pessoas que são inerentemente melhores do que você.
And I went out there and made it to the Big East, which was sort of the championship race at the end of the season. It was really, really hot. And it's the first -- I had just gotten these new sprinting legs that you see in that bio, and I didn't realize at that time that the amount of sweating I would be doing in the sock -- it actually acted like a lubricant and I'd be, kind of, pistoning in the socket. And at about 85 meters of my 100 meters sprint, in all my glory, I came out of my leg. Like, I almost came out of it, in front of, like, 5,000 people. And I, I mean, was just mortified -- because I was signed up for the 200, you know, which went off in a half hour.
E eu fui lá e cheguei ao Big East (conferência de atletas) que foi, tipo a corrida do campeonato no final da temporada, e muito, muito quente. E é a primeira -- Eu tinha acabado de pegar essas novas pernas para corrida de velocidade que vocês vêem na biografia -- e eu não me dei conta na época, da suadeira que aconteceria na meia, na verdade atuou como um lubrificante eu ficava, tipo fazendo um movimento de pistão no soquete. E aproximadamente nos 85 metros da minha corrida de 100 metros, em toda a minha glória, Eu saí da minha perna. Tipo, eu quase saí delas na frente de 5.000 pessoas. E eu, quer dizer, apenas mortificada, e - porque eu estava inscrita para os 200, sabe, que tinha largada meia hora depois.
(Laughter)
(Risos)
I went to my coach: "Please, don't make me do this." I can't do this in front of all those people. My legs will come off. And if it came off at 85 there's no way I'm going 200 meters. And he just sat there like this. My pleas fell on deaf ears, thank god. Because you know, the man is from Brooklyn; he's a big man. He says, "Aimee, so what if your leg falls off? You pick it up, you put the damn thing back on, and finish the goddamn race!"
Eu fui ao meu técnico. Eu ... "Por favor, não me obrigue a fazer isso." Eu não posso fazer isso na frente de todas essas pessoas. Minhas pernas vão sair. E se sairam aos 85 metros não tenho como fazer os 200 metros. E ele só ficou ali tipo assim. E, você sabe, meus apelos entraram por um ouvido e saíram pelo outro - graças a Deus - porque ele era, tipo -- o homem é do Brookyn -- ele é um cara grande -- ele diz, "Aimee, e se as pernas cairem?" Você as pega, e coloca as malditas de volta, e termina a porcaria da corrida!"
(Laughter) (Applause) And I did. So, he kept me in line. He kept me on the right track.
(Aplausos) E eu fui. Então, sabe, meio que, ele me manteve na linha. Ele me manteve no caminho certo.
SS: So, then Aimee makes it to the 1996 Paralympics, and she's all excited. Her family's coming down -- it's a big deal. It's now two years that you've been running?
Cheryl: Então a Aimee chega as Paraolimpíadas de 1996, e ela está toda animada. A família toda indo ver -- é grande. Ela estava correndo -- dois anos que você estava correndo?
AM: No, a year.
AM? Não, um ano.
SS: A year. And why don't you tell them what happened right before you go run your race?
Cheryl: Um ano. E por que você não conta o que aconteceu logo antes de você entrar para correr?
AM: Okay, well, Atlanta. The Paralympics, just for a little bit of clarification, are the Olympics for people with physical disabilities -- amputees, persons with cerebral palsy, and wheelchair athletes -- as opposed to the Special Olympics, which deals with people with mental disabilities. So, here we are, a week after the Olympics and down at Atlanta, and I'm just blown away by the fact that just a year ago, I got out on a gravel track and couldn't run 50 meters. And so, here I am -- never lost. I set new records at the U.S. Nationals -- the Olympic trials -- that May, and was sure that I was coming home with the gold. I was also the only, what they call "bilateral BK" -- below the knee. I was the only woman who would be doing the long jump. I had just done the long jump, and a guy who was missing two legs came up to me and says, "How do you do that? You know, we're supposed to have a planar foot, so we can't get off on the springboard." I said, "Well, I just did it. No one told me that."
