Sheryl Shade: Hi, Aimee. Aimee Mullins: Hi.
(Cheryl): Aimee et moi-même pensions --- Bonjour, Aimée - (Aimee Mullins): Bonjour
SS: Aimee and I thought we'd just talk a little bit, and I wanted her to tell all of you what makes her a distinctive athlete.
(C): Aimée et moi, pensions juste discuter un peu, et je voulais lui demander ce qui faisait d'elle une athlète hors norme.
AM: Well, for those of you who have seen the picture in the little bio -- it might have given it away -- I'm a double amputee, and I was born without fibulas in both legs. I was amputated at age one, and I've been running like hell ever since, all over the place.
(AM): Pour tout ceux qui n'auraient pas vu l'image dans la petite bio, je vais commencer par cela. Je suis une double amputée, et je suis née sans péroné à chaque jambe. J'ai été amputée à l'âge d'un an, et depuis je n'ai pas arrêté de courir comme une dératée un peu partout.
SS: Well, why don't you tell them how you got to Georgetown -- why don't we start there? Why don't we start there?
(C): Pourquoi tu ne leur dit pas, par exemple, comment tu es rentrée à Georgetown? Pourquoi ne pas commencer, là?
AM: I'm a senior in Georgetown in the Foreign Service program. I won a full academic scholarship out of high school. They pick three students out of the nation every year to get involved in international affairs, and so I won a full ride to Georgetown and I've been there for four years. Love it.
(AM): J'ai fini mes études à Georgetown dans le programme de service à l'étranger. J'ai gagné pour cela une bourse couvrant mes études supérieures. Chaque années, trois étudiants dans toute la nation sont choisis pour s'impliquer dans les affaires internationales, et donc mes études à Georgetown furent tout frais payés. J'y suis restée 4 ans. J'ai adoré.
SS: When Aimee got there, she decided that she's, kind of, curious about track and field, so she decided to call someone and start asking about it. So, why don't you tell that story?
(C):Quand Aimee est arrivée, elle a décidé qu'elle était, comment dire, curieuse sur l'athlétisme et la course en piste. donc elle a décidé d'appeler quelqu'un et de poser des question là dessus. Pourquoi ne nous racontes tu pas l'histoire?
AM: Yeah. Well, I guess I've always been involved in sports. I played softball for five years growing up. I skied competitively throughout high school, and I got a little restless in college because I wasn't doing anything for about a year or two sports-wise. And I'd never competed on a disabled level, you know -- I'd always competed against other able-bodied athletes. That's all I'd ever known. In fact, I'd never even met another amputee until I was 17. And I heard that they do these track meets with all disabled runners, and I figured, "Oh, I don't know about this, but before I judge it, let me go see what it's all about." So, I booked myself a flight to Boston in '95, 19 years old and definitely the dark horse candidate at this race. I'd never done it before. I went out on a gravel track a couple of weeks before this meet to see how far I could run, and about 50 meters was enough for me, panting and heaving. And I had these legs that were made of a wood and plastic compound, attached with Velcro straps -- big, thick, five-ply wool socks on -- you know, not the most comfortable things, but all I'd ever known.
(AM): Oui. Et bien, je crois que je me suis toujours impliquée dans le sport. J'ai fait du softball pendant 5 ans plus jeune. J'ai fait des compétitions de ski tout le long du lycée, et à la fac je me reposais encore moins car au niveau du sport, je changeais quasiment chaque année d'activité. Et je n'ai jamais fait de compétition au niveau handicapé, vous savez. J'étais toujours en compétition contre des athlètes valides. C'est tout ce que je savais faire. En fait, je n'ai jamais rencontré d'autres amputés avant mes 17 ans. Puis j'ai entendu parler de ces rencontres sportives entre coureurs handicapés, et je me suis dit, il faut que je me renseigne, mais avant de juger, je devais voir ce que c'était vraiment. J'ai donc réservé un vol pour Boston en 1995, à 19 ans, et j'étais assurément le mouton noir de cette course. Je n'avais jamais couru cela auparavant. Je m'étais entrainé sur une piste quelques semaines avant pour voir quelle distance je pouvais courir et 50m était assez pour moi, exténuée. Et j'avais ces jambes qui étaient une sorte de machin en bois et en plastique, attaché avec des bandes Velcro gros,épais, avec cinq énormes paire de chausettes -- vous savez, pas des plus confortable, mais c'était tout ce que je connaissais.
