Γύρισα πίσω στο σπίτι μου στη Ρουάντα δύο χρόνια μετά τη γενοκτονία των Τούτσι το 1994. Η χώρα ήταν κατεστραμμένη. Τα παιδιά που φρόντιζα στα νοσοκομεία πέθαιναν από ιάσιμες παθήσεις, επειδή δεν είχαμε εξοπλισμό ή φάρμακα για να τα σώσουμε. Μπήκα στον πειρασμό να μαζέψω τα πράγματά μου και να φύγω. Αλλά αμφιταλαντευόμουν. Επειδή είμαι αφοσιωμένη στην κοινωνική δικαιοσύνη και ισότητα, και υπήρχαν συνολικά μόνο πέντε παιδίατροι για εκατομμύρια παιδιά στη Ρουάντα, αποφάσισα να μείνω.
I came back to my home of Rwanda two years after the 1994 genocide against the Tutsi. The country was devastated. The children I was caring for in the hospitals were dying from treatable conditions, because we didn't have equipment or medicine to save them. I was tempted to pack my bag and run away. But I debated with myself. And because I'm really dedicated to social justice and equity, and there were only five pediatricians in total for millions of children in Rwanda, I decided to stay.
Ανάμεσα στους ανθρώπους που με κινητοποίησαν να μείνω, ήταν κάποιες φανταστικές γυναίκες της Ρουάντα. Κάποιες γυναίκες που αντιμετώπισαν τη γενοκτονία και επέζησαν. Έπρεπε να ξεπεράσουν αφάνταστο πόνο και ταλαιπωρία. Κάποιες από αυτές μεγάλωναν παιδιά που συνέλαβαν με βιασμό. Άλλες πέθαιναν σιγά σιγά από HIV και συγχώρησαν τους εγκληματίες, που εκούσια τις μόλυναν χρησιμοποιώντας τον HIV και τον βιασμό ως όπλο. Έτσι, λοιπόν, με ενέπνευσαν. Αν μπόρεσαν αυτές να το κάνουν, μπορώ να μείνω και να προσπαθήσω για το καλύτερο.
But among the people who have motivated my decision to stay, there were some fantastic women of Rwanda, some women who had faced the genocide and survived it. They had to overcome unbelievable pain and suffering. Some of them were raising children conceived through rape. Others were dying slowly with HIV and forgave the perpetrators, who voluntarily infected them using HIV and rape as a weapon. So, they inspired me. If they can do that, I can stay and try to do my best.
Αυτές οι κυρίες ήταν πραγματικά ακτιβίστριες της ειρήνης και συμφιλίωσης. Μας έδειξαν πώς να ανοικοδομήσουμε μια χώρα ώστε τα παιδιά και τα εγγόνια μας να έχουν, μια μέρα, ένα μέρος να μπορούν να αποκαλούν σπίτι με υπερηφάνεια.
Those ladies were really activists of peace and reconciliation. They show us a way to rebuild a country for our children and grandchildren to have, one day, a place they can call home, with pride.
Και μπορεί να αναρωτηθείτε πού οδήγησε τη χώρα μας αυτή η αλλαγή στη νοοτροπία. Σήμερα, στη Ρουάντα, έχουμε το μεγαλύτερο ποσοστό γυναικών στο κοινοβούλιο.
And you can ask yourself where this shift of mindset has brought our country. Today in Rwanda, we have the highest percentage of women in parliament.
(Χειροκρότημα)
(Applause)
Περιμένετε μέχρι να σας πω το ποσοστό -- εξήντα ένα τοις εκατό.
Wait till I tell you the percentage -- sixty-one percent.
(Χειροκρότημα)
(Applause)
Σήμερα, έχουμε την καλύτερη καμπάνια για τον εμβολιασμό των παιδιών με το 93% των κοριτσιών να έχουν εμβολιαστεί ενάντια στον HPV --
Today, we have the best campaign for the vaccination of children with, among our success, 93 percent of our girls vaccinated against HPV --
(Χειροκρότημα)
(Applause)
για να προστατευτούν από τον καρκίνο του τραχήλου της μήτρας Σε αυτή τη χώρα, είναι το 54%.
to protect them against cervical cancer. In this country, it's 54.