AM: Bom, Atlanta. As Paraolimpíadas, só para um pouco de esclarecimento, são as Olimpíadas para pessoas com deficiências físicas -- amputados, pessoas com paralisia cerebral e atletas de cadeiras de rodas -- ao contrário dos Jogos Olímpicos Especiais que trata de pessoas com deficiências mentais. Então, aqui estamos, um semana depois das Olimpíadas, em Atlanta, e eu estou encantada pelo fato de que, você sabe, há um ano atrás eu saí em uma pista de cascalho e não consegui correr 50 metros. E então, aqui estou -- nunca perdi. Eu estabeleci novos recordes na competição nacional dos Estados Unidos (U.S. Nationals) - os treinamentos olímpicos - em maio daquele ano, e estava certa de que voltaria para casa com o ouro. e também eu era a única, que eles chamam de amputação bilateral BK -- abaixo do joelho. Eu era a única mulher que faria o salto em distância. Eu tinha acabado de completar o salto em distânica, e um rapaz que não tinha as duas pernas veio falar comigo e disse, "Como você faz isso? A gente deve ter um suporte de pé, pra poder sair da prancha de partida." Eu disse, "Bom, eu só fiz. Ninguém me disse isso."
So, it's funny -- I'm three inches within the world record -- and kept on from that point, you know, so I'm signed up in the long jump -- signed up? No, I made it for the long jump and the 100-meter. And I'm sure of it, you know? I made the front page of my hometown paper that I delivered for six years, you know? It was, like, this is my time for shine. And we're at the trainee warm-up track, which is a few blocks away from the Olympic stadium. These legs that I was on, which I'll take out right now -- I was the first person in the world on these legs. I was the guinea pig., I'm telling you, this was, like -- talk about a tourist attraction.
Então, é engraçado -- estou a sete centímetros do recorde mundial -- e continuei a partir desse ponto, então eu estava inscrita para o salto em distância -- inscrita? -- não, eu classifiquei para o salto em distância e os 100 metros. E eu estou certa disso, sabe. Eu fui capa do jornal da minha cidade natal que eu fiz entregas durante seis anos, sabe. Foi tipo, essa é a minha hora de brilhar. Estamos lá no estádio de aquecimento - pista de treino para atletas, que fica a algumas quadras do estádio Olímpico. e as pernas que eu estava usando - que eu vou tirar agora. Eu fui a primeira pessoa no mundo com essas pernas -- Eu era a cobaia -- e estou lhes dizendo, isso era, tipo, um atração turística.
Everyone was taking pictures -- "What is this girl running on?" And I'm always looking around, like, where is my competition? It's my first international meet. I tried to get it out of anybody I could, you know, "Who am I running against here?" "Oh, Aimee, we'll have to get back to you on that one." I wanted to find out times. "Don't worry, you're doing great." This is 20 minutes before my race in the Olympic stadium, and they post the heat sheets. And I go over and look. And my fastest time, which was the world record, was 15.77. Then I'm looking: the next lane, lane two, is 12.8. Lane three is 12.5. Lane four is 12.2. I said, "What's going on?" And they shove us all into the shuttle bus, and all the women there are missing a hand.
Todos estavam tirando fotos de, "No que essa garota está correndo?" E eu sempre olhava envolta tipo, onde estão meus concorrentes? É o meu primeiro encontro internacional. Eu tentei arrancar de quem eu pudesse, quem, que tipo, sabe, contra quem eu estou correndo aqui? "Ah, Aimee, a gente vai ter que conversar sobre isso depois." Eu queria descobrir os tempos. "Não se preocupe, você está, sabe, você está se saindo muito bem." Isso 20 minutos antes da minha corrida no estádio Olímpico, e eles colocando os paineis. E eu vou para olhar E o meu tempo mais rápido, que era recorde mundial, era 15.77 E eu estou vendo -- o da faixa seguinte, faixa dois, com 12.8 A faixa três é 12.5. Faixa quatro 12.2. Eu disse, "O que que está acontecendo?" E eles nos enfiaram no ônibus, e todas as mulheres lá não tinham uma mão.
