Sheryl Shade: Hi, Aimee. Aimee Mullins: Hi.
Aimee ed io abbiamo pensato... Ciao, Aimee. - Ciao.
SS: Aimee and I thought we'd just talk a little bit, and I wanted her to tell all of you what makes her a distinctive athlete.
Aimee ed io abbiamo pensato di fare quattro chiacchiere, e io vorrei che raccontasse a tutti come è diventata un'atleta molto particolare.
AM: Well, for those of you who have seen the picture in the little bio -- it might have given it away -- I'm a double amputee, and I was born without fibulas in both legs. I was amputated at age one, and I've been running like hell ever since, all over the place.
Beh, per chi ha visto la foto nella mia breve presentazione biografica... ...la foto la dice lunga. Ho una doppia amputazione, sono nata senza il pèrone in entrambe le gambe. Me le hanno amputate quando avevo un anno, e da allora corro come una pazza, dappertutto.
SS: Well, why don't you tell them how you got to Georgetown -- why don't we start there? Why don't we start there?
Cheryl: Racconta anche a loro, ad esempio, come sei arrivata a Georgetown. Cominciamo da lì?
AM: I'm a senior in Georgetown in the Foreign Service program. I won a full academic scholarship out of high school. They pick three students out of the nation every year to get involved in international affairs, and so I won a full ride to Georgetown and I've been there for four years. Love it.
Sono all'ultimo anno del programma dei Servizi Internazionali a Georgetown. Dopo le superiori ho vinto una borsa di studio per l'intero corso universitario; scelgono ogni anno tre studenti in tutta la nazione per questo programma sugli affari internazionali, e così ho vinto il giro completo a Georgetown e sono stata lì per quattro anni. Mi è piaciuto un sacco.
SS: When Aimee got there, she decided that she's, kind of, curious about track and field, so she decided to call someone and start asking about it. So, why don't you tell that story?
Cheryl: Quando Aimee era lì ha pensato che era, come dire, interessata all'atletica leggera, e così ha deciso di contattare qualcuno e ha iniziato ad informarsi... Dai, perché non ci racconti quella storia?
AM: Yeah. Well, I guess I've always been involved in sports. I played softball for five years growing up. I skied competitively throughout high school, and I got a little restless in college because I wasn't doing anything for about a year or two sports-wise. And I'd never competed on a disabled level, you know -- I'd always competed against other able-bodied athletes. That's all I'd ever known. In fact, I'd never even met another amputee until I was 17. And I heard that they do these track meets with all disabled runners, and I figured, "Oh, I don't know about this, but before I judge it, let me go see what it's all about." So, I booked myself a flight to Boston in '95, 19 years old and definitely the dark horse candidate at this race. I'd never done it before. I went out on a gravel track a couple of weeks before this meet to see how far I could run, and about 50 meters was enough for me, panting and heaving. And I had these legs that were made of a wood and plastic compound, attached with Velcro straps -- big, thick, five-ply wool socks on -- you know, not the most comfortable things, but all I'd ever known.
Certo. Beh, credo di aver sempre fatto sport. Da bambina ho giocato per cinque anni a softball... ...ho sciato in modo competitivo durante tutte le superiori, al college ero un po' insoddisfatta, perché in quel periodo non ho fatto nulla di sportivo per un anno o due. E non avevo mai partecipato a gare per disabili, ecco. Avevo sempre gareggiato contro altri atleti senza disabilità fisiche. Era sempre andata così. In effetti, non ho mai incontrato altre persone amputate finché non ho avuto 17 anni. E sentii, ecco, che facevano queste gare con corridori disabili, e mi sono detta: "Non ne so nulla, ma prima di giudicare, andiamo a vedere di cosa si tratta". Così, mi sono iscritta e ho preso il volo per Boston - era il '95, avevo 19 anni ed ero certamente l'outsider in quella corsa. Era la prima volta. Avevo corso su un sentiero di ghiaia un paio di settimane prima della gara per vedere quanto veloce andavo, e dopo 50 metri ne avevo già abbastanza, ero senza fiato. E avevo queste gambe che erano, beh... ...un groviglio di legno e plastica, stavano attaccate col velcro - con sopra quei calzettoni grossi e spessi - cioè, non il massimo della comodità, ma era quello che avevo da sempre.
And I'm up there in Boston against people wearing legs made of all things -- carbon graphite and, you know, shock absorbers in them and all sorts of things -- and they're all looking at me like, OK, we know who's not going to win this race. And, I mean, I went up there expecting -- I don't know what I was expecting -- but, you know, when I saw a man who was missing an entire leg go up to the high jump, hop on one leg to the high jump and clear it at six feet, two inches ... Dan O'Brien jumped 5'11" in '96 in Atlanta, I mean, if it just gives you a comparison of -- these are truly accomplished athletes, without qualifying that word "athlete." And so I decided to give this a shot: heart pounding, I ran my first race and I beat the national record-holder by three hundredths of a second, and became the new national record-holder on my first try out.