And I'm up there in Boston against people wearing legs made of all things -- carbon graphite and, you know, shock absorbers in them and all sorts of things -- and they're all looking at me like, OK, we know who's not going to win this race. And, I mean, I went up there expecting -- I don't know what I was expecting -- but, you know, when I saw a man who was missing an entire leg go up to the high jump, hop on one leg to the high jump and clear it at six feet, two inches ... Dan O'Brien jumped 5'11" in '96 in Atlanta, I mean, if it just gives you a comparison of -- these are truly accomplished athletes, without qualifying that word "athlete." And so I decided to give this a shot: heart pounding, I ran my first race and I beat the national record-holder by three hundredths of a second, and became the new national record-holder on my first try out.
Et donc je suis là, à Boston contre tous ces gens qui ont des jambes en carbone graphite des absorbeurs de chocs et toutes sortes d'autres choses, et ils me regardent tous avec cet air de, Ok, on sait qui ne vas pas gagner la course... Et, j'y suis allée en espérant -- Je ne savais pas à quoi m'attendre -- mais, vous savez, lorsque j'ai vu un homme à qui il manquait toute un jambe faire du saut en hauteur, du saut en hauteur à cloche pied et réussir près d'1m80... Dan O'Brien a sauté 1m55 en 1996 à Atlanta, Je veux dire, ça remet les choses en perspective -- ce sont, de véritables athlètes sans avoir besoin de qualifier le mot "athlète". Et j'ai donc tenté ma chance, le coeur battant, J'ai couru ma première course, et j'ai battu le record national de 3/100 de seconde et je suis devenue la nouvelle détentrice du record à mon premier essai.
And, you know, people said, "Aimee, you know, you've got speed -- you've got natural speed -- but you don't have any skill or finesse going down that track. You were all over the place. We all saw how hard you were working." And so I decided to call the track coach at Georgetown. And I thank god I didn't know just how huge this man is in the track and field world. He's coached five Olympians, and the man's office is lined from floor to ceiling with All America certificates of all these athletes he's coached. He's just a rather intimidating figure. And I called him up and said, "Listen, I ran one race and I won ..."
Et vous savez, les gens ont dit, "Aimee, tu sais, tu as de la vitesse -- tu as une vitesse naturelle -- mais tu n'as pas les bases ou la finesse sur la piste. Tu étais éparpillée. On a tous vu à quel point tu t'acharnais." Et donc j'ai décidé d'appeler l'entraineur d'athlétisme de Georgetown Et dieu merci, je ne savais pas à quel point cet homme était énorme dans le monde de la course. Il a entrainé 5 athlètes olympiques, vous savez, son bureau est remplit du sol au plafond de décorations sportives avec des certificats américains, de tout les athlètes qu'il a entrainé, c'était un personnage intimidant tout de même. Je l'ai appelé et j'ai dit " Ecoutez, j'ai couru une fois et j'ai gagné, et...
(Laughter)
(Rires)
"I want to see if I can, you know -- I need to just see if I can sit in on some of your practices, see what drills you do and whatever." That's all I wanted -- just two practices. "Can I just sit in and see what you do?" And he said, "Well, we should meet first, before we decide anything." You know, he's thinking, "What am I getting myself into?" So, I met the man, walked in his office, and saw these posters and magazine covers of people he has coached. And we got to talking, and it turned out to be a great partnership because he'd never coached a disabled athlete, so therefore he had no preconceived notions of what I was or wasn't capable of, and I'd never been coached before. So this was like, "Here we go -- let's start on this trip."
Je voudrais savoir si je peux, si je peux assister à quelqu'uns de vos entrainements, voir comment ça se passe et tout et tout." C'est tout ce que je voulais -- juste deux entrainements. Puis-je juste m'assoir et regarder ce que vous faites? Et il a dit "Hé bien, nous devrions d'abord nous rencontrer, avant de faire quoi que ce soit." Il devait penser "Mais dans quel pétrin je me mets, là?" Donc, je vais à sa rencontre, entre dans son bureau et vois tous ces posters et couvertures de magazines des personnes qu'il a entrainé. Puis on s'est assit et on a discuté, et il s'avèra que ce fut un excellent partenariat car il n'avait jamais entrainé d'athlète handicapé, donc il n'avait pas de notions préconçues de ce que j'étais capable ou non de faire, et je n'avais jamais été entrainé auparavant, donc c'était, du genre, aller on y va -- on se lance dans l'aventure.
So he started giving me four days a week of his lunch break, his free time, and I would come up to the track and train with him. So that's how I met Frank. That was fall of '95. But then, by the time that winter was rolling around, he said, "You know, you're good enough. You can run on our women's track team here." And I said, "No, come on." And he said, "No, no, really. You can. You can run with our women's track team." In the spring of 1996, with my goal of making the U.S. Paralympic team that May coming up full speed, I joined the women's track team. And no disabled person had ever done that -- run at a collegiate level. So I don't know, it started to become an interesting mix.
