Sheryl Shade: Hi, Aimee. Aimee Mullins: Hi.
Cheryl: Myślałyśmy z Aimee...
SS: Aimee and I thought we'd just talk a little bit, and I wanted her to tell all of you what makes her a distinctive athlete.
CH: ...że po prostu porozmawiamy. Opowiedz nam, co wyróżnia cię jako sportowca.
AM: Well, for those of you who have seen the picture in the little bio -- it might have given it away -- I'm a double amputee, and I was born without fibulas in both legs. I was amputated at age one, and I've been running like hell ever since, all over the place.
AM: Ci, którzy widzieli moje zdjęcie w biografii... ...już zgadli. Urodziłam się bez kości strzałkowych. W momencie amputacji miałam rok... ...i od tego czasu biegam jak szalona.
SS: Well, why don't you tell them how you got to Georgetown -- why don't we start there? Why don't we start there?
CH: Może opowiesz, jak znalazłaś się w Georgetown? Zacznijmy od tego.
AM: I'm a senior in Georgetown in the Foreign Service program. I won a full academic scholarship out of high school. They pick three students out of the nation every year to get involved in international affairs, and so I won a full ride to Georgetown and I've been there for four years. Love it.
AM: Jestem na ostatnim roku dyplomacji na Uniwersytecie Georgetown. Po liceum zdobyłam pełne stypendium akademickie. Uniwersytet co roku wybiera 3 uczniów z całego kraju. Pokrywa koszty studiów na kierunku Stosunki Międzynarodowe. Zdobyłam pełne stypendium. Studiuję tam od 4 lat i strasznie mi się podoba.
SS: When Aimee got there, she decided that she's, kind of, curious about track and field, so she decided to call someone and start asking about it. So, why don't you tell that story?
CH: Po rozpoczęciu studiów... ...Aimee zainteresowała się lekkoatletyką. Postanowiła, że będzie ćwiczyć biegi. Może nam o tym opowiesz?
AM: Yeah. Well, I guess I've always been involved in sports. I played softball for five years growing up. I skied competitively throughout high school, and I got a little restless in college because I wasn't doing anything for about a year or two sports-wise. And I'd never competed on a disabled level, you know -- I'd always competed against other able-bodied athletes. That's all I'd ever known. In fact, I'd never even met another amputee until I was 17. And I heard that they do these track meets with all disabled runners, and I figured, "Oh, I don't know about this, but before I judge it, let me go see what it's all about." So, I booked myself a flight to Boston in '95, 19 years old and definitely the dark horse candidate at this race. I'd never done it before. I went out on a gravel track a couple of weeks before this meet to see how far I could run, and about 50 meters was enough for me, panting and heaving. And I had these legs that were made of a wood and plastic compound, attached with Velcro straps -- big, thick, five-ply wool socks on -- you know, not the most comfortable things, but all I'd ever known.
AM: Zawsze uprawiałam jakiś sport. 5 lat grałam w softball. W liceum ścigałam się na nartach. Na studiach męczyłam się... ...bo od roku nie uprawiałam żadnego sportu. Nigdy nie brałam udziału w zawodach dla niepełnosprawnych. Zawsze rywalizowałam... ...ze sportowcami pełnosprawnymi. Do 17 roku życia nie spotkałam nawet nikogo po amputacji. Dowiedziałam się, że organizowane są zawody dla osób niepełnosprawnych. Nie byłam do tego pomysłu całkiem przekonana... ...ale stwierdziłam, że zobaczę, jak to wygląda. Więc w 1995 roku, mając 19 lat, poleciałam do Bostonu. Byłam "czarnym koniem", nigdy nie brałam udziału w wyścigach. 2 tygodnie wcześniej poszłam na bieżnię... ...żeby sprawdzić, jak mi pójdzie. Po 50 metrach dyszałam i nie mogłam biec dalej. Miałam nogi przypinane rzepami... ...zrobione z drewna i plastiku... ...i grube, wełniane skarpety. Nie były wygodne, ale nic innego nie znałam.
