Phyllis Rodriguez: We are here today because of the fact that we have what most people consider an unusual friendship. And it is. And yet, it feels natural to us now.
Филлис Родригес: "Сегодня мы пришли сюда потому, что нас связывает дружба, которую большинство находит необычной. Так и есть. И все же, сегодня она кажется нам вполне естественной.
I first learned that my son had been in the World Trade Center on the morning of September 11th, 2001. We didn't know if he had perished yet until 36 hours later. At the time, we knew that it was political. We were afraid of what our country was going to do in the name of our son -- my husband, Orlando, and I and our family. And when I saw it -- and yet, through the shock, the terrible shock, and the terrible explosion in our lives, literally, we were not vengeful. And a couple of weeks later when Zacarias Moussaoui was indicted on six counts of conspiracy to commit terrorism, and the U.S. government called for a death penalty for him, if convicted, my husband and I spoke out in opposition to that, publicly. Through that and through human rights groups, we were brought together with several other victims' families.
Я узнала, что мой сын находился во Всемирном торговом центре утром 11 сентября 2001 года. Мы узнали, что он погиб только 36 часов спустя. Мы знали тогда, что причиной теракта была политика. Мы боялись того, что предпримет наша страна в память нашего сына мой муж Орландо, я и наша семья. И когда мы столкнулись с этим - и даже тогда, испытав этот шок, этот страшный удар и этот страшный взрыв, в буквальном смысле, в нашей жизни, мы не жаждали возмездия. А пару недель спустя, когда Захария Муссауи был обвинен по шести пунктам в заговоре с целью совершения терроризма, и правительство США призывало к его смертной казни в случае признания его виновности, мой муж и я выступили против этого публично. Благодаря этому и через группы по защите прав человека мы связались с несколькими другими семьями жертв.
When I saw Aicha in the media, coming over when her son was indicted, and I thought, "What a brave woman. Someday I want to meet that woman when I'm stronger." I was still in deep grief; I knew I didn't have the strength. I knew I would find her someday, or we would find each other. Because, when people heard that my son was a victim, I got immediate sympathy. But when people learned what her son was accused of, she didn't get that sympathy. But her suffering is equal to mine.
Когда я увидела Аишу в СМИ, выступавшую публично в то время, как ее сын был под подозрением, я подумала: “ Какая смелая женщина. Я хочу встретиться с этой женщиной, когда окрепну.” Я все еще очень глубоко скорбила. Я не могла найти в себе силы. Я знала, что однажды я найду ее, или мы найдем друг друга. Потому, что когда люди слышали, что мой сын был жертвой, они сразу же проявляли сочувствие. Когда же же люди узнавали, в чем обвиняют ее сына, она этого сочувствия не получала. Однако ее страдания равнозначны моим.
So we met in November 2002, and Aicha will now tell you how that came about.
Итак, мы встретились в ноябре 2002 года. И Аиша вам сейчас расскажет при каких обстоятельствах.”
(Translator) Aicha el-Wafi: Good afternoon, ladies and gentlemen. I am the mother of Zacarias Moussaoui. And I asked the Organization of Human Rights to put me in touch with the parents of the victims. So they introduced me to five families. And I saw Phyllis, and I watched her. She was the only mother in the group. The others were brothers, sisters. And I saw in her eyes that she was a mother, just like me. I suffered a lot as a mother. I was married when I was 14. I lost a child when I was 15, a second child when I was 16. So the story with Zacarias was too much really. And I still suffer, because my son is like he's buried alive. I know she really cried for her son. But she knows where he is. My son, I don't know where he is. I don't know if he's alive. I don't know if he's tortured. I don't know what happened to him.
(Переводчик) Аиша эль-Вафи: “Здравствуйте, дамы и господа. Я мать Захария Муссауи. Я обратилась с просьбой в Организацию по правам человека связать меня с родителями жертв. Так, они представили меня пяти семьям. И я увидела Филлис, и я наблюдала за ней. Она была единственной матерью в группе. Остальные были братьями, сестрами. И в ее глазах я увидела, что она мать, как и я. Как мать, я пережила многое. Я вышла замуж в 14, я потеряла ребенка в 15, второго ребенка в 16. Поэтому история с Захария была последней каплей. Я до сих пор страдаю, потому что мой сын как будто похоронен заживо. Я знаю, что она тяжело переживала потерю сына. Но она знает, что с ним. Мой сын, я не знаю, что с ним. Я не знаю, жив ли он. Я не знаю, пытают ли его. Я не знаю, что с ним произошло.
So that's why I decided to tell my story, so that my suffering is something positive for other women. For all the women, all the mothers that give life, you can give back, you can change. It's up to us women, because we are women, because we love our children. We must be hand-in-hand and do something together. It's not against women, it's for us, for us women, for our children. I talk against violence, against terrorism. I go to schools to talk to young, Muslim girls so they don't accept to be married against their will very young. So if I can save one of the young girls, and avoid that they get married and suffer as much as I did, well this is something good. This is why I'm here in front of you.