E arrivo lì a Boston, a concorrere con questa gente con queste super gambe di carbonio, grafite e, sai, ammortizzatori incorporati e tutto il resto, e mi guardavano come - beh, sai: "Ok, sappiamo chi NON vincerà questa gara." E, insomma, ero andata là e mi aspettavo... Beh, non lo so cosa mi aspettavo in realtà ma, sai, quando ho visto un uomo a cui mancava tutta una gamba partecipare al salto in alto, darsi la spinta con una gamba e superare l'asta a 6 piedi e 2 pollici... Dan O'Brien ha saltato 5'11'' nel '96 ad Atlanta, beh, questo vi dà un'idea - questi sono, cioè, veri atleti, in senso completo, senza alcuna limitazione alla parola "atleta". E così ho deciso di mettercela tutta, e, sai, col cuore in gola ho corso la mia prima gara, e ho battuto il record nazionale di 3 centesimi di secondo e sono diventata detentrice del nuovo record al mio primo tentativo.
And, you know, people said, "Aimee, you know, you've got speed -- you've got natural speed -- but you don't have any skill or finesse going down that track. You were all over the place. We all saw how hard you were working." And so I decided to call the track coach at Georgetown. And I thank god I didn't know just how huge this man is in the track and field world. He's coached five Olympians, and the man's office is lined from floor to ceiling with All America certificates of all these athletes he's coached. He's just a rather intimidating figure. And I called him up and said, "Listen, I ran one race and I won ..."
E sai, la gente mi diceva: "Aimee, tu sei veloce - tu hai un talento naturale per la velocità - ma non hai la tecnica, non hai stile. Correvi tutta scomposta. Abbiamo visto tutti quanta fatica facevi." Così decisi di chiamare l'allenatore di atletica a Georgetown. E per fortuna non sapevo che gigante fosse nel campo dell'atletica leggera! Ha allenato cinque atleti olimpionici, sai, e il suo ufficio è ricoperto dal pavimento al soffitto con tutti i certificati All America, sai, di tutti gli atleti che ha allenato... ...un personaggio che mette abbastanza in soggezione. E io l'ho chiamato e gli ho detto: "Senta, ho corso ad una gara e ho vinto e...
(Laughter)
(Risate)
"I want to see if I can, you know -- I need to just see if I can sit in on some of your practices, see what drills you do and whatever." That's all I wanted -- just two practices. "Can I just sit in and see what you do?" And he said, "Well, we should meet first, before we decide anything." You know, he's thinking, "What am I getting myself into?" So, I met the man, walked in his office, and saw these posters and magazine covers of people he has coached. And we got to talking, and it turned out to be a great partnership because he'd never coached a disabled athlete, so therefore he had no preconceived notions of what I was or wasn't capable of, and I'd never been coached before. So this was like, "Here we go -- let's start on this trip."
...vorrei sapere se posso, cioè, vorrei sapere se posso assistere a qualche suo allenamento, vedere che esercizi fa, cose del genere." Ecco cosa volevo - solo un paio di allenamenti. "Posso solo venire a guardare quello che fa?" E lui ha risposto: "Beh, è meglio che ci incontriamo, prima di decidere qualunque cosa." Sai, avrà pensato: "In che cosa mi sto imbarcando?" Così l'ho incontrato, sono entrata nel suo ufficio, e ho visto tutti i poster e le copertine con gli atleti che aveva allenato... ...ci siamo seduti e abbiamo iniziato a parlare. E ne è venuta fuori una grande collaborazione perché lui non aveva mai allenato un atleta diversamente abile, e così non aveva preconcetti su cosa ero o non ero in grado di fare, e io non ero mai stata allenata prima, così era come - eccoci qui, iniziamo questa avventura.
So he started giving me four days a week of his lunch break, his free time, and I would come up to the track and train with him. So that's how I met Frank. That was fall of '95. But then, by the time that winter was rolling around, he said, "You know, you're good enough. You can run on our women's track team here." And I said, "No, come on." And he said, "No, no, really. You can. You can run with our women's track team." In the spring of 1996, with my goal of making the U.S. Paralympic team that May coming up full speed, I joined the women's track team. And no disabled person had ever done that -- run at a collegiate level. So I don't know, it started to become an interesting mix.