And I'm up there in Boston against people wearing legs made of all things -- carbon graphite and, you know, shock absorbers in them and all sorts of things -- and they're all looking at me like, OK, we know who's not going to win this race. And, I mean, I went up there expecting -- I don't know what I was expecting -- but, you know, when I saw a man who was missing an entire leg go up to the high jump, hop on one leg to the high jump and clear it at six feet, two inches ... Dan O'Brien jumped 5'11" in '96 in Atlanta, I mean, if it just gives you a comparison of -- these are truly accomplished athletes, without qualifying that word "athlete." And so I decided to give this a shot: heart pounding, I ran my first race and I beat the national record-holder by three hundredths of a second, and became the new national record-holder on my first try out.
Moi współzawodnicy w Bostonie... ...mieli nogi z włókna węglowego... ...z amortyzatorami i tak dalej... Z ich twarzy można było wyczytać... ...że byli pewni, że przegram. Na starcie nie wiedziałam tak naprawdę... ...czego się spodziewać. Ale kiedy zobaczyłam jak człowiek, który nie ma całej nogi... ...bierze udział w skoku wzwyż... ...i osiąga wynik 188 cm, to... Dan O'Brien w Atlancie skoczył 180,3. Tak dla porównania. Ścigałam się z dobrymi sportowcami. Nie jak na niepełnosprawnych... ...ale jak na sportowców. Więc, choć waliło mi serce, postanowiłam spróbować. I w pierwszym wyścigu w życiu pobiłam krajowy rekord... ...o trzy setne sekundy. Po pierwszej próbie stałam się rekordzistką.
And, you know, people said, "Aimee, you know, you've got speed -- you've got natural speed -- but you don't have any skill or finesse going down that track. You were all over the place. We all saw how hard you were working." And so I decided to call the track coach at Georgetown. And I thank god I didn't know just how huge this man is in the track and field world. He's coached five Olympians, and the man's office is lined from floor to ceiling with All America certificates of all these athletes he's coached. He's just a rather intimidating figure. And I called him up and said, "Listen, I ran one race and I won ..."
Mówiono mi wtedy: "Aimee, masz talent. Jesteś szybka, ale brak ci treningu. Jesteś nieskoordynowana. Widać, jak się męczysz." Dlatego w Georgetown skontaktowałam się z trenerem lekkoatletyki. Na szczęście nie wiedziałam, jak znany był ten człowiek w świecie sportu. Wytrenował 5 olimpijczyków. Ściany w gabinecie... ...ma obwieszone certyfikatami "All America"... ...swoich podopiecznych. To trochę onieśmiela. A ja zadzwoniłam do niego i powiedziałam "Brałam raz udział w wyścigu, który wygrałam, więc..."
(Laughter)
(Śmiech)
"I want to see if I can, you know -- I need to just see if I can sit in on some of your practices, see what drills you do and whatever." That's all I wanted -- just two practices. "Can I just sit in and see what you do?" And he said, "Well, we should meet first, before we decide anything." You know, he's thinking, "What am I getting myself into?" So, I met the man, walked in his office, and saw these posters and magazine covers of people he has coached. And we got to talking, and it turned out to be a great partnership because he'd never coached a disabled athlete, so therefore he had no preconceived notions of what I was or wasn't capable of, and I'd never been coached before. So this was like, "Here we go -- let's start on this trip."
"Jeśli to możliwe, chciałabym... ...poprzyglądać się Pana zajęciom. Zobaczyć, jakie robicie ćwiczenia." Chciałam przyjść ze dwa razy. Zobaczyć, jak to wygląda. A on na to: "Zanim podejmę decyzję, musimy się spotkać". Myślał: "W co ja się wrobiłem?"... Spotkałam się z nim... ...zobaczyłam wszystkie te plakaty i okładki gazet z jego podopiecznymi. Porozmawialiśmy. Nasza współpraca poszła świetnie... ...bo on nie trenował nigdy niepełnosprawnych... ... więc nie miał wstępnych założeń... ...o tym, na co mnie stać, a na co nie stać. A ja nie miałam nigdy trenera. Razem wyruszyliśmy w nieznane.
So he started giving me four days a week of his lunch break, his free time, and I would come up to the track and train with him. So that's how I met Frank. That was fall of '95. But then, by the time that winter was rolling around, he said, "You know, you're good enough. You can run on our women's track team here." And I said, "No, come on." And he said, "No, no, really. You can. You can run with our women's track team." In the spring of 1996, with my goal of making the U.S. Paralympic team that May coming up full speed, I joined the women's track team. And no disabled person had ever done that -- run at a collegiate level. So I don't know, it started to become an interesting mix.