Il a commencé par me donner des cours quatre jours par semaine, pendant sa pause déjeuner, son temps libre, où je venais sur la piste m'entrainer avec lui. C'est comme ça que j'ai rencontré Frank. C'était l'automne 95 mais quand l'hiver est arrivé, il m'as dit " Tu sais, tu es assez bonne. Tu pourras courir avec notre équipe féminine maintenant." Et je lui ai dit "Non, c'est pas possible." Et il a répondu "Non non, vraiment. Tu en est capable. Tu peux courir avec notre équipe féminine." Donc, au printemps 1996, avec mon objectif de faire partie de l'équipe paralympique américaine et le mois de Mai qui arrivait à grand pas, j'ai rejoint l'équipe féminine. Et aucun handicapé n'avait jamais fait ça -- Courir au niveau universitaire. Donc je ne sais pas, ça a commencé à faire un bon mélange.
SS: Well, on your way to the Olympics, a couple of memorable events happened at Georgetown. Why don't you just tell them? AM: Yes, well, you know, I'd won everything as far as the disabled meets -- everything I competed in -- and, you know, training in Georgetown and knowing that I was going to have to get used to seeing the backs of all these women's shirts -- you know, I'm running against the next Flo-Jo -- and they're all looking at me like, "Hmm, what's, you know, what's going on here?" And putting on my Georgetown uniform and going out there and knowing that, you know, in order to become better -- and I'm already the best in the country -- you know, you have to train with people who are inherently better than you.
(C): Pourquoi tu ne leur parlerais pas de -- du chemin parcouru jusqu'aux Jeux Olympiques -- ainsi que les quelques événements mémorables qui se sont passés à Georgetown. Pourquoi tu ne leur raconterais pas? (AM): Oui, et bien, j'ai tout gagné pour autant que je sois contre d'autres handicapés dans toutes les compétitions -- et vous savez, s'entrainer à Georgetown et savoir que j'allais devoir m'habituer à voir le dos de toutes ces femmes -- que je courais contre la prochaine Flo-Jo -- et qu'elles me regardent du genre, Hmm, qu'est ce que -- qu'est ce qui se passe? Et, vous savez, mettre l'uniforme de Georgetown. et être là en sachant que, pour devenir meilleure -- et j'étais déjà la meilleure du pays -- vous devez vous entrainer avec des gens qui sont intrinsèquement meilleurs que vous.
And I went out there and made it to the Big East, which was sort of the championship race at the end of the season. It was really, really hot. And it's the first -- I had just gotten these new sprinting legs that you see in that bio, and I didn't realize at that time that the amount of sweating I would be doing in the sock -- it actually acted like a lubricant and I'd be, kind of, pistoning in the socket. And at about 85 meters of my 100 meters sprint, in all my glory, I came out of my leg. Like, I almost came out of it, in front of, like, 5,000 people. And I, I mean, was just mortified -- because I was signed up for the 200, you know, which went off in a half hour.
Et j'ai réussi à aller au Big East (Grand est) qui était, une sorte de championnat de fin de saison, et il faisait vraiment, vraiment chaud. C'était la première fois -- Je venais de recevoir ces nouvelles jambes pour courir que vous voyez sur la bio -- et je n'avais pas réalisé à l'époque, qu'avec la dose de transpiration dans les chaussettes, ça allait tout lubrifié et ce fut comme si, je nageais dans mes chaussettes et au bout d'environ 85m de mon 100m sprint, dans toute ma gloire, j'ai perdu une jambe. Genre, elle est partie devant, genre, 5000 personnes. Et je, comment dire, j'étais mortifiée, -- car j'étais inscrite pour le 200m, qui démarrait dans une demie heure.
(Laughter)
(Rire)
I went to my coach: "Please, don't make me do this." I can't do this in front of all those people. My legs will come off. And if it came off at 85 there's no way I'm going 200 meters. And he just sat there like this. My pleas fell on deaf ears, thank god. Because you know, the man is from Brooklyn; he's a big man. He says, "Aimee, so what if your leg falls off? You pick it up, you put the damn thing back on, and finish the goddamn race!"
Je suis allé voir mon coach.."S'il vous plait, ne me faites plus faire ça." Je ne peut pas le faire en face de tout ces gens. Mes jambes vont se détacher. Et si cela se détache à 85m, aucun espoir que ça marche pour 200. Et il est resté assit là. Et, vous savez, ma prière est tombée dans l'oreille d'un sourd -- Dieu merci-- parce qu'il était du genre -- du genre, le mec qui vient de Brooklyn -- C'est un grand bonhomme -- il me dit, "Aimee, tes jambes tombent et alors? Tu les ramasses, tu remets le putain de truc, et tu finit cette maudite course!"