(Laughter)
(Risos)
So, I'm just, like -- they're all looking at me like 'which one of these is not like the other,' you know? I'm sitting there, like, "Oh, my god. Oh, my god." You know, I'd never lost anything, like, whether it would be the scholarship or, you know, I'd won five golds when I skied. In everything, I came in first. And Georgetown -- that was great. I was losing, but it was the best training because this was Atlanta. Here we are, like, crème de la crème, and there is no doubt about it, that I'm going to lose big. And, you know, I'm just thinking, "Oh, my god, my whole family got in a van and drove down here from Pennsylvania." And, you know, I was the only female U.S. sprinter. So they call us out and, you know -- "Ladies, you have one minute." And I remember putting my blocks in and just feeling horrified because there was just this murmur coming over the crowd, like, the ones who are close enough to the starting line to see. And I'm like, "I know! Look! This isn't right." And I'm thinking that's my last card to play here; if I'm not going to beat these girls, I'm going to mess their heads a little, you know?
Então, eu estava tipo -- E elas estão todas olhando para mim tipo qual dessas não é igual as outras, sabe? Eu estou sentada lá, tipo, "Ai meu Deus, ai meu Deus." Sabe, eu nunca tinha perdido nada, tipo, mesmo a bolsa de estudos ou, sabe, eu ganhei cinco ouros quando esquiava. Em tudo, eu cheguei em primeiro lugar. E Georgetown era ótimo. Eu estava perdendo, mas era o melhor treinamento porque aquilo era Atlanta. Aqui estamos, tipo os melhores dos melhores, e não existe dúvida de que eu vou perder pra valer. E sabe, eu pensava, "Ai meu Deus, toda a minha família veio de van da Pensilvânia até aqui" E sabe, eu era a única mulher corredora dos Estados Unidos. Então eles nos chamam, "Senhoras, vocês têm um minuto." E eu estava colocando as minhas pernas e me sentindo horrorizada porque tinha um murmúrio vindo da multidão, tipo, aqueles que estavam próximos o suficiente para ver a linha de partida. Eu estou tipo, "Eu sei! Olha! Isso não está certo." E eu pensava que essa era a minha cartada final pelo menos, sabe, se eu não vou ganhar dessas garotas eu vou bagunçar um pouco com a cabeça delas, sabe?
(Laughter)
(Risos)
I mean, it was definitely the "Rocky IV" sensation of me versus Germany, and everyone else -- Estonia and Poland -- was in this heat. And the gun went off, and all I remember was finishing last and fighting back tears of frustration and incredible -- incredible -- this feeling of just being overwhelmed. And I had to think, "Why did I do this?" If I had won everything -- but it was like, what was the point? All this training -- I had transformed my life. I became a collegiate athlete, you know. I became an Olympic athlete. And it made me really think about how the achievement was getting there. I mean, the fact that I set my sights, just a year and three months before, on becoming an Olympic athlete and saying, "Here's my life going in this direction -- and I want to take it here for a while, and just seeing how far I could push it."
Quer dizer, foi definitivamente a sensação do Rocky IV - eu contra a Alemanha e todo o restante -- Estônia e Polônia -- todos estavam dentro. e sabe, a arma disparou e tudo que eu me lembro foi, terminar em último lugar, sabe, lutando contra as lágrimas de frustração e o incrível, incrível, sentimento de estar oprimido. E eu tinha que pensar no por que de ter feito isso, sabe, Se eu tinha vencido tudo, e eu estava tipo, qual é o objetivo? Todo esse treinamento, e eu transformei a minha vida. Eu me tornei uma atleta colegial, sabe. Eu me tornei uma atleta Olímpica. E me fez pensar sobre como, a conquista estava chegando. Quer dizer, o fato de que eu definir meu foco e em apenas um ano e três meses me tornar uma atleta Olímpica e dizendo, sabe, aqui está a minha vida seguindo nessa direção, e eu quero seguir por aqui por um tempo, e eu estava vendo o quão longe eu poderia ir.
And the fact that I asked for help -- how many people jumped on board? How many people gave of their time and their expertise, and their patience, to deal with me? And that was this collective glory -- that there was, you know, 50 people behind me that had joined in this incredible experience of going to Atlanta. So, I apply this sort of philosophy now to everything I do: sitting back and realizing the progression, how far you've come at this day to this goal, you know. It's important to focus on a goal, I think, but also recognize the progression on the way there and how you've grown as a person. That's the achievement, I think. That's the real achievement.