Na początku trenował mnie cztery dni w tygodniu... ...podczas przerwy obiadowej, czyli w wolnym czasie. I tak poznałam Franka. Była jesień 1995. Kiedy zbliżała się zima, trener powiedział... "Jesteś już wystarczająco dobra... ...żeby wstąpić do drużyny". A ja na to: "Nie żartuj". On: "Naprawdę. Już możesz. Możesz wejść do reprezentacji." Więc wiosną 1996 stałam się członkinią drużyny lekkoatletycznej. Moim celem było wejście do amerykańskiej reprezentacji paraolimpijskiej w maju. Byłam pierwszą osobą niepełnosprawną, która została członkinią reprezentacji uniwersytetu. Robiło się ciekawie.
SS: Well, on your way to the Olympics, a couple of memorable events happened at Georgetown. Why don't you just tell them? AM: Yes, well, you know, I'd won everything as far as the disabled meets -- everything I competed in -- and, you know, training in Georgetown and knowing that I was going to have to get used to seeing the backs of all these women's shirts -- you know, I'm running against the next Flo-Jo -- and they're all looking at me like, "Hmm, what's, you know, what's going on here?" And putting on my Georgetown uniform and going out there and knowing that, you know, in order to become better -- and I'm already the best in the country -- you know, you have to train with people who are inherently better than you.
CH: Może opowiesz, co zdarzyło się jeszcze przed Olimpiadą. Jeszcze na uniwersytecie. Oddaję ci głos. AM: Wygrałam wszystkie zawody dla niepełnosprawnych... ...w których wzięłam udział, ale trenując w Georgetown... ...musiałam się przyzwyczaić... ...do oglądania pleców współzawodniczek. Biegałam z następną Florence Griffith-Joyner... ...i wszyscy, patrząc na moje występy... ...trochę jakby nie wiedzieli, o co chodzi. Tak więc trening w barwach Georgetown... ...uświadomił mi, że choć byłam najlepsza w kraju... ...żeby się rozwinąć, musiałam trenować z osobami... ...z natury lepszymi ode mnie.
And I went out there and made it to the Big East, which was sort of the championship race at the end of the season. It was really, really hot. And it's the first -- I had just gotten these new sprinting legs that you see in that bio, and I didn't realize at that time that the amount of sweating I would be doing in the sock -- it actually acted like a lubricant and I'd be, kind of, pistoning in the socket. And at about 85 meters of my 100 meters sprint, in all my glory, I came out of my leg. Like, I almost came out of it, in front of, like, 5,000 people. And I, I mean, was just mortified -- because I was signed up for the 200, you know, which went off in a half hour.
Starałam się, aż dotarłam do zawodów uniwersyteckich Big East Conference. Odbywają się one pod koniec sezonu... ...kiedy jest bardzo gorąco. Miałam nowe nogi. Nogi biegowe, przedstawione w biografii. Używałam ich po raz pierwszy i nie wzięłam pod uwagę... ...jak zadziała na nie pot... ...powstający podczas wyścigu. Był jak smar. Na 85 metrze wyścigu na 100 metrów, w całej sportowej wspaniałości... ...wyśliznęłam się z nogi. Prawie z niej wyskoczyłam, na oczach jakichś 5000 osób. Byłam okropnie zażenowana. Za pół godziny był przecież wyścig na 200 metrów!
(Laughter)
(Śmiech)
I went to my coach: "Please, don't make me do this." I can't do this in front of all those people. My legs will come off. And if it came off at 85 there's no way I'm going 200 meters. And he just sat there like this. My pleas fell on deaf ears, thank god. Because you know, the man is from Brooklyn; he's a big man. He says, "Aimee, so what if your leg falls off? You pick it up, you put the damn thing back on, and finish the goddamn race!"
Poprosiłam trenera, żeby nie kazał mi tego robić. Nie przed tymi wszystkimi ludźmi. Jeśli noga spadła przy 85 metrach, na pewno spadnie przy 200. On nie reagował. Na szczęście całkowicie zignorował moje błagania. To taki wielgachny gość z Brooklynu. Powiedział mi tak: "Aimee, co z tego, że ci odpadnie noga? Podniesiesz ją, zaczepisz to cholerstwo z powrotem... i dobiegniesz do mety!"