(Laughter) (Applause) And I did. So, he kept me in line. He kept me on the right track.
(Applaudissements) Et c'est ce que j'ai fait. Donc, vous voyez, il m'a gardé concentré. Il m'a remis sur la bonne piste.
SS: So, then Aimee makes it to the 1996 Paralympics, and she's all excited. Her family's coming down -- it's a big deal. It's now two years that you've been running?
(C): Puis Aimee se qualifie pour les jeux Paralympiques de 1996, et elle est toute excitée. Sa famille vient la voir -- c'est un grand moment. Cela faisait quoi -- 2 ans que tu courais?
AM: No, a year.
(AM): Non, un an.
SS: A year. And why don't you tell them what happened right before you go run your race?
(C): Un an. Et pourquoi tu ne leur raconterais pas ce qui s'est passé juste avant de faire la course?
AM: Okay, well, Atlanta. The Paralympics, just for a little bit of clarification, are the Olympics for people with physical disabilities -- amputees, persons with cerebral palsy, and wheelchair athletes -- as opposed to the Special Olympics, which deals with people with mental disabilities. So, here we are, a week after the Olympics and down at Atlanta, and I'm just blown away by the fact that just a year ago, I got out on a gravel track and couldn't run 50 meters. And so, here I am -- never lost. I set new records at the U.S. Nationals -- the Olympic trials -- that May, and was sure that I was coming home with the gold. I was also the only, what they call "bilateral BK" -- below the knee. I was the only woman who would be doing the long jump. I had just done the long jump, and a guy who was missing two legs came up to me and says, "How do you do that? You know, we're supposed to have a planar foot, so we can't get off on the springboard." I said, "Well, I just did it. No one told me that."
(AM): Ok, donc, Atlanta. Les jeux Paralympiques, pour ceux qui ne savent pas, sont les jeux Olympiques pour personnes handicapées -- les amputés, le personnes avec des paralysies cérébrales, et des athlètes en chaise roulante -- contrairement aux "Special Olympics" qui est pour les handicapés mentaux. Donc, on y est, une semaine après les jeux Olympiques, à Atlanta, et je n'en reviens toujours pas que, vous savez, un an avant, je ne pouvais même pas courir 50m. Et donc, me voilà -- en ayant jamais perdu. J'avais établi de nouveaux records nationaux -- aux essais olympiques -- du mois de Mai et j'étais persuadée de revenir avec l'or. Et j'était la seule, qu'on appelle, bilatéral SG - Sous le Genou. J'était la seule femme à faire le saut en longueur. Je venais de terminer le saut en longueur, quand un gars à qui il manquait les deux jambes est venu vers moi et m'a dit, "Comment faites vous cela? Vous savez, on est sensé avoir les pieds à plat, sinon on ne peut donc pas décoller du tremplin." J'ai dit, "Bah, je l'ai juste fait. Personne ne m'avait dit que c'était impossible."
So, it's funny -- I'm three inches within the world record -- and kept on from that point, you know, so I'm signed up in the long jump -- signed up? No, I made it for the long jump and the 100-meter. And I'm sure of it, you know? I made the front page of my hometown paper that I delivered for six years, you know? It was, like, this is my time for shine. And we're at the trainee warm-up track, which is a few blocks away from the Olympic stadium. These legs that I was on, which I'll take out right now -- I was the first person in the world on these legs. I was the guinea pig., I'm telling you, this was, like -- talk about a tourist attraction.
C'était marrant -- j'étais environ 8cm du record mondial -- et je suis partis de ce point, donc je me suis inscrite pour le saut en longueur - inscrite? -- non, je me suis qualifié pour le saut en longueur et le 100m. Et j'en suis sûre, vous savez. J'ai fait la une du journal de ma ville que j'avais distribué pendant 6 ans. C'était comme si c'etait à mon tour de briller. Et on est tous au stade d'échauffement -- entrain de faire des tours pour s'échauffer, qui est à quelques patés de maison du stade olympique. Et ces jambes sur lesquelles j'étais -- que je vais sortir maintenant. Je fus la première au monde sur ces jambes -- J'était le cobaye -- et, je vous le dit, c'était comme une attraction touristique.
Everyone was taking pictures -- "What is this girl running on?" And I'm always looking around, like, where is my competition? It's my first international meet. I tried to get it out of anybody I could, you know, "Who am I running against here?" "Oh, Aimee, we'll have to get back to you on that one." I wanted to find out times. "Don't worry, you're doing great." This is 20 minutes before my race in the Olympic stadium, and they post the heat sheets. And I go over and look. And my fastest time, which was the world record, was 15.77. Then I'm looking: the next lane, lane two, is 12.8. Lane three is 12.5. Lane four is 12.2. I said, "What's going on?" And they shove us all into the shuttle bus, and all the women there are missing a hand.