E o fato de que eu pedi ajuda -- quantas pessoas embarcaram? Quantas pessoas cederam seu tempo e sua perícia, sabe, e sua paciência, para lidar comigo? E isso foi assim, essa glória coletiva -- havia 50 pessoas me ajudando que se juntaram nessa experiência incrível de ir a Atlanta. Então, quero dizer, eu aplico esse tipo de filosofia agora em tudo que eu faço, como isto sabe, me colocando de fora e percebendo a progressão, tipo, quão longe você chegou até hoje, nessa meta, sabe. É importante focar em uma meta, eu acho, mas também reconhecer a progressão no caminho até lá e como você cresceu como pessoa, sabe. Essa é a conquista, eu acho. Essa é a real conquista.
SS: Why don't you show them your legs?
Cheryl: Por que você não mostra as suas pernas?
AM: Oh, sure. SS: You know, show us more than one set of legs.
AM: Ah, claro. Cheryl: Sabe, nos mostre mais do que um par de pernas.
AM: Well, these are my pretty legs.
AM: Bom, essas são as minha pernas bonitas.
(Laughter)
(Risos)
No, these are my cosmetic legs, actually, and they're absolutely beautiful. You've got to come up and see them. There are hair follicles on them, and I can paint my toenails. And, seriously, like, I can wear heels. Like, you guys don't understand what that's like to be able to just go into a shoe store and buy whatever you want. SS: You got to pick your height? AM: I got to pick my height, exactly.
Não, essas são na verdade minhas pernas estéticas, e elas são absolutamente lindas. Vocês têm que chegar aqui pra vê-las. Elas têm folículos capilares, e eu posso pintar minhas unhas dos pés. E, sério, eu posso usar salto alto. Tipo, vocês não entendem o que é isso ser capaz de entrar em uma loja de sapatos e comprar o que eu quiser. Cheryl: Você pode escolher a sua altura? AM: Eu pude escolher minha altura, exatamente.
(Laughter)
(Risos)
Patrick Ewing, who played for Georgetown in the '80s, comes back every summer. And I had incessant fun making fun of him in the training room because he'd come in with foot injuries. I'm like, "Get it off! Don't worry about it, you know. You can be eight feet tall. Just take them off."
Patrick Ewing, que jogou pela Georgetown nos anos 80, volta todo verão. E eu me divertia incessantemente tirando sarro dele na sala de treinamento porque ele entrava com lesões no pé. Eu dizia, "Tira eles! Não se preocupe com isso, sabe, Você pode ter 2,4m de altura. Apenas tire-os."
(Laughter)
(Risos)
He didn't find it as humorous as I did, anyway. OK, now, these are my sprinting legs, made of carbon graphite, like I said, and I've got to make sure I've got the right socket. No, I've got so many legs in here. These are -- do you want to hold that actually? That's another leg I have for, like, tennis and softball. It has a shock absorber in it so it, like, "Shhhh," makes this neat sound when you jump around on it. All right. And then this is the silicon sheath I roll over, to keep it on. Which, when I sweat, you know, I'm pistoning out of it.
Ele não achava tão engraçado quanto eu. Bom, agora, estas são as minhas pernas de corrida, feitas de grafite de carbono, como eu disse, eu tenho que ter certeza que eu tenho o soquete correto. Não, eu tenho tantas pernas aqui. Essas são - na verdade você quer segurar isso? Essa é uma outra perna que eu tenho para tênis e softball. que absorve impacto tipo "Shhhh", elas fazem esse som agradável quando você pula com elas. Certo. E essa é a coisa de silicone que eu passo por cima, como uma meia de silicone que eu coloco para segurá-la, e quando eu suo sabe, eu faço esse trabalho de pistão.
SS: Are you a different height?
Cheryl: Você fica com uma altura diferente?
AM: In these?
AM: Nessas pernas?
SS: In these.
Cheryl: Nessas pernas.
AM: I don't know. I don't think so. I may be a little taller. I actually can put both of them on.
AM: Eu não sei. Acho que não. Acho que não. Eu devo ficar um pouquinho mais alta. Na verdade eu posso colocar as duas.
SS: She can't really stand on these legs. She has to be moving, so ...
Cheryl: Ela não pode ficar em pé parada com essas pernas. Ela tem que estar se movendo, então...