Così ha cominciato dedicandomi la sua pausa pranzo quattro giorni alla settimana, nel suo tempo libero, io lo raggiungevo in pista e mi allenavo con lui. Ecco come ho conosciuto Frank. Era l'autunno del '95, e poi, mentre finiva l'inverno, mi ha detto: "Sai, sei abbastanza brava. Puoi correre con la nostra squadra femminile di atletica." Io gli ho detto: "No, dai, stai scherzando." E lui: "No, no, davvero. Tu puoi. Puoi correre con la nostra squadra femminile." Così nella primavera del '96, con il mio obiettivo di entrare nella squadra Paralimpica degli States in maggio - che si avvicinava alla velocità della luce - sono entrata nella squadra dell'università. Questa cosa non l'aveva mai fatta prima un disabile, correre a livello universitario. Così, non so, ha cominciato ad esserci una combinazione di cose interessante.
SS: Well, on your way to the Olympics, a couple of memorable events happened at Georgetown. Why don't you just tell them? AM: Yes, well, you know, I'd won everything as far as the disabled meets -- everything I competed in -- and, you know, training in Georgetown and knowing that I was going to have to get used to seeing the backs of all these women's shirts -- you know, I'm running against the next Flo-Jo -- and they're all looking at me like, "Hmm, what's, you know, what's going on here?" And putting on my Georgetown uniform and going out there and knowing that, you know, in order to become better -- and I'm already the best in the country -- you know, you have to train with people who are inherently better than you.
Cheryl: Bene, racconta anche come, sulla strada verso le Olimpiadi, ti sono capitate un paio di situazioni indimenticabili a Georgetown, perché non ce le racconti? Sì, beh, sapete... avevo vinto tutto quello che un disabile può vincere, ogni competizione a cui avevo partecipato, e, sai, allenandomi a Georgetown sapevo che dovevo abituarmi al fatto che avrei visto le altre atlete sempre di schiena sai, correvo contro le future campionesse come era stata Flo-Jo e loro mi guardavano come... ...mmh, chi è quella, cioè, cosa succede qui? Be', insomma, mi mettevo l'uniforme di Georgetown, andavo là fuori e sapevo che lo facevo per migliorare - nel mio campo ero già la migliore del Paese - sai, per migliorare devi allenarti con gente che è migliore di te.
And I went out there and made it to the Big East, which was sort of the championship race at the end of the season. It was really, really hot. And it's the first -- I had just gotten these new sprinting legs that you see in that bio, and I didn't realize at that time that the amount of sweating I would be doing in the sock -- it actually acted like a lubricant and I'd be, kind of, pistoning in the socket. And at about 85 meters of my 100 meters sprint, in all my glory, I came out of my leg. Like, I almost came out of it, in front of, like, 5,000 people. And I, I mean, was just mortified -- because I was signed up for the 200, you know, which went off in a half hour.
Così mi ero messa sotto, e mi ero iscritta alla Big East, che è una specie di campionato, alla fine della stagione e faceva molto, molto caldo. E per la prima volta - mi ero appena presa queste nuove gambe da corsa che avete visto nella foto all'inizio - quindi non mi ero ancora resa conto, sai, della quantità di sudore che avrei fatto nella calza, che fa letteralmente da lubrificante e io mi muovevo come un pistone nel cilindro. Allora, dopo circa 85 metri della corsa dei 100, nel pieno del mio splendore, sono caduta giù dalle gambe. E sono caduta davanti a - tipo - 5000 persone. E insomma, ero proprio mortificata... ...perché poi ero iscritta nei 200 metri, pensa, che iniziavano dopo mezz'ora.
(Laughter)
(Risate)
I went to my coach: "Please, don't make me do this." I can't do this in front of all those people. My legs will come off. And if it came off at 85 there's no way I'm going 200 meters. And he just sat there like this. My pleas fell on deaf ears, thank god. Because you know, the man is from Brooklyn; he's a big man. He says, "Aimee, so what if your leg falls off? You pick it up, you put the damn thing back on, and finish the goddamn race!"
Allora sono andata dal mio allenatore. "Per favore, non farmelo fare. Non posso correre così davanti a tutta quella gente. Mi verranno via le gambe. Se mi son venute via dopo 85 metri non ho speranze di arrivare a 200!" E lui, lui si è messo a sedere proprio così. Ed è stato insensibile alle mie suppliche - per fortuna - perché lui è - ecco - quello che viene da Brooklyn - è grande e grosso - e mi ha detto: "Aimee, le tue gambe saltano via? E allora? Tu le raccogli, ti rimetti quei maledetti aggeggi e finisci quella stramaledetta gara!"