Tout le monde prenait des photos de, "Avec quoi donc cette fille est en train de courir?" Et je regarde autour, genre, où est ma compétition? C'était ma première rencontre internationale. J'essaye de me débarasser de tous ces gens, vous savez, pour savoir contre qui j'étais en compétition? "Oh, Aimee, nous verrons ça plus tard." Je voulais trouver du temps. "Ne t'inquiète pas, tu sais, tu te débrouilles bien." Nous sommes 20min avant la course au stade Olympique, ils affichent les grilles d'échauffement. Et je vais jeter un oeil. Et mon meilleur temps, qui était le record du monde, était à 15,77. Puis je regarde -- la ligne suivante, la ligne deux est à 12,8 troisième ligne à 12,5, ligne 4 à 12,2. Je me dit "Que se passe t'il ?" Et ils nous mettent dans la navette, et il manque une main à toutes les femmes.
(Laughter)
(Rires)
So, I'm just, like -- they're all looking at me like 'which one of these is not like the other,' you know? I'm sitting there, like, "Oh, my god. Oh, my god." You know, I'd never lost anything, like, whether it would be the scholarship or, you know, I'd won five golds when I skied. In everything, I came in first. And Georgetown -- that was great. I was losing, but it was the best training because this was Atlanta. Here we are, like, crème de la crème, and there is no doubt about it, that I'm going to lose big. And, you know, I'm just thinking, "Oh, my god, my whole family got in a van and drove down here from Pennsylvania." And, you know, I was the only female U.S. sprinter. So they call us out and, you know -- "Ladies, you have one minute." And I remember putting my blocks in and just feeling horrified because there was just this murmur coming over the crowd, like, the ones who are close enough to the starting line to see. And I'm like, "I know! Look! This isn't right." And I'm thinking that's my last card to play here; if I'm not going to beat these girls, I'm going to mess their heads a little, you know?
Alors, moi je suis, genre -- Et elles me regardent toutes, genre, trouvez l'erreur... tandis que je suis assise, genre, "Oh, mon dieu. Oh, mon dieu." Je n'avais jamais rien perdu, vous savez, que soit pour ma bourse scolaire ou, au ski où j'ai gagné 5 médailles d'or. A chaque fois, j'étais la première. Et à Georgetown, vous savez, c'était génial. Je perdais, mais c'était le meilleur des entrainements parce que c'était pour Atlanta. Donc on y est, la crème de la crème, et il n'y avait aucun doute là dessus, que j'allais perdre gros. Et vous savez, je pensais en moi-même. "Oh mon dieu, toute ma famille est venue en van depuis la Pennsylvanie." Et en plus, j'était la seule américaine à sprinter. Donc, ils nous appellent et, "Mesdames, vous avez une minute," Je suis, pendant que je m'installe dans les starting blocs, horrifiée car il y avait un murmure provenant de la foule, genre, de ceux assez proche pour voir la ligne de départ. Et moi dans ma tête, "Je sais! Regardez! Il y a quelque chose qui ne va pas." Et je me dis que c'est ma dernière carte à jouer ici, au moins, vous savez, si je ne bats pas ces filles je vais au moins leur voler dans les plumes un petit peu?
(Laughter)
(Rires)
I mean, it was definitely the "Rocky IV" sensation of me versus Germany, and everyone else -- Estonia and Poland -- was in this heat. And the gun went off, and all I remember was finishing last and fighting back tears of frustration and incredible -- incredible -- this feeling of just being overwhelmed. And I had to think, "Why did I do this?" If I had won everything -- but it was like, what was the point? All this training -- I had transformed my life. I became a collegiate athlete, you know. I became an Olympic athlete. And it made me really think about how the achievement was getting there. I mean, the fact that I set my sights, just a year and three months before, on becoming an Olympic athlete and saying, "Here's my life going in this direction -- and I want to take it here for a while, and just seeing how far I could push it."