(Laughter) (Applause) And I did. So, he kept me in line. He kept me on the right track.
(Brawa) I tak zrobiłam. Ten człowiek potrafił doprowadzić mnie do porządku. Naprowadzić na właściwy tor.
SS: So, then Aimee makes it to the 1996 Paralympics, and she's all excited. Her family's coming down -- it's a big deal. It's now two years that you've been running?
CH: Aimee zakwalifikowała się na Paraolimpiadę w roku 1996. Cieszyła się. Przyjechała jej rodzina. Biegałaś wtedy od dwóch lat?
AM: No, a year.
AM: Nie, od roku.
SS: A year. And why don't you tell them what happened right before you go run your race?
CH: Opowiedz, co się stało. Zaraz przed wyścigiem.
AM: Okay, well, Atlanta. The Paralympics, just for a little bit of clarification, are the Olympics for people with physical disabilities -- amputees, persons with cerebral palsy, and wheelchair athletes -- as opposed to the Special Olympics, which deals with people with mental disabilities. So, here we are, a week after the Olympics and down at Atlanta, and I'm just blown away by the fact that just a year ago, I got out on a gravel track and couldn't run 50 meters. And so, here I am -- never lost. I set new records at the U.S. Nationals -- the Olympic trials -- that May, and was sure that I was coming home with the gold. I was also the only, what they call "bilateral BK" -- below the knee. I was the only woman who would be doing the long jump. I had just done the long jump, and a guy who was missing two legs came up to me and says, "How do you do that? You know, we're supposed to have a planar foot, so we can't get off on the springboard." I said, "Well, I just did it. No one told me that."
AM: A więc Atlanta. W Paraolimpiadzie biorą udział... ...osoby niepełnosprawne fizycznie. Po amputacji, z porażeniem mózgowym, na wózkach. To nie to samo, co Olimpiada Specjalna... ...dla osób z niepełnosprawnością intelektualną. Więc byliśmy w Atlancie, tydzień po Olimpiadzie. Było to dla mnie niesamowite. Rok wcześniej wysiadałam po przebiegnięciu 50 metrów. Nigdy nie przegrałam. Na eliminacjach w maju ustanowiłam nowe rekordy. Myślałam, że złoto mam w kieszeni. Byłam jedyną osobą w kategorii obustronnej amputacji niskiej - poniżej kolana. Jedyną kobietą wykonującą skok w dal. Po skoku w dal... ...mężczyzna bez obydwu nóg... ...powiedział mi: "Przecież bez łuku stopy... nie można się tak wybić." Ja na to: "Coś takiego, nie wiedziałam".
So, it's funny -- I'm three inches within the world record -- and kept on from that point, you know, so I'm signed up in the long jump -- signed up? No, I made it for the long jump and the 100-meter. And I'm sure of it, you know? I made the front page of my hometown paper that I delivered for six years, you know? It was, like, this is my time for shine. And we're at the trainee warm-up track, which is a few blocks away from the Olympic stadium. These legs that I was on, which I'll take out right now -- I was the first person in the world on these legs. I was the guinea pig., I'm telling you, this was, like -- talk about a tourist attraction.
Zabawne. Do rekordu świata brakowało mi 7,5 cm. Z takiej pozycji zapisałam się... ...Nie - zakwalifikowałam się, do skoku w dal... ...i wyścigu na 100 metrów. Byłam pewna wygranej. Artykuł o mnie był na pierwszej stronie lokalnej gazety, którą dostarczałam przez 6 lat. Artykuł o mnie był na pierwszej stronie lokalnej gazety, którą dostarczałam przez 6 lat. To był mój czas, by się pokazać. Byłam na stadionie treningowym... ...niedaleko stadionu olimpijskiego. Zaraz pokażę, jakie miałam wtedy nogi. Byłam królikiem doświadczalnym. Pierwszą na świecie osobą, która wypróbowała te nogi. Niemalże atrakcją turystyczną.