Поэтому я решила поделиться своей историей, чтобы мои страдания принесли пользу другим женщинам. Всем женщинам, всем матерям, которые даруют жизнь, вы можете поделиться, вы можете измениться. Выбор за нами, женщинами, потому что мы женщины, потому что мы любим своих детей. Мы обязаны идти рука об руку и делать что-нибудь вместе. Это не против женщин, это для нас, для нас женщин, для наших детей. Я выступаю против насилия, против терроризма. Я хожу по школам и настраиваю мусульманских девушек противостоять насильственному замужеству в юном возрасте. Поэтому если я смогу спасти одну из них, защитить от раннего замужества и страданий, которые пережила сама, - это уже хорошо. Вот почему я сегодня перед вами."
PR: I would like to say that I have learned so much from Aicha, starting with that day we had our very first meeting with other family members -- which was a very private meeting with security, because it was November 2002, and, frankly, we were afraid of the super-patriotism of that time in the country -- those of us family members. But we were all so nervous. "Why does she want to meet us?" And then she was nervous. "Why did we want to meet her?" What did we want from each other? Before we knew each others' names, or anything, we had embraced and wept. Then we sat in a circle with support, with help, from people experienced in this kind of reconciliation. And Aicha started, and she said, "I don't know if my son is guilty or innocent, but I want to tell you how sorry I am for what happened to your families. I know what it is to suffer, and I feel that if there is a crime, a person should be tried fairly and punished." But she reached out to us in that way, and it was, I'd like to say, it was an ice-breaker. And what happened then is we all told our stories, and we all connected as human beings. By the end of the afternoon -- it was about three hours after lunch -- we'd felt as if we'd known each other forever.
Ф.Р.: “Мне хотелось бы сказать, что я столькому научилась от Аиши, начиная с того дня, когда была проведена наша первая встреча с другими членами семей. Это была частная встреча с охраной, стоял ноябрь 2002 года, и, откровенно говоря, мы боялись того периода суперпатриотизма в стране, мы, члены семей. Мы все так переживали. “Зачем она хочет встретиться с нами?” И она тогда переживала, зачем мы хотим встретиться с ней? Что нам было нужно друг от друга? Перед тем как мы представились друг другу, мы просто обнялись и заплакали. Потом мы сели в круг с поддержкой, с помощью людей, имеющих опыт в подобного рода процессах примирения. И Аиша начала, она сказала: "Я не знаю, виновен ли мой сын, но хочу сказать, насколько я сожалею о том, что произошло в ваших семьях. Я знаю, что такое страдать. И я думаю, что если совершено преступление, виновный должен предстать перед справедливым судом и быть наказан.” Так, она обратилась к нам. И так, хочется сказать, она сняла напряжение. И потом мы все поделились своими историями и поняли, что все мы – человеческие существа. К концу встречи, около двух-трех часов спустя, нам казалось, что мы знакомы целую вечность.
Now what I learned from her, is a woman, not only who could be so generous under these present circumstances and what it was then, and what was being done to her son, but the life she's had. I never had met someone with such a hard life, from such a totally different culture and environment from my own. And I feel that we have a special connection, which I value very much. And I think it's all about being afraid of the other, but making that step and then realizing, "Hey, this wasn't so hard. Who else can I meet that I don't know, or that I'm so different from?"
Я научилась у нее, как у женщины, которая не только смогла быть столь великодушной при данных обстоятельствах и в то время, когда решалась судьба ее сына, но и у которой была нелегкая жизнь. Я никогда не встречала человека с такой сложной судьбой из условий совершенно другой культуры по сравнению с моими. И я чувствую, что нас связывает что-то особенное, и я очень этим дорожу. Я думаю, это когда опасаешься другого человека, но все же делаешь этот шаг, а потом осознаешь: “А это было не так уж и сложно. С кем еще я могу повстречаться, кого не знаю и от кого так сильно отличаюсь?”
So, Aicha, do you have a couple of words for conclusion? Because our time is up.
Итак, Аиша, хочешь сказать пару слов в заключение? Наше время закончилось.”
(Laughter)
(Смех)
(Translator) AW: I wanted to say that we have to try to know other people, the other. You have to be generous, and your hearts must be generous, your mind must be generous. You must be tolerant. You have to fight against violence. And I hope that someday we'll all live together in peace and respecting each other. This is what I wanted to say.
(Переводчик) А.В.: “Я хотела сказать, что нам нужно пытаться узнавать других людей, не таких, как мы. Вы должны быть великодушными, и ваши сердца должны быть полны великодушия, ваше сознание должно быть великодушным. Вы обязаны быть терпимыми. Вы должны бороться с насилием. И надеюсь, что однажды все мы будем жить в мире, уважая друг друга. Вот, что я хотела сказать.”
(Applause)
(Аплодисменты)