Je veux dire, c'était carrément Rocky IV contre l'Allemagne et, vous savez, tout les autres -- Estonie et Pologne -- étaient dans la course. Et, quand le tir est parti, tout ce que je me souviens c'était que j'ai fini dernière et que je retenais mes larmes de frustration mais surtout cette incroyable, incroyable, sensation d'être écrasé par l'émotion. Et j'ai dû réfléchir à pourquoi j'avais fait ça, si j'avais tout gagné, et quel était le but? Tous ces entrainements, et comment j'ai transformé ma vie. Je suis devenue une athlète universitaire. Je suis devenue une athlète Olympique. Et ça m'a fait vraiment réfléchir à comment, j'avais pu en arriver là. Je veux dire, le fait que je me sois focalisée un an et trois mois avant, pour devenir une athlète Olympique et dire, vous savez, voilà ma vie qui prend cette direction, et je veux l' emmener là pendant un moment, et voir jusqu'où je peux aller.
And the fact that I asked for help -- how many people jumped on board? How many people gave of their time and their expertise, and their patience, to deal with me? And that was this collective glory -- that there was, you know, 50 people behind me that had joined in this incredible experience of going to Atlanta. So, I apply this sort of philosophy now to everything I do: sitting back and realizing the progression, how far you've come at this day to this goal, you know. It's important to focus on a goal, I think, but also recognize the progression on the way there and how you've grown as a person. That's the achievement, I think. That's the real achievement.
Et le fait que j'ai demandé de l'aide -- Combien de personnes sont montées dans le projet? Combien de personnes ont donné de leur temps et de leur savoir, de leur patience, pour travailler avec moi? Et c'était comme, une sorte gloire collective -- de 50 personnes derrière moi qui ont rejoint cette incroyable expérience d'aller à Atlanta. Donc, j'applique cette sorte de philosophie maintenant à tout ce que je fais dans, genre s'asseoir et réaliser la progression, pour voir, jusqu'où tu as été à ce jour pour ce but. C'est important de ce concentrer sur un but, je pense, mais, vous savez, ça l'est autant de reconnaitre le chemin parcouru et voir comment tu as grandi en tant que personne. C'est ça la réussite, je pense. La véritable réussite
SS: Why don't you show them your legs?
(C): Pourquoi ne leur montre pas tes jambes?
AM: Oh, sure. SS: You know, show us more than one set of legs.
(AM): Oh, bien sûr. (C): Tu sais, montre nous plus qu'une paire de jambes.
AM: Well, these are my pretty legs.
(AM): Bien, voici mes jolies jambes.
(Laughter)
(Rires)
No, these are my cosmetic legs, actually, and they're absolutely beautiful. You've got to come up and see them. There are hair follicles on them, and I can paint my toenails. And, seriously, like, I can wear heels. Like, you guys don't understand what that's like to be able to just go into a shoe store and buy whatever you want. SS: You got to pick your height? AM: I got to pick my height, exactly.
Non, ce sont mes jambes cosmétiques en fait, et elles sont absolument magnifiques. Il faut les voir de près. Il y a du duvet, et je peut mettre du vernis sur mes orteils. Et sérieusement, je peux porter des talons. Vraiment, vous messieurs vous ne pouvez pas comprendre ce que c'est d'aller dans un magasin de chaussures et d'acheter tout ce que vous voulez. (C): Tu peux choisir ta taille? (AM): Je peux choisir ma taille, exactement.
(Laughter)
(Rires)
Patrick Ewing, who played for Georgetown in the '80s, comes back every summer. And I had incessant fun making fun of him in the training room because he'd come in with foot injuries. I'm like, "Get it off! Don't worry about it, you know. You can be eight feet tall. Just take them off."
Patrick Ewing, qui a joué pour Georgetown dans les années 80, revient tout les étés. Et je n'arrêtais pas de me moquer de lui dans la salle d'entraînement parce qu'il parlait de ses blessures aux pieds. J'étais là, "Enlève les! Ne te bile pas, tu sais. Tu peux faire 2m50 si tu veux. Tu n'as qu'à les enlever."
(Laughter)
(Rires)
He didn't find it as humorous as I did, anyway. OK, now, these are my sprinting legs, made of carbon graphite, like I said, and I've got to make sure I've got the right socket. No, I've got so many legs in here. These are -- do you want to hold that actually? That's another leg I have for, like, tennis and softball. It has a shock absorber in it so it, like, "Shhhh," makes this neat sound when you jump around on it. All right. And then this is the silicon sheath I roll over, to keep it on. Which, when I sweat, you know, I'm pistoning out of it.
Il n'as pas trouvé ça aussi drôle que moi. Okay, maintenant, voici mes jambes de sprint, réalisées en carbone graphite, comme je l'ai dit, je dois faire attention de ne pas me tromper de chaussettes. Non, j'ai tellement de jambes là dedans. Voilà -- tu veux bien me tenir, ça en fait? C'est une autre jambe que j'ai pour, genre, le tennis et le softball. Il possède un absorbeur de chocs dedans, alors ça fait ce son particulier "Shhh" quand on saute avec. Et là, c'est le truc en silicone qui s'enroule, le manche en silicone que j'enroule pour la maintenir quand je transpire, vous savez, je pistonne dedans.