Everyone was taking pictures -- "What is this girl running on?" And I'm always looking around, like, where is my competition? It's my first international meet. I tried to get it out of anybody I could, you know, "Who am I running against here?" "Oh, Aimee, we'll have to get back to you on that one." I wanted to find out times. "Don't worry, you're doing great." This is 20 minutes before my race in the Olympic stadium, and they post the heat sheets. And I go over and look. And my fastest time, which was the world record, was 15.77. Then I'm looking: the next lane, lane two, is 12.8. Lane three is 12.5. Lane four is 12.2. I said, "What's going on?" And they shove us all into the shuttle bus, and all the women there are missing a hand.
Wszyscy robili zdjęcia, pytali "Na czym ona biega?" A ja rozglądałam się za swoimi współzawodniczkami. To były moje pierwsze zawody międzynarodowe. Pytałam się... ...z kim będę rywalizować. "Aimee, na razie nie wiadomo". Pytałam o ich wyniki. "Nie martw się, pójdzie ci świetnie". 20 minut przed wyścigiem na stadionie olimpijskim... ...wywieszono listy zawodniczek. Mój najszybszy wynik, rekord świata, wynosił 15,77 s. Patrzę, a zawodniczka obok ma 12,8. Następna 12,5, potem 12,2... Nie wiedziałam, o co chodzi. A w busie okazało się, że... ...one wszystkie nie miały ręki.
(Laughter)
(Śmiech)
So, I'm just, like -- they're all looking at me like 'which one of these is not like the other,' you know? I'm sitting there, like, "Oh, my god. Oh, my god." You know, I'd never lost anything, like, whether it would be the scholarship or, you know, I'd won five golds when I skied. In everything, I came in first. And Georgetown -- that was great. I was losing, but it was the best training because this was Atlanta. Here we are, like, crème de la crème, and there is no doubt about it, that I'm going to lose big. And, you know, I'm just thinking, "Oh, my god, my whole family got in a van and drove down here from Pennsylvania." And, you know, I was the only female U.S. sprinter. So they call us out and, you know -- "Ladies, you have one minute." And I remember putting my blocks in and just feeling horrified because there was just this murmur coming over the crowd, like, the ones who are close enough to the starting line to see. And I'm like, "I know! Look! This isn't right." And I'm thinking that's my last card to play here; if I'm not going to beat these girls, I'm going to mess their heads a little, you know?
Zdębiałam. Patrzą na mnie, ja na nie... "Znajdź różnice między tymi obrazkami". Siedzę, myślę "O mój Boże, nigdy niczego nie przegrałam..." Zdobyłam stypendium... ...5 złotych medali w narciarstwie. Zawsze byłam pierwsza. A w Georgetown było świetnie. Przegrywałam, ale to był najlepszy trening przed Paraolimpiadą. A tutaj byłam wśród najlepszych... ...i wiedziałam, że czeka mnie dotkliwa porażka. Ciągle myślałam... ...o swojej rodzinie... ...która przyjechała z Pensylvanni mnie oglądać. A ja byłam jedyną sprinterką w reprezentacji U.S.A. Wywołali nas, powiedzieli... ...że mamy jeszcze minutę. Pamiętam, że byłam przerażona. Słyszałam głosy zdziwienia... ...z najbliższych rzędów... ...gdzie ludzie widzieli nas wyraźnie. Odpowiedziałam: "Dokładnie! Coś tu nie pasuje!" Przyszło mi do głowy, że choć nie wygram... ...mogę im przecież przynajmniej... ...zrobić w głowie zamieszanie.
(Laughter)
(Śmiech)
I mean, it was definitely the "Rocky IV" sensation of me versus Germany, and everyone else -- Estonia and Poland -- was in this heat. And the gun went off, and all I remember was finishing last and fighting back tears of frustration and incredible -- incredible -- this feeling of just being overwhelmed. And I had to think, "Why did I do this?" If I had won everything -- but it was like, what was the point? All this training -- I had transformed my life. I became a collegiate athlete, you know. I became an Olympic athlete. And it made me really think about how the achievement was getting there. I mean, the fact that I set my sights, just a year and three months before, on becoming an Olympic athlete and saying, "Here's my life going in this direction -- and I want to take it here for a while, and just seeing how far I could push it."