(Laughter) (Applause) And I did. So, he kept me in line. He kept me on the right track.
(Applausi) E l'ho fatto! E questo mi ha, sai, mi ha fatto andare avanti. Mi ha tenuta sulla strada giusta.
SS: So, then Aimee makes it to the 1996 Paralympics, and she's all excited. Her family's coming down -- it's a big deal. It's now two years that you've been running?
Cheryl: Allora, in seguito Aimee va alle Paralimpiadi del 1996, ed è molto eccitata. La raggiunge tutta la famiglia - è una cosa importante. Erano - erano due anni che stavi correndo?
AM: No, a year.
Aimee: No, uno.
SS: A year. And why don't you tell them what happened right before you go run your race?
Cheryl: Un anno. Perché non racconti quello che è successo appena prima della gara?
AM: Okay, well, Atlanta. The Paralympics, just for a little bit of clarification, are the Olympics for people with physical disabilities -- amputees, persons with cerebral palsy, and wheelchair athletes -- as opposed to the Special Olympics, which deals with people with mental disabilities. So, here we are, a week after the Olympics and down at Atlanta, and I'm just blown away by the fact that just a year ago, I got out on a gravel track and couldn't run 50 meters. And so, here I am -- never lost. I set new records at the U.S. Nationals -- the Olympic trials -- that May, and was sure that I was coming home with the gold. I was also the only, what they call "bilateral BK" -- below the knee. I was the only woman who would be doing the long jump. I had just done the long jump, and a guy who was missing two legs came up to me and says, "How do you do that? You know, we're supposed to have a planar foot, so we can't get off on the springboard." I said, "Well, I just did it. No one told me that."
Ok, bene. Atlanta. Le Paralimpiadi, giusto per chiarire un attimo, sono le Olimpiadi per persone con disabilità fisiche - con amputazioni, paralisi, atleti su sedia a rotelle - a differenza delle Special Olympics, che sono per persone con ritardo mentale. Allora, siamo ad Atlanta, una settimana dopo le Olimpiadi, e a me non passa nemmeno per la testa che solo un anno prima, su una stradina di ghiaia, non ero riuscita a correre neanche per 50 metri. Adesso, io sono lì - non ho mai perso. Ho fatto dei nuovi record agli U.S. Nationals - le prove olimpiche - in maggio, e sono, ecco, sicura di tornare a casa con l'Oro. Ero anche l'unica, come la chiamano loro, "sotto il ginocchio bilaterale". Ero l'unica donna che faceva il salto in lungo. Avevo già fatto il salto in lungo, e un ragazzo a cui mancavano entrambe le gambe era venuto da me e mi aveva detto: "Come hai fatto a farlo? Sai, noi abbiamo un piede dritto, non riusciamo a darci la spinta dalla pedana." Io gli ho detto: "Boh, l'ho fatto e basta, nessuno me l'aveva detto".
So, it's funny -- I'm three inches within the world record -- and kept on from that point, you know, so I'm signed up in the long jump -- signed up? No, I made it for the long jump and the 100-meter. And I'm sure of it, you know? I made the front page of my hometown paper that I delivered for six years, you know? It was, like, this is my time for shine. And we're at the trainee warm-up track, which is a few blocks away from the Olympic stadium. These legs that I was on, which I'll take out right now -- I was the first person in the world on these legs. I was the guinea pig., I'm telling you, this was, like -- talk about a tourist attraction.
Che buffo! Sono a meno di tre pollici dal record mondiale, e continuavo da quel punto, sai, e così sono iscritta nel salto in lungo - iscritta? No, il salto in lungo l'ho già fatto - e sono iscritta nei 100 metri. E sono proprio sicura di farcela, sai. Ero già nella prima pagina del quotidiano della mia città, proprio quello che per sei anni avevo consegnato di casa in casa. Insomma, era il mio momento di massimo splendore. Ed eravamo nello stadio di riscaldamento, nel circuito di prova, che è a un paio di isolati dallo stadio olimpico. E queste gambe che avevo - che vi prendo fuori adesso - sono stata la prima persona nel mondo con queste gambe. Ho fatto da cavia - e, insomma, erano come una specie di attrazione turistica.
Everyone was taking pictures -- "What is this girl running on?" And I'm always looking around, like, where is my competition? It's my first international meet. I tried to get it out of anybody I could, you know, "Who am I running against here?" "Oh, Aimee, we'll have to get back to you on that one." I wanted to find out times. "Don't worry, you're doing great." This is 20 minutes before my race in the Olympic stadium, and they post the heat sheets. And I go over and look. And my fastest time, which was the world record, was 15.77. Then I'm looking: the next lane, lane two, is 12.8. Lane three is 12.5. Lane four is 12.2. I said, "What's going on?" And they shove us all into the shuttle bus, and all the women there are missing a hand.