SS: Are you a different height?
(C): Tu as une taille différente dans celle là?
AM: In these?
(AM): Dans celles là?
SS: In these.
(C): Oui, dans celle là.
AM: I don't know. I don't think so. I may be a little taller. I actually can put both of them on.
(AM). Je ne sais pas. Je ne pense pas. je ne pense pas. Je suis peut-être un peu plus grande. En fait je peux mettre la paire.
SS: She can't really stand on these legs. She has to be moving, so ...
(C): Elle ne peut pas vraiment tenir debout dans celles là. Elle doit être en mouvement, donc...
AM: Yeah, I definitely have to be moving, and balance is a little bit of an art in them. But without having the silicon sock, I'm just going to try slip in it. And so, I run on these, and have shocked half the world on these.
(AM): Oui, je dois vraiment être en mouvement, et l'équilibre est un peu une forme d'art dedans. Mais sans la chaussette en silicone, je vais glisser. Et donc, je cours avec et j'ai choqué la moitié du monde dessus.
(Applause)
(Applaudissements)
These are supposed to simulate the actual form of a sprinter when they run. If you ever watch a sprinter, the ball of their foot is the only thing that ever hits the track. So when I stand in these legs, my hamstring and my glutes are contracted, as they would be had I had feet and were standing on the ball of my feet.
Elles sont supposées simuler la position du sprinter pendant qu'ils courent. Si vous avez déjà regardé un coureur, il n'y a que la pointe de leurs pieds qui touche la piste, donc quand je me tiens sur ces jambes, mes ischio-jambiers et mes fessiers sont contractés comme si j'étais sur la pointe des pieds.
(Audience: Who made them?)
(Public: Qui les a faits?)
AM: It's a company in San Diego called Flex-Foot. And I was a guinea pig, as I hope to continue to be in every new form of prosthetic limbs that come out. But actually these, like I said, are still the actual prototype. I need to get some new ones because the last meet I was at, they were everywhere. You know, it's like a big -- it's come full circle.
(AM): C'est une société à San Diego nommée Flex-Foot. Et j'étais leur cobaye et, j'espère que cela vas continuer pour toutes les nouvelles formes de prothèses qui sortiront. Mais en fait celles ci, comme je l'ai dit, est toujours le prototype actuel. J'en ai besoin de nouvelles car la dernière course, vous savez, c'est comme un grand... c'est la fin du cercle.
Moderator: Aimee and the designer of them will be at TEDMED 2, and we'll talk about the design of them.
(Modérateur): Aimee et le designer de ces prothèses seront à TED Med 2, Et nous parlerons de leur design.
AM: Yes, we'll do that.
(AM): Oui, on fera ça.
SS: Yes, there you go.
(C): Oui, voilà.
AM: So, these are the sprint legs, and I can put my other...
(AM): Voici donc les jambes de sprint, et je peux mettre mes autres...
SS: Can you tell about who designed your other legs?
(C): Peux-tu nous dire qui a conçu les autres paires?
AM: Yes. These I got in a place called Bournemouth, England, about two hours south of London, and I'm the only person in the United States with these, which is a crime because they are so beautiful. And I don't even mean, like, because of the toes and everything. For me, while I'm such a serious athlete on the track, I want to be feminine off the track, and I think it's so important not to be limited in any capacity, whether it's, you know, your mobility or even fashion. I mean, I love the fact that I can go in anywhere and pick out what I want -- the shoes I want, the skirts I want -- and I'm hoping to try to bring these over here and make them accessible to a lot of people. They're also silicon. This is a really basic, basic prosthetic limb under here. It's like a Barbie foot under this.
(AM): Oui, celles ci je les ai eues à Bournemouth, en Angleterre, à environ deux heures au sud de Londres et je suis la seule personne aux Etats Unis a en avoir, et c'est un crime parce qu'elles sont magnifiques. Et je ne veux pas dire, genre, à cause des doigts de pied et tout -- c'est juste que pour moi, alors que je suis une athlète sérieuse sur la piste, je veux être féminine le reste du temps, et je pense que c'est vraiment important, vous savez, de ne pas être limité dans quoi que se soit, dans votre mobilité ou, vous savez, même dans la mode. Je veux dire, j'adore le fait de pouvoir aller partout et de pouvoir porter ce que je veux et les chaussures que je veux, et les jupes que je veux, et j'espère pouvoir les ramener ici et les rendre accessibles à beaucoup de gens. Elles sont aussi en silicone J'ai ici une paire de prothèses très basiques. C'est comme une jambe de Barbie là dessous.