Atmosfera jak w filmie Rocky IV. Ja przeciwko Niemcom... ...Estonii, Polsce, ogromne napięcie. Z tego wyścigu pamiętam tylko... ...że przekraczając metę jako ostatnia... ...próbowałam zdusić łzy frustracji i ogromne uczucie... ...przytłoczenia. Czułam, że muszę zastanowić się, po co to wszystko. Wygrałam tyle, ale po co? Trening zmienił moje życie. Brałam udział w zawodach na poziomie uniwersyteckim, olimpijskim. Uświadomiłam sobie wtedy, że sukcesem był proces... ...dojścia tu, gdzie jestem. Zaledwie rok i trzy miesiące wcześniej obrałam sobie pewien cel. Chciałam startować w Olimpiadzie, postanowiłam, że moje życie... ...potoczy się w tym kierunku. Chciałam zastanowić się... ...dokąd jeszcze mogę dojść.
And the fact that I asked for help -- how many people jumped on board? How many people gave of their time and their expertise, and their patience, to deal with me? And that was this collective glory -- that there was, you know, 50 people behind me that had joined in this incredible experience of going to Atlanta. So, I apply this sort of philosophy now to everything I do: sitting back and realizing the progression, how far you've come at this day to this goal, you know. It's important to focus on a goal, I think, but also recognize the progression on the way there and how you've grown as a person. That's the achievement, I think. That's the real achievement.
Poprosiłam o pomoc i pojawiło się tyle osób... Ludzie dali mi swój czas i umiejętności. Mieli dla mnie cierpliwość. Niosłam ze sobą wspólną sławę... ...jakichś 50 osób, które mnie popierały... ...wspierały w tym wspaniałym doświadczeniu, którym była droga do Atlanty. Takie właśnie mam obecnie podejście... ...do wszystkiego w życiu. Zastanawiam się nad postępem. Nad tym, o ile danego dnia jestem bliżej celu. Cele są ważne, ale równie ważne jest... ...uświadomienie sobie wagi drogi do celu... ...oraz własnego rozwoju. To właśnie prawdziwe osiągnięcie.
SS: Why don't you show them your legs?
CH: Może pokażesz im nogi?
AM: Oh, sure. SS: You know, show us more than one set of legs.
AM: Jasne. CH: Pokaż nam kilka par.
AM: Well, these are my pretty legs.
AM: To są moje nogi atrakcyjne.
(Laughter)
(Śmiech)
No, these are my cosmetic legs, actually, and they're absolutely beautiful. You've got to come up and see them. There are hair follicles on them, and I can paint my toenails. And, seriously, like, I can wear heels. Like, you guys don't understand what that's like to be able to just go into a shoe store and buy whatever you want. SS: You got to pick your height? AM: I got to pick my height, exactly.
To protezy kosmetyczne. Są przepiękne. Docenić je można z bliska. Mają torebki włosowe. Mogę malować sobie paznokcie. Chodzić na szpilkach. Nie uświadamiacie sobie... ...jak to jest, móc wejść do sklepu i kupić buty, jakie się chce. CH: Wybrałaś wzrost? AM: Wybrałam sobie wzrost.
(Laughter)
(Śmiech)
Patrick Ewing, who played for Georgetown in the '80s, comes back every summer. And I had incessant fun making fun of him in the training room because he'd come in with foot injuries. I'm like, "Get it off! Don't worry about it, you know. You can be eight feet tall. Just take them off."
Patrick Ewing, który w latach 80-tych grał w reprezentacji Georgetown... ...odwiedza nas co roku. Nabijałam się z niego na treningu, kiedy cierpiał na kontuzję stóp. Mówiłam... "Amputuj je sobie! Nie martw się. Będziesz mógł mieć dwa i pól metra wzrostu!"
(Laughter)
(Śmiech)
He didn't find it as humorous as I did, anyway. OK, now, these are my sprinting legs, made of carbon graphite, like I said, and I've got to make sure I've got the right socket. No, I've got so many legs in here. These are -- do you want to hold that actually? That's another leg I have for, like, tennis and softball. It has a shock absorber in it so it, like, "Shhhh," makes this neat sound when you jump around on it. All right. And then this is the silicon sheath I roll over, to keep it on. Which, when I sweat, you know, I'm pistoning out of it.
On się tak z tego nie śmiał. To moje nogi biegowe, wykonane z włókna węglowego. Muszę użyć odpowiedniej końcówki... Tyle tych nóg. Potrzymasz mi ją? Te nogi są do tenisa i softballu. Mają amortyzator, który tak fajnie syczy... ...kiedy na nich skaczę. Trzeba naciągnąć rękaw silikonowy... ...który utrzymuje nogę na miejscu, a kiedy się pocę... ...wyślizguję się z niego.