(Γέλια)
(Laughter)
Έχουμε μειώσει την παιδική θνησιμότητα κατά 75%, τη μητρική θνησιμότητα κατά 80%. Στις αρχές του 2000, εννέα γυναίκες πέθαιναν καθημερινά λόγω της γέννας και της εγκυμοσύνης. Σήμερα, είναι περίπου δύο. Είναι μια ατέλειωτη ατζέντα. Έχουμε πολύ δρόμο μπροστά μας. Οι δύο είναι ακόμα πάρα πολλές.
We have reduced child mortality by 75 percent, maternal mortality by 80 percent. In early 2000s, there were nine women who were dying every day around delivery and pregnancy. Today, it's around two. It's an unfinished agenda. We still have a long way to go. Two is still too much.
Όμως, όντως πιστεύω ότι αυτά τα αποτελέσματα υπάρχουν επειδή έχουμε μεγάλο αριθμό γυναικών σε θέσεις εξουσίας; Το πιστεύω.
But, do I believe that those results are because we had a big number of women in power positions? I do.
(Γέλια)
(Laughter)
Υπάρχει -- ναι--
There is -- yes --
(Χειροκρότημα)
(Applause)
υπάρχει μια έρευνα στον αναπτυσσόμενο κόσμο που δείχνει ότι αν βελτιώσεις τη θέση των γυναικών, βελτιώνεις την κατάσταση της κοινότητας όπου ζούνε. Έως και 47% μείωση στην παιδική θνησιμότητα. Ακόμα και στη χώρα που είμαστε τώρα, είναι αλήθεια. Υπάρχει μια έρευνα από μια κυρία που ονομάζεται Πατρίτσια Χόμαν, που προέβλεψε πως αν οι γυναίκες και οι άντρες αντιμετωπίζονταν με ισότητα από την κρατική νομοθεσία, θα υπήρχε πτώση κατά 14,5% στην παιδική θνησιμότητα στην Αμερική!
there is a study in the developing world that shows that if you improve the status of women, you improve the status of the community where they live. Up to 47 percent of decrease in child mortality. And even in this country where we are now, it's true. There is a study by a lady called Patricia Homan, who projected that if women and men were at parity in state legislatures, there would be a drop of 14.5 percent in child mortality -- in America!
Γνωρίζουμε λοιπόν, ότι οι γυναίκες, όταν χρησιμοποιούν τις δεξιότητές τους σε ηγετικές θέσεις, ενισχύουν ολόκληρο τον πληθυσμό για τον οποίον είναι υπεύθυνες. Και φανταστείτε τι θα γινόταν αν οι γυναίκες ήταν ίσες με τους άνδρες σε όλο τον κόσμο. Πόσο μεγάλο όφελος θα μπορούσαμε να περιμένουμε. Ναι; Ε ναι.
So we know that women, when they use their skills in leadership positions, they enhance the entire population they are in charge of. And imagine what would happen if women were at parity with men all over the world. What a huge benefit we could expect. Hmm? Oh, yeah.
(Χειροκρότημα)
(Applause)
Γιατί γενικότερα, έχουμε διαφορετικό τρόπο ηγεσίας, περισσότερο ανοιχτό προς όλους, με περισσότερη ενσυναίσθηση, με περισσότερο ενδιαφέρον για τα μικρά παιδιά. Και αυτό κάνει τη διαφορά.
Because in general, we have a different style of leadership: more inclusive, more empathetic, more caring for little children. And this makes the difference.
Δυστυχώς, το ιδανικό δεν υπάρχει στον κόσμο και η διαφορά μεταξύ ανδρών και γυναικών σε ηγετικές θέσεις είναι πολύ μεγάλη. Η ανισότητα των φύλων είναι ο κανόνας στην πλειοψηφία των επαγγελμάτων, ακόμα και στην παγκόσμια υγεία.
Unfortunately, this ideal doesn't exist in the world, and the difference between men and women in leadership positions is too big. Gender inequity is the norm in the majority of professions, even in global health.
Έχω μάθει πως αν επικεντρωθούμε στην εκπαίδευση των γυναικών βελτιώνουμε θετικά τις ζωές τους, καθώς και την ευημερία της κοινότητας. Για αυτό τώρα, αφιερώνω τη ζωή μου στην εκπαίδευση. Και αυτό είναι απόλυτα εναρμονισμένο με το αίσθημα μου για ισότητα και την αναζήτησή μου για κοινωνική δικαιοσύνη, γιατί αν θέλετε να αυξήσετε την πρόσβαση στις υπηρεσίες υγείας, πρέπει πρώτα να αυξήσετε την πρόσβαση στην εκπαίδευση για την υγεία.