Tutti mi scattavano delle foto, "Su cosa corre quella ragazza?" E io mi guardo tutt'intorno per capire, dov'è la mia competizione? È il mio primo incontro a livello internazionale. Cercavo di avere informazioni da chiunque, sai, chi sono, come sono, sai, contro chi devo gareggiare? "Oh, Aimee, adesso ci informiamo e poi ti diciamo di quello." Volevo vedere il tabellone con i tempi. "Ma non ti preoccupare, lo sai, sei stata grande." Questo 20 minuti prima della mia corsa nello stadio olimpico, e arrivano i tempi delle prove. Io vado a vedere... Il mio tempo migliore, che era il record mondiale, era 15,77. Ora guardo - la corsia successiva, la numero 2, è 12,8. Corsia 3: 12,5. Corsia 4: 12,2. Chiedo: "Ma cosa sta succedendo?" Ci infilano tutti nella navetta per lo stadio, e... ...tutte le donne che c'erano erano senza una mano!
(Laughter)
(Risate)
So, I'm just, like -- they're all looking at me like 'which one of these is not like the other,' you know? I'm sitting there, like, "Oh, my god. Oh, my god." You know, I'd never lost anything, like, whether it would be the scholarship or, you know, I'd won five golds when I skied. In everything, I came in first. And Georgetown -- that was great. I was losing, but it was the best training because this was Atlanta. Here we are, like, crème de la crème, and there is no doubt about it, that I'm going to lose big. And, you know, I'm just thinking, "Oh, my god, my whole family got in a van and drove down here from Pennsylvania." And, you know, I was the only female U.S. sprinter. So they call us out and, you know -- "Ladies, you have one minute." And I remember putting my blocks in and just feeling horrified because there was just this murmur coming over the crowd, like, the ones who are close enough to the starting line to see. And I'm like, "I know! Look! This isn't right." And I'm thinking that's my last card to play here; if I'm not going to beat these girls, I'm going to mess their heads a little, you know?
E io sono così... Tutti gli altri mi guardavano con una faccia da "Quale è diversa da tutte le altre?" - Avete presente? E io sto lì seduta, "Oh mio Dio, oh mio Dio." Ve l'ho detto, non avevo mai perso, cioè, dalla borsa di studio, al resto... ...avevo vinto sei medaglie d'oro sugli sci. In tutto, arrivavo prima. Anche a Georgetown, sai, era stato grandioso. Stavo perdendo, ma quello è stato l'allenamento migliore di tutti, perché ero ad Atlanta. Eccomi lì, la crème de la crème, e non c'erano dubbi che avrei perso di un bel po'. E pensavo, sai, "Mio Dio, tutta la mia famiglia, sai, che si è messa sul furgone ed è arrivata fin qui dalla Pennsylvania." E poi, ve l'ho detto: ero l'unica donna sprinter per gli Stati Uniti. E allora, ecco, ci chiamano fuori: "Signore, avete un minuto." E mentre prendevo posizione ai blocchi di partenza, ero così indignata, perché c'era tutto un mormorio che veniva dalla folla, sai, da quelli che erano abbastanza vicini alla linea di partenza per vedere. Mi sentivo come "Lo so! Guardate, lo vedete anche voi. Non è giusto!" Ho pensato che la mia ultima carta da giocare lì era, almeno, sai, se non posso battere queste ragazze voglio fare un po' di casino, ok?
(Laughter)
(Risate)
I mean, it was definitely the "Rocky IV" sensation of me versus Germany, and everyone else -- Estonia and Poland -- was in this heat. And the gun went off, and all I remember was finishing last and fighting back tears of frustration and incredible -- incredible -- this feeling of just being overwhelmed. And I had to think, "Why did I do this?" If I had won everything -- but it was like, what was the point? All this training -- I had transformed my life. I became a collegiate athlete, you know. I became an Olympic athlete. And it made me really think about how the achievement was getting there. I mean, the fact that I set my sights, just a year and three months before, on becoming an Olympic athlete and saying, "Here's my life going in this direction -- and I want to take it here for a while, and just seeing how far I could push it."