SS: Are you a different height?
CH: Jesteś w nich innego wzrostu?
AM: In these?
AM: W tych?
SS: In these.
CH: Tak.
AM: I don't know. I don't think so. I may be a little taller. I actually can put both of them on.
AM: Nie wiem, chyba nie. Może jestem trochę wyższa. Założę obydwie.
SS: She can't really stand on these legs. She has to be moving, so ...
CH: Na tych nogach nie można stać, trzeba pozostawać w ruchu.
AM: Yeah, I definitely have to be moving, and balance is a little bit of an art in them. But without having the silicon sock, I'm just going to try slip in it. And so, I run on these, and have shocked half the world on these.
AM: To prawda. Musiałam nauczyć się utrzymywać równowagę. Nałożę ją tak, bez silikonu. Na tych nogach biegam i na nich zszokowałam pół świata.
(Applause)
(Brawa)
These are supposed to simulate the actual form of a sprinter when they run. If you ever watch a sprinter, the ball of their foot is the only thing that ever hits the track. So when I stand in these legs, my hamstring and my glutes are contracted, as they would be had I had feet and were standing on the ball of my feet.
Ich konstrukcja odwzorowuje nogę sprintera w biegu. U sprintera... ...tylko przód stopy dotyka bieżni. Stojąc na nich... ...czuję skurcz ścięgna podkolanowego i pośladków... ...który pojawiłby się też, gdybym miała stopy i opierała się na ich przodzie.
(Audience: Who made them?)
(Publiczność: Kto je stworzył?)
AM: It's a company in San Diego called Flex-Foot. And I was a guinea pig, as I hope to continue to be in every new form of prosthetic limbs that come out. But actually these, like I said, are still the actual prototype. I need to get some new ones because the last meet I was at, they were everywhere. You know, it's like a big -- it's come full circle.
AM: Firma Flex-Foot z San Diego. Byłam ich królikiem doświadczalnym i mam nadzieję, że będę mogła przetestować... ...wszystkie nowe protezy, które pojawią się w przyszłości. Te nogi, jak mówiłam, to wciąż prototyp. Na ostatnich zawodach uświadomiłam sobie jednak... ...że muszę już załatwić sobie nowe.
Moderator: Aimee and the designer of them will be at TEDMED 2, and we'll talk about the design of them.
Moderator: Aimee i projektant tych protez... ...opowiedzą o nich na TED Med 2.
AM: Yes, we'll do that.
AM: Właśnie.
SS: Yes, there you go.
CH: Proszę.
AM: So, these are the sprint legs, and I can put my other...
AM: Więc to są moje nogi biegowe, a pozostałe...
SS: Can you tell about who designed your other legs?
CH: Kto zaprojektował pozostałe nogi?
AM: Yes. These I got in a place called Bournemouth, England, about two hours south of London, and I'm the only person in the United States with these, which is a crime because they are so beautiful. And I don't even mean, like, because of the toes and everything. For me, while I'm such a serious athlete on the track, I want to be feminine off the track, and I think it's so important not to be limited in any capacity, whether it's, you know, your mobility or even fashion. I mean, I love the fact that I can go in anywhere and pick out what I want -- the shoes I want, the skirts I want -- and I'm hoping to try to bring these over here and make them accessible to a lot of people. They're also silicon. This is a really basic, basic prosthetic limb under here. It's like a Barbie foot under this.
AM: Te pochodzą z Bournemouth w Anglii. Dwie godziny od Londynu. Jestem jedyną posiadaczką takich nóg w USA. To straszne. One są takie piękne. Nie chodzi mi jedynie o realizm, ale... ...chociaż na bieżni jestem poważnym sportowcem... ...poza stadionem chcę być kobieca. Ważne jest, aby nie być ograniczonym... ...w żadnym aspekcie. Obojętnie, czy chodzi o możliwości poruszania się, czy modny wygląd. Uwielbiam to, że mogę pójść do sklepu... i kupić takie buty, czy spódnice, jakie mi się podobają. Chciałabym wprowadzić te protezy na rynek USA. Udostępnić je ludziom. One też zbudowane są z silikonu. Pod spodem mają taką podstawową, typową protezę nogi. Zupełnie jak noga lalki Barbie.