I have learned that if we focus on women's education, we improve their life positively as well as the well-being of their community. This is why now I dedicate my life to education. And this is totally aligned with my sense of equity and my pursuit of social justice, because if you want to increase access to health services, you need first to increase access to health education.
Έτσι, με φίλους και συνεργάτες, χτίζουμε ένα όμορφο πανεπιστήμιο στη βόρεια ύπαιθρο της Ρουάντα. Εκπαιδεύουμε τους φοιτητές μας να παρέχουν ποιοτική, δίκαιη, ολιστική φροντίδα σε όλους, χωρίς να αφήνουν κανέναν εκτός, εστιάζοντας στους ευάλωτους, κυρίως σε γυναίκες και παιδιά, οι οποίοι, κατά παράδοση, είναι οι τελευταίοι που εξυπηρετούνται. Τους μετατρέπουμε σε ηγέτες και τους δίνουμε ηγετικές ικανότητες και ικανότητες προάσπισης για να γίνουν φορείς της αλλαγής της κοινωνίας όπου θα βρίσκονται, ώστε να μπορέσουν να χτίσουν συστήματα υγείας που να τους επιτρέπουν να φροντίζουν τους ευπαθείς όπου βρίσκονται.
So with friends and partners, we are building a beautiful university in the rural north of Rwanda. We educate our students to provide quality, equitable, holistic care to everyone, leaving no one out, focusing on the vulnerable, especially women and children, who are historically the last to be served. We transform them into leaders and give them managerial skills and advocacy skills for them to be smooth changemakers in the society where they will be, so that they can build health systems that allow them to care about the vulnerable where they are.
Και πράγματι, υπάρχει αλλαγή. Επειδή προς το παρόν, η ιατρική εκπαίδευση, για παράδειγμα, παρέχεται σε ιδρύματα που βρίσκονται σε πόλεις, εστιάζοντας σε ποιοτικές υπηρεσίες υγείας και δεξιότητες, κλινικές δεξιότητες, για να εφαρμόζονται στα ιδρύματα. Εμείς εστιάζουμε επίσης, στις ποιοτικές κλινικές δεξιότητες, αλλά με μια βιο-κοινωνική προσέγγιση προς την πάθηση του ασθενούς, με τη φροντίδα να δίνεται εκεί όπου ζούν οι άνθρωποι, και με νοσηλεία μόνο όταν χρειάζεται. Και επίσης, μετά από τέσσερα με εφτά χρόνια κλινικής εκπαίδευσης στις πόλεις, οι νέοι απόφοιτοι δεν θέλουν να επιστρέψουν στις αγροτικές περιοχές. Για αυτό έχουμε χτίσει το Πανεπιστήμιο Παγκόσμιας Ισότητας Υγείας, πρωτοβουλία Συνεργατών Υγείας, στη βόρεια ύπαιθρο της Ρουάντα.
And it's really transformative. Because currently, medical education, for example, is given in institutions based in cities, focused on quality health services and skills, clinical skills, to be given in institutions. We also focus on quality clinical skills but with biosocial approach to the condition of patient, for care to be given in communities where the people live, with hospitalization only when necessary. And also, after four to seven years of clinical education in cities, young graduates don't want to go back to rural area. So this is why we have built the University of Global Health Equity, an initiative of Partners in Health, called UGHE, in the rural north of Rwanda.
(Χειροκρότημα)
(Applause)
Οι φοιτητές μας είναι προορισμένοι να αλλάξουν τον κόσμο. Θα έρθουν από παντού, είναι παγκόσμιο πανεπιστήμιο, και θα λάβουν ιατρική εκπαίδευση δωρεάν υπό έναν όρο: θα πρέπει να υπηρετήσουν τους ευάλωτους ανά τον κόσμο για έξι με εννέα χρόνια. Θα κρατήσουν τους μισθούς για αυτούς και τις οικογένειές τους, αλλά θα επιστρέψουν τη γνώση που δίνουμε με ποιοτικές κλινικές υπηρεσίες, ειδικότερα προς τους ευάλωτους. Και για να το πετύχουμε, υπογράφουν ένα συμφωνητικό στην αρχή ότι θα το κάνουν, ένα δεσμευτικό συμφωνητικό. Δεν θέλουμε χρήματα. Εμείς κινούμε το χρήμα. Αλλά αυτοί θα το μετατρέψουν σε ποιοτικές υπηρεσίες για όλους.