Voglio dire, mi sentivo certamente come Rocky IV, io contro la Germania, sai, tutte le altre, Estonia, Polonia, che mi stavano davanti. E poi lo sparo ha dato il VIA! e tutto quello che mi ricordo è, sai, arrivare ultima e cacciare indietro le lacrime di frustrazione e, da non crederci proprio, questa sensazione di essere sopraffatta. E ho dovuto ripensare al perché di tutto questo, sai, se fino ad allora avevo sempre vinto tutto, allora, qual era il punto? Con tutto quell'allenamento, avevo trasformato la mia vita. Ero diventata un'atleta universitaria, ero diventata un'atleta olimpica. E mi sono davvero messa a pensare su come, sai, il risultato finale portasse lì. Insomma, mi sono rivista quando, solo un anno e tre mesi prima, pensando di diventare un'atleta olimpica mi dicevo, sai, qui c'è la mia vita, va in questa direzione, voglio tenerla per un po', e vedere quanto lontano posso spingermi in questo verso.
And the fact that I asked for help -- how many people jumped on board? How many people gave of their time and their expertise, and their patience, to deal with me? And that was this collective glory -- that there was, you know, 50 people behind me that had joined in this incredible experience of going to Atlanta. So, I apply this sort of philosophy now to everything I do: sitting back and realizing the progression, how far you've come at this day to this goal, you know. It's important to focus on a goal, I think, but also recognize the progression on the way there and how you've grown as a person. That's the achievement, I think. That's the real achievement.
E il fatto che ho chiesto aiuto? Quanta gente è salita a bordo? Quanta gente ha messo il suo tempo, la sua esperienza, la sua pazienza, sai, per darmi una mano? Quello era stato un successo collettivo: c'erano, cioè, 50 persone dietro di me che avevano condiviso questa cosa incredibile di andare ad Atlanta. E così, adesso... adesso applico questo tipo di filosofia a tutto quello che faccio, come questo, ecco, mi metto lì e mi concentro sul percorso, tipo: quanta strada ho fatto oggi verso quell'obiettivo, sai. È importante focalizzarmi su un obiettivo, credo, ma, sai, anche saper capire i tuoi progressi nell'arrivarci, e quanto sei cresciuto come persona, capite. È questo il risultato, penso. Il vero risultato.
SS: Why don't you show them your legs?
Cheryl: facci vedere le tue gambe.
AM: Oh, sure. SS: You know, show us more than one set of legs.
Aimee: Oh, certo! Cheryl: Intendo, facci vedere anche altre paia di gambe.
AM: Well, these are my pretty legs.
Aimee: beh, queste sono le mie gambe belle.
(Laughter)
(Risate)
No, these are my cosmetic legs, actually, and they're absolutely beautiful. You've got to come up and see them. There are hair follicles on them, and I can paint my toenails. And, seriously, like, I can wear heels. Like, you guys don't understand what that's like to be able to just go into a shoe store and buy whatever you want. SS: You got to pick your height? AM: I got to pick my height, exactly.
No, davvero, queste sono le mie gambe estetiche, sul serio, e sono assolutamente bellissime. Dovreste venire qui e vederle da vicino. Ci sono i pori, e mi posso dare lo smalto sulle unghie. E, essenziale, posso mettermi i tacchi. Cioè, voi uomini non potete capire cosa vuol dire poter entrare in un negozio di scarpe e comprare quello che vi piace. Cheryl: Puoi scegliere l'altezza? Aimee: posso scegliere l'altezza, esatto.
(Laughter)
(Risate)
Patrick Ewing, who played for Georgetown in the '80s, comes back every summer. And I had incessant fun making fun of him in the training room because he'd come in with foot injuries. I'm like, "Get it off! Don't worry about it, you know. You can be eight feet tall. Just take them off."
Patrick Ewing, che giocava a basket per Georgetown negli anni '80, torna a casa tutti gli anni in estate. E io mi sono divertita un sacco scherzando con lui in palestra perché aveva delle ferite ad un piede... "Toglitelo! Non c'è problema, lo sai, puoi diventare alto anche 2 metri e mezzo, fatteli tagliare".
(Laughter)
(Risate)
He didn't find it as humorous as I did, anyway. OK, now, these are my sprinting legs, made of carbon graphite, like I said, and I've got to make sure I've got the right socket. No, I've got so many legs in here. These are -- do you want to hold that actually? That's another leg I have for, like, tennis and softball. It has a shock absorber in it so it, like, "Shhhh," makes this neat sound when you jump around on it. All right. And then this is the silicon sheath I roll over, to keep it on. Which, when I sweat, you know, I'm pistoning out of it.
Comunque non lo trovava così divertente come me, credo. Ok, queste invece sono le mie gambe da corsa, fatte di grafite, come vi dicevo prima, e devo guardare bene di metterci le calze giuste, oh, ho troppe gambe qui dentro... Queste sono... - me la puoi tenere un attimo? - Queste sono altre gambe che uso per il tennis, il softball, eccetera. Hanno un ammortizzatore dentro, si sente questo "shhhh", questo suono pulito quando ci salti sopra. Bene. E questa è quella cosa in silicone che devo arrotolare, una guaina di silicone che mi devo arrotolare su per tenerla ferma quando sudo, sai, qui sembro un pistone che fa su e giù.