AM: Yeah, I definitely have to be moving, and balance is a little bit of an art in them. But without having the silicon sock, I'm just going to try slip in it. And so, I run on these, and have shocked half the world on these.
AM: É, eu definitivamente tenho que estar me movendo, e equilíbrio é, um tipo de arte nelas. Mas sem a meia de silicone, eu vou tentar colocar elas. E então, eu corro com elas, e choquei metade do mundo nelas.
(Applause)
(Aplausos)
These are supposed to simulate the actual form of a sprinter when they run. If you ever watch a sprinter, the ball of their foot is the only thing that ever hits the track. So when I stand in these legs, my hamstring and my glutes are contracted, as they would be had I had feet and were standing on the ball of my feet.
Elas devem simular a forma real de um velocista quando eles correm. Se você já assistiu um velocista, a planta do pé é a única coisa que encosta na pista, então quando eu fico de pé nessas pernas, meu tendão e meus glúteos estão contraídos como eu estaria se eu tivesse pés a estivesse na ponta deles.
(Audience: Who made them?)
(Público: Quem fabricou elas?)
AM: It's a company in San Diego called Flex-Foot. And I was a guinea pig, as I hope to continue to be in every new form of prosthetic limbs that come out. But actually these, like I said, are still the actual prototype. I need to get some new ones because the last meet I was at, they were everywhere. You know, it's like a big -- it's come full circle.
AM: É uma empresa em San Diego chamada Flex-Foot. E eu fui a cobaia e espero continuar sendo em cada nova forma de prótese que sair. Mas na verdade, essas, como eu disse, ainda são protótipos. Eu preciso pegar umas novas porque no último encontro que eu fui, sabe, é tipo um grande... Completou o ciclo.
Moderator: Aimee and the designer of them will be at TEDMED 2, and we'll talk about the design of them.
Moderador: Aimee e o designer da pernas estará no TED Med 2, e nós vamos conversar sobre o design delas.
AM: Yes, we'll do that.
AM: Sim, nós faremos isso.
SS: Yes, there you go.
Cheryl: Isso, aí está.
AM: So, these are the sprint legs, and I can put my other...
AM: Então, essas são as minhas pernas de corrida, e eu posso colocar a minha outra...
SS: Can you tell about who designed your other legs?
Cheryl: Você pode contar sobre quem fez o design das suas outras pernas?
AM: Yes. These I got in a place called Bournemouth, England, about two hours south of London, and I'm the only person in the United States with these, which is a crime because they are so beautiful. And I don't even mean, like, because of the toes and everything. For me, while I'm such a serious athlete on the track, I want to be feminine off the track, and I think it's so important not to be limited in any capacity, whether it's, you know, your mobility or even fashion. I mean, I love the fact that I can go in anywhere and pick out what I want -- the shoes I want, the skirts I want -- and I'm hoping to try to bring these over here and make them accessible to a lot of people. They're also silicon. This is a really basic, basic prosthetic limb under here. It's like a Barbie foot under this.
AM: Sim. Essas eu peguei em uma cidade chamada Bournemouth, na Inglaterra, umas duas horas ao sul de Londres, e eu sou a única pessoa que têm essas pernas nos Estados Unidos, o que é um crime porque, elas são tão lindas. E não é por causa dos dedos e tudo -- é pra mim, tipo, enquanto eu sou uma atleta tão séria na pista, eu quero ser feminina quando não estou nela, e eu acho que é tão importante, sabe, não ficar limitada em qualquer capacidade, seja na mobilidade ou, sabe, até mesmo moda. Quero dizer, eu adoro o fato de poder ir em qualquer lugar e escolher o que eu quiser, os sapatos que eu quiser, as saias que eu quiser, e eu estou esperando poder trazê-las pra cá e torná-las acessíveis a muitas pessoas. Elas também são de silicone. Isto é tipo uma base protéica muito muito básica aqui embaixo. Tem tipo um pé da Barbie embaixo disso.