(Laughter)
(Rires)
It is. It's just stuck in this position, so I have to wear a two-inch heel. And, I mean, it's really -- let me take this off so you can see it. I don't know how good you can see it, but, like, it really is. There're veins on the feet, and then my heel is pink, and my Achilles' tendon -- that moves a little bit. And it's really an amazing store. I got them a year and two weeks ago. And this is just a silicon piece of skin. I mean, what happened was, two years ago this man in Belgium was saying, "God, if I can go to Madame Tussauds' wax museum and see Jerry Hall replicated down to the color of her eyes, looking so real as if she breathed, why can't they build a limb for someone that looks like a leg, or an arm, or a hand?" I mean, they make ears for burn victims. They do amazing stuff with silicon.
Ca l'est. Je veux dire, on ne peut pas changer la position, donc je dois porter des talons de 5 cm. Et je veux dire, c'est vraiment -- je vais les enlever pour vous montrer. Je ne sais pas si vous pouvez voir, mais ça l'est vraiment. Il y a les veines sur le pied, et mes talons sont, genre, rose quoi. et mes tendons d'Achille -- qui bougent un petit peu. Et c'est une paire épatante. Je les ai eu il y a un an et deux semaines. Et c'est juste une partie de la peau en silicone. Je me rappelle qu'il y a deux ans cet homme en Belgique disait, vous savez, mon Dieu, si je peux aller visiter le musée de cire de Madame Tussauds et voir Jerry Hall copiée jusqu'à la couleur des yeux, tellement réelle, comme si elle respirait pourquoi ne peuvent-ils pas fabriquer une prothèse qui ressemble à une jambe, vous savez, un bras, ou une main? Je veux dire, il font des oreilles pour les grand brûlés. Il font des trucs hallucinants avec du silicone.
SS: Two weeks ago, Aimee was up for the Arthur Ashe award at the ESPYs. And she came into town and she rushed around and she said, "I have to buy some new shoes!" We're an hour before the ESPYs, and she thought she'd gotten a two-inch heel but she'd actually bought a three-inch heel.
(C): Il y a deux semaines, Aimee devait recevoir le prix Arthur Ashe aux ESPYs. Et elle est arrivée en ville et a été faire un tour et elle a dit, "Il faut que j'achète des nouvelles chaussures!" Nous sommes une heure avant les ESPYs, et elle pensait avoir pris des talons de 5 cm mais en fait c'était des 8cm.
AM: And this poses a problem for me, because it means I'm walking like that all night long.
(AM): Et ça me pose un problème car ça veut dire que j'allais marcher comme ça toute la soirée.
SS: For 45 minutes. Luckily, the hotel was terrific. They got someone to come in and saw off the shoes.
(C): Pendant 45 minutes, on a -- heureusement l'hôtel était génial. Et ils ont fait venir quelqu'un pour scier les chaussures.
(Laughter)
(Rires)
AM: I said to the receptionist -- I mean, I am just harried, and Sheryl's at my side -- I said, "Look, do you have anybody here who could help me? Because I have this problem ... " You know, at first they were just going to write me off, like, "If you don't like your shoes, sorry. It's too late." "No, no, no, no. I've got these special feet that need a two-inch heel. I have a three-inch heel. I need a little bit off." They didn't even want to go there. They didn't even want to touch that one. They just did it. No, these legs are great. I'm actually going back in a couple of weeks to get some improvements. I want to get legs like these made for flat feet so I can wear sneakers, because I can't with these ones. So... Moderator: That's it.
(AM): J'ai dit au réceptionniste, je veux dire, j'étais ennuyée, et Cheryl est à mes cotés. J'ai dit,"Ecoutez, est-ce que vous avez quelqu'un ici qui pourrait m'aider parce que j'ai ce problème?" Vous savez, au début ils allaient faire, genre, débrouille toi, "si tu n'aime pas tes chaussures c'est trop tard." "Non non non non, J'ai ces jambes spéciales, d'accord? J'ai besoin d'un talon de 5 cm. et j'en ai un de 7 cm Il m'en faut un peu moins." Vous savez, il ne voulaient pas en savoir plus. Ils ne voulaient même pas la toucher. Mais ils l'on fait. Non, ces jambes sont géniales. Je vais, En fait j'y retourne dans quelques semaines pour avoir quelques améliorations. Je veux les mêmes mais avec le pied à plat pour porter des baskets parce que je ne peux pas avec celles ci. Donc... --- (Modérateur): C'est terminé.
SS: That's Aimee Mullins.
(C): C'était Aimee Mullins
(Applause)
(Applaudissements)