SS: Are you a different height?
Cheryl: Hai un'altezza diversa?
AM: In these?
Aimee: Su queste?
SS: In these.
Cheryl: Sì, su quelle.
AM: I don't know. I don't think so. I may be a little taller. I actually can put both of them on.
Aimee: Non lo so. Credo di no. Forse sono un po' più alta. A proposito, posso anche mettermele tutte e due.
SS: She can't really stand on these legs. She has to be moving, so ...
Cheryl: Aimee non riesce a stare ferma su questo paio di gambe. Deve muoversi...
AM: Yeah, I definitely have to be moving, and balance is a little bit of an art in them. But without having the silicon sock, I'm just going to try slip in it. And so, I run on these, and have shocked half the world on these.
Aimee: Eh sì, certo, devo essere in movimento, e l'equilibrio è come una parte stessa dell'arto, con queste. Ma senza le calze di silicone, su queste scivolo. Ecco, correndo su queste gambe ho sconvolto mezzo mondo.
(Applause)
(Applausi)
These are supposed to simulate the actual form of a sprinter when they run. If you ever watch a sprinter, the ball of their foot is the only thing that ever hits the track. So when I stand in these legs, my hamstring and my glutes are contracted, as they would be had I had feet and were standing on the ball of my feet.
Queste sono fatte per simulare la forma reale di un velocista mentre corre. Se avete mai guardato un velocista, l'unica cosa che tocca terra è l'avampiede. E io, quando sono su queste gambe, ho i glutei e i tendini posteriori contratti come se avessi i piedi, e fossi appoggiata sulla loro punta.
(Audience: Who made them?)
(qualcuno dal pubblico: "Chi le ha fatte?")
AM: It's a company in San Diego called Flex-Foot. And I was a guinea pig, as I hope to continue to be in every new form of prosthetic limbs that come out. But actually these, like I said, are still the actual prototype. I need to get some new ones because the last meet I was at, they were everywhere. You know, it's like a big -- it's come full circle.
Aimee: un'azienda di san diego, la Flex-Foot. Ho fatto da cavia, e spero di farlo ancora per ogni nuovo arto protesico che inventeranno. Ma queste, come ho già detto, sono il prototipo più recente. Devo prenderne un nuovo paio perché nell'ultima gara è successo, sai, come un... ho fatto tutto il giro in tondo.
Moderator: Aimee and the designer of them will be at TEDMED 2, and we'll talk about the design of them.
Moderatore: "Aimee e il designer di quelle gambe saranno a TED Med 2, e parleremo della loro ideazione".
AM: Yes, we'll do that.
Aimee: Sì, lo faremo.
SS: Yes, there you go.
Cheryl: Ci sarai.
AM: So, these are the sprint legs, and I can put my other...
Aimee: Allora, queste sono le gambe da corsa, posso rimettermi le altre...
SS: Can you tell about who designed your other legs?
Cheryl: Chi ha progettato le altre?
AM: Yes. These I got in a place called Bournemouth, England, about two hours south of London, and I'm the only person in the United States with these, which is a crime because they are so beautiful. And I don't even mean, like, because of the toes and everything. For me, while I'm such a serious athlete on the track, I want to be feminine off the track, and I think it's so important not to be limited in any capacity, whether it's, you know, your mobility or even fashion. I mean, I love the fact that I can go in anywhere and pick out what I want -- the shoes I want, the skirts I want -- and I'm hoping to try to bring these over here and make them accessible to a lot of people. They're also silicon. This is a really basic, basic prosthetic limb under here. It's like a Barbie foot under this.
Aimee: Queste le ho prese in un posto che si chiama Bournemouth, in Inghilterra, circa due ore a sud di Londra. Sono l'unica persona ad averle qui negli Stati Uniti, ed è un vero peccato, perché sono proprio belle. E non voglio mica dire, cioè, le dita e tutto il resto, è che, sai, così come in pista sono un'atleta seria, così fuori dalla pista voglio essere femminile; penso che sia molto importante non essere limitati in nessun senso, si tratti, che so, di potersi muovere o anche di vestirsi alla moda. Insomma, mi piace molto il fatto che posso entrare in ogni negozio e scegliermi quello che voglio, le scarpe che mi piacciono, le gonne che mi piacciono. Spero di riuscire a farle arrivare anche qui e renderle accessibili a un gran numero di persone. Anche queste sono di silicone. Qui sotto è una protesi molto molto elementare, e qui c'è un piede come quello di Barbie.