Our students are meant to go and change the world. They will come from all over -- it's a global university -- and will get the medical education for free at one condition: they have to serve the vulnerable across the world during six to nine years. They will keep the salary for themselves and their families but turn the education we give in quality clinical services, especially for the vulnerable. And doing so, they sign an agreement at the start that they will do that, a binding agreement. We don't want money. We have to go and mobilize the money. But they will turn this in quality service delivery for all.
Γι' αυτό, φυσικά, χρειαζόμαστε μια δυνατή ατζέντα για τη φυλετική ισότητα. Και σε όλα μας τα μαθήματα, στα μεταπτυχιακά, τουλάχιστον το 50% είναι γυναίκες.
For this, of course, we need a strong gender equity agenda. And in all our classes, master's course, minimum of 50 percent of women.
(Χειροκρότημα)
(Applause)
Και είμαι περήφανη να πω, ότι στην ιατρική σχολή που ξεκίνησε πέντε μήνες πριν, το 70% των εγγεγραμμένων είναι κορίτσια.
And I'm proud to say that for the medical school that started five months ago, we have enrolled 70 percent girls.
(Χειροκρότημα)
(Applause)
Αυτό είναι μια δήλωση ενάντια στην παρούσα αδικία προς τις γυναίκες να έχουν πρόσβαση στην ιατρική εκπαίδευση στην ήπειρό μας.
This is a statement against the current inequity for women to access medical education in our continent.
Πιστεύω στην εκπαίδευση των γυναικών. Και επικροτώ τις κυρίες από την Αφρική που πηγαίνουν σε όλο τον κόσμο για να εμβαθύνουν στην εκπαίδευση, τις δεξιότητες και τις γνώσεις τους. Αλλά ελπίζω να τις φέρουν πίσω στην Αφρική για να χτίσουν την ήπειρο και να κάνουν την ήπειρο, μια ισχυρή ήπειρο, γιατί είμαι σίγουρη πως μια ισχυρή Αφρική θα κάνει τον κόσμο δυνατότερο.
I believe in women's education. This is why I applaud African ladies who go all over the world to increase their education, their skills and their knowledge. But I hope they will bring that back to Africa to build the continent and make the continent a strong continent, because I'm sure a stronger Africa will make the world stronger.
(Χειροκρότημα)
(Applause)
Πριν από 23 χρόνια, γύρισα στη Ρουάντα, σε μια κατεστραμμένη Ρουάντα η οποία και τώρα είναι ακόμα μια φτωχή χώρα, αλλά φωτίζεται από ένα λαμπρό μέλλον. Και είμαι γεμάτη χαρά που γύρισα πίσω, ακόμα και αν κάποιες μέρες ήταν πολύ δύσκολες, ακόμα και αν κάποιες μέρες ήμουν θλιμμένη, γιατί δεν έβρισκα μια λύση και οι άνθρωποι πέθαιναν, ή τα πράγματα δεν κινούνταν αρκετά. Αλλά είμαι περήφανη που έχω συνεισφέρει στη βελτίωση της κοινότητάς μου. Και αυτό με γεμίζει χαρά.
Twenty-three years ago, I went back to Rwanda, to a broken Rwanda, that now is still a poor country but shining with a bright future. And I am full of joy to have come back, even if some days were very difficult, and even if some days I was depressed, because I didn't find a solution and people were dying, or things were not moving enough. But I'm so proud to have contributed to improve my community. And this makes me full of joy.
Οπότε, Αφρικανές της διασποράς, αν με ακούτε, ποτέ μην ξεχνάτε την πατρίδα σας. Και όταν είστε έτοιμες, γυρίστε πίσω. Εγώ το έκανα. 'Εχει γεμίσει τη ζωή μου. Γυρίστε σπίτι, λοιπόν.
So, African women from the diaspora, if you hear me, never forget your homeland. And when you are ready, come back home. I did so. It has fulfilled my life. So, come back home.
Σας ευχαριστώ.
Thank you.
(Χειροκρότημα)
(Applause)