(Laughter)
(Śmiech)
It is. It's just stuck in this position, so I have to wear a two-inch heel. And, I mean, it's really -- let me take this off so you can see it. I don't know how good you can see it, but, like, it really is. There're veins on the feet, and then my heel is pink, and my Achilles' tendon -- that moves a little bit. And it's really an amazing store. I got them a year and two weeks ago. And this is just a silicon piece of skin. I mean, what happened was, two years ago this man in Belgium was saying, "God, if I can go to Madame Tussauds' wax museum and see Jerry Hall replicated down to the color of her eyes, looking so real as if she breathed, why can't they build a limb for someone that looks like a leg, or an arm, or a hand?" I mean, they make ears for burn victims. They do amazing stuff with silicon.
Naprawdę. Stopa jest nieruchoma... ...więc obcasy muszą mieć 5 cm. Zdejmę to, żeby wam pokazać... Nie wiem, czy widać, ale na stopie są żyłki. Jest różowiutka pięta, a ścięgno Achillesa... ...lekko się porusza. Są naprawdę wyjątkowe. Mam je od roku i dwóch tygodni. To po prostu kawałek skóry z silikonu. Dwa lata temu... ...pewien Belg pomyślał... ..."Skoro w muzeum Madame Tussauds... ...mogę zobaczyć figurę Jerry Hall, odwzorowaną aż po kolor oczu... ...która wygląda, jakby miała zacząć oddychać... ...dlaczego nie można stworzyć protezy... ...która naprawdę wygląda jak noga czy ręka?" Są uszy dla ofiar poparzeń. Silikon jest niezwykły.
SS: Two weeks ago, Aimee was up for the Arthur Ashe award at the ESPYs. And she came into town and she rushed around and she said, "I have to buy some new shoes!" We're an hour before the ESPYs, and she thought she'd gotten a two-inch heel but she'd actually bought a three-inch heel.
CH: Dwa tygodnie temu Aimee była nominowana do nagrody Artura Ashe'a... ...w ramach ESPY. Wpadła do miasta krzycząc: "Potrzebuję nowych butów!" Była godzina przed ceremonią. Przypadkowo kupiła buty z obcasem 7,5 cm... ...zamiast 5 cm.
AM: And this poses a problem for me, because it means I'm walking like that all night long.
AM: I to dla mnie problem. Nie mogłabym chodzić.
SS: For 45 minutes. Luckily, the hotel was terrific. They got someone to come in and saw off the shoes.
CH: Na szczęście hotel nas wyratował. Przysłali kogoś, kto odpiłował 2,5 cm z butów.
(Laughter)
(Śmiech)
AM: I said to the receptionist -- I mean, I am just harried, and Sheryl's at my side -- I said, "Look, do you have anybody here who could help me? Because I have this problem ... " You know, at first they were just going to write me off, like, "If you don't like your shoes, sorry. It's too late." "No, no, no, no. I've got these special feet that need a two-inch heel. I have a three-inch heel. I need a little bit off." They didn't even want to go there. They didn't even want to touch that one. They just did it. No, these legs are great. I'm actually going back in a couple of weeks to get some improvements. I want to get legs like these made for flat feet so I can wear sneakers, because I can't with these ones. So... Moderator: That's it.
AM: Nie wiedziałam, co robić. Zapytałam recepcjonistkę... ...czy nie zna kogoś, kto mógłby mi pomóc... ...w takiej sytuacji. Najpierw próbowali mnie spławić. Nie podobają się buty? Za późno. A ja na to: "Słuchajcie, mam takie wyjątkowe stopy. Muszę mieć obcas na 5 cm. Mam 7,5 cm. Potrzebuję krótszego." Nie dociekali za bardzo. Woleli nie ciągnąć tematu. Po prostu kogoś przysłali. Te nogi są świetne. Za kilka tygodni wracam do Anglii. Potrzebuję kilku ulepszeń. Chciałabym takie same nogi... ...ale z płaskimi stopami, żebym mogła nosić trampki. Moderator: Może tutaj skończymy.
SS: That's Aimee Mullins.
CH: Mówiła Aimee Mullins.
(Applause)
(Brawa)