(Laughter)
(Risate)
It is. It's just stuck in this position, so I have to wear a two-inch heel. And, I mean, it's really -- let me take this off so you can see it. I don't know how good you can see it, but, like, it really is. There're veins on the feet, and then my heel is pink, and my Achilles' tendon -- that moves a little bit. And it's really an amazing store. I got them a year and two weeks ago. And this is just a silicon piece of skin. I mean, what happened was, two years ago this man in Belgium was saying, "God, if I can go to Madame Tussauds' wax museum and see Jerry Hall replicated down to the color of her eyes, looking so real as if she breathed, why can't they build a limb for someone that looks like a leg, or an arm, or a hand?" I mean, they make ears for burn victims. They do amazing stuff with silicon.
Sì, insomma, sta sempre bloccato in questa posizione, e io devo indossare un tacco di due pollici. E così, è molto... fatemelo togliere, così potete vedere. Non so se lo vedete bene, ma, è così... Ci sono le vene dei piedi... quelle sul tallone, sono rosate... e anche il tendine d'Achille, si muove anche un pochino. È un tipo di gamba proprio incredibile. Ce le ho da un anno e due settimane. Questo è un pezzo di pelle fatta col silicone. Insomma, è successo che due anni fa questo signore in Belgio ha detto, sai: "Santo cielo, se puoi andare al museo delle cere di Madame Tussauds e vedere Jerry Hall riprodotta fin nel colore dei suoi occhi che pare così vera che ti sembra che respiri, perché non possono fare una protesi per qualunque persona che assomigli a una gamba, un braccio o una mano veri?" Insomma, fanno le orecchie per chi ha subito delle ustioni. Fanno della roba incredibile col silicone.
SS: Two weeks ago, Aimee was up for the Arthur Ashe award at the ESPYs. And she came into town and she rushed around and she said, "I have to buy some new shoes!" We're an hour before the ESPYs, and she thought she'd gotten a two-inch heel but she'd actually bought a three-inch heel.
Cheryl: Due settimane fa Aimee partecipava alla consegna del riconoscimento Arthur Ashe al premio ESPY. È arrivata in città tutta di corsa, dicendo: "Devo comprare un paio di scarpe nuove!" Mancava un'ora alla cerimonia, pensava di aver preso scarpe con tacchi di due pollici ma in realtà erano tacchi altri tre pollici.
AM: And this poses a problem for me, because it means I'm walking like that all night long.
Aimee: Questo era un problema, perché voleva dire camminare in quel modo tutta la serata.
SS: For 45 minutes. Luckily, the hotel was terrific. They got someone to come in and saw off the shoes.
Cheryl: Per 45 minuti, abbiamo... per fortuna quell'hotel era fantastico. Hanno mandato qualcuno a segare le scarpe.
(Laughter)
(Risate)
AM: I said to the receptionist -- I mean, I am just harried, and Sheryl's at my side -- I said, "Look, do you have anybody here who could help me? Because I have this problem ... " You know, at first they were just going to write me off, like, "If you don't like your shoes, sorry. It's too late." "No, no, no, no. I've got these special feet that need a two-inch heel. I have a three-inch heel. I need a little bit off." They didn't even want to go there. They didn't even want to touch that one. They just did it. No, these legs are great. I'm actually going back in a couple of weeks to get some improvements. I want to get legs like these made for flat feet so I can wear sneakers, because I can't with these ones. So... Moderator: That's it.
Aimee: Ho detto alla reception: "Insomma, ho molta fretta." Cheryl era di fianco a me. Ho detto: "Senta, avete qualcuno qui che può aiutarmi con questo problema?" Beh, ovviamente subito stavano per mandarmi a quel paese: "Guarda, siamo desolati che non ti piacciano le tue scarpe. Ma è un po' tardi." "No, no, no, no... Ho questi piedi particolari, ok? Vanno con tacchi di due pollici. Ho tacchi di tre pollici. Ho bisogno di una tagliatina". Ok. Sai, non si sono nemmeno avvicinati, non ne volevano sapere di toccare le gambe. Hanno giusto tagliato i tacchi! Davvero, queste gambe sono grandiose. Fra un paio di settimane torno dove le fabbricano per avere qualche miglioria. Vorrei un paio di gambe come queste fatte per scarpe basse, per potermi mettere delle scarpe da tennis, perché con queste non posso. Moderatore: È tutto!
SS: That's Aimee Mullins.
Cheryl: Signore e signori, Aimee Mullins!
(Applause)
(Applausi)