(Laughter)
(Risos)
It is. It's just stuck in this position, so I have to wear a two-inch heel. And, I mean, it's really -- let me take this off so you can see it. I don't know how good you can see it, but, like, it really is. There're veins on the feet, and then my heel is pink, and my Achilles' tendon -- that moves a little bit. And it's really an amazing store. I got them a year and two weeks ago. And this is just a silicon piece of skin. I mean, what happened was, two years ago this man in Belgium was saying, "God, if I can go to Madame Tussauds' wax museum and see Jerry Hall replicated down to the color of her eyes, looking so real as if she breathed, why can't they build a limb for someone that looks like a leg, or an arm, or a hand?" I mean, they make ears for burn victims. They do amazing stuff with silicon.
É mesmo. Quer dizer, está preso nessa posição, então eu tenho que usar um salto de uns 5 centímetros. E, quer dizer, é muito -- deixe-me tirar isso pra vocês verem. Eu não sei o quão bem vocês podem ver, mas tipo, realmente é. O pé tem veias, e meus calcanhares são rosa, sabe, e meu tendão de Aquiles -- mexe um pouquinho. E é realmente um tipo incrível. Eu as peguei há um ano e duas semanas. E este é apenas um pedaço de pele, feita de silicone. Quer dizer, o que aconteceu foi, há dois anos um homem na Bélgica estava dizendo, você sabe, Deus, se eu posso ir no museu de cera Madame Tussauds e ver a réplica de Jerry Hall com exatidão até na cor dos olhos, parecendo tão real como se ela pudesse respirar, Por que eles não podem construir uma perna para uma pessoa que se pareça com uma perna, sabe, ou um braço, ou uma mão? Quero dizer, eles fazem orelhas para vítimas de queimadura. Eles fazem coisas incríveis com silicone.
SS: Two weeks ago, Aimee was up for the Arthur Ashe award at the ESPYs. And she came into town and she rushed around and she said, "I have to buy some new shoes!" We're an hour before the ESPYs, and she thought she'd gotten a two-inch heel but she'd actually bought a three-inch heel.
Cheryl: Duas semanas atrás, Aimee foi convocada para o prêmio Arthur Ashe na ESPYs E ela veio para a cidade, se apressou e disse: "Eu tenho que comprar uns sapatos novos!" Uma hora antes do ESPYs, e ela pensou ter comprado um salto de cinco centímetros quando na verdade ela comprou um de 7,5cm.
AM: And this poses a problem for me, because it means I'm walking like that all night long.
AM: E isso gera um problema pra mim porque significa que eu vou andar desse jeito a noite toda.
SS: For 45 minutes. Luckily, the hotel was terrific. They got someone to come in and saw off the shoes.
Cheryl: Por 45 minutos -- por sorte o hotel era formidável. Eles arrumaram alguém para serrar os sapatos.
(Laughter)
(Risos)
AM: I said to the receptionist -- I mean, I am just harried, and Sheryl's at my side -- I said, "Look, do you have anybody here who could help me? Because I have this problem ... " You know, at first they were just going to write me off, like, "If you don't like your shoes, sorry. It's too late." "No, no, no, no. I've got these special feet that need a two-inch heel. I have a three-inch heel. I need a little bit off." They didn't even want to go there. They didn't even want to touch that one. They just did it. No, these legs are great. I'm actually going back in a couple of weeks to get some improvements. I want to get legs like these made for flat feet so I can wear sneakers, because I can't with these ones. So... Moderator: That's it.
AM: Eu disse para a recepcionista, quer dizer, eu estava com pressa e a Cheryl estava ao meu lado. Eu disse, "Olha, vocês têm alguém aqui que possa me ajudar porque eu tenho esse problema?" Sabe, num primeiro momentos eles iam resolver, tipo, veja, sabe: se você não gosta dos seus sapatos, desculpa. Tarde demais. "Não não não não. Eu tenho esses pés especiais ok, e eu preciso de um salto de 5 centímetros. E eu tenho um salto de 7,5 centímetros. Eu preciso tirar um pouquinho." Ok. Eles nem quiseram saber disso. Eles nem quiseram pegar neles. Eles simplesmente fizeram. Não, estas pernas são ótimas. Eu estou fazendo, na verdade eu vou voltar em duas semanas para fazer algumas melhorias. Eu quero pegar pernas desse tipo feitas para pés em posição plana. pra poder usar tênis porque com essas não dá. Então... Moderador: É isso.
SS: That's Aimee Mullins.
Cheryl: Essa é Aimee Mullins.
(Applause)
(Aplausos)