Vaig tornar a la meva casa de Ruanda dos anys després del genocidi del 1994 contra els Tutsi. El país estava devastat. Els nens que cuidava als hospitals morien de malalties que es podien tractar, perquè no teníem els equipaments o les medicines per salvar-los. Vaig tenir la temptació de fer les maletes i marxar. Però ho vaig debatre amb mi mateixa. I com que estic plenament entregada a la justícia social i a l’equitat, i només hi havia cinc pediatres en total pels milions de nens de Ruanda, vaig decidir quedar-me.
I came back to my home of Rwanda two years after the 1994 genocide against the Tutsi. The country was devastated. The children I was caring for in the hospitals were dying from treatable conditions, because we didn't have equipment or medicine to save them. I was tempted to pack my bag and run away. But I debated with myself. And because I'm really dedicated to social justice and equity, and there were only five pediatricians in total for millions of children in Rwanda, I decided to stay.
Però entre els qui m’han motivat a quedar-me, hi havia dones ruandeses fantàstiques, dones que s’havien enfrontat al genocidi i havien sobreviscut. Van haver de superar un dolor i un patiment increïbles. Algunes criaven els fills fruit de violacions. Altres morien lentament de VIH i perdonaven als perpetradors, que les havien infectat voluntàriament utilitzant el VIH i la violació com a armes. Em van inspirar. Si elles poden fer-ho, jo em puc quedar i intentar donar el millor de mi mateixa.
But among the people who have motivated my decision to stay, there were some fantastic women of Rwanda, some women who had faced the genocide and survived it. They had to overcome unbelievable pain and suffering. Some of them were raising children conceived through rape. Others were dying slowly with HIV and forgave the perpetrators, who voluntarily infected them using HIV and rape as a weapon. So, they inspired me. If they can do that, I can stay and try to do my best.
Aquelles dones eren veritables activistes de la pau i la reconciliació. Ens mostren una manera de reconstruir un país perquè els nostres fills i nets tinguin, algun dia, un lloc que puguin anomenar casa, amb orgull.
Those ladies were really activists of peace and reconciliation. They show us a way to rebuild a country for our children and grandchildren to have, one day, a place they can call home, with pride.
I us podeu preguntar on ha portat, aquest canvi de mentalitat, el nostre país. Avui, a Ruanda, tenim el més alt percentatge de dones al parlament.
And you can ask yourself where this shift of mindset has brought our country. Today in Rwanda, we have the highest percentage of women in parliament.
(Aplaudiments)
(Applause)
Espereu que us digui el percentatge: el 61%.
Wait till I tell you the percentage -- sixty-one percent.
(Aplaudiments)
(Applause)
Avui, tenim la millor campanya per a la vacunació infantil i, entre els nostres èxits, el 93% de les nenes estan vacunades contra el VPH,
Today, we have the best campaign for the vaccination of children with, among our success, 93 percent of our girls vaccinated against HPV -- (Applause)
(Aplaudiments)
per protegir-les del càncer de cèrvix. En aquest país, és el 54%.
to protect them against cervical cancer. In this country, it's 54.
(Rialles)
(Laughter)
Hem reduït la mortalitat infantil un 75%, i la mortalitat de les mares un 80%. A principis dels anys 2000, nou dones morien cada dia durant el part i l'embaràs. Avui en són al voltant de dues. És una agenda inacabada. Ens queda un llarg camí per recórrer. Dues encara en són massa.
We have reduced child mortality by 75 percent, maternal mortality by 80 percent. In early 2000s, there were nine women who were dying every day around delivery and pregnancy. Today, it's around two. It's an unfinished agenda. We still have a long way to go. Two is still too much.
Però, crec que hem arribat a aquests resultats perquè tenim un alt nombre de dones en posicions de poder? Sí, ho crec.
But, do I believe that those results are because we had a big number of women in power positions? I do.
(Rialles)
(Laughter)
Existeix —sí—
There is -- yes --
(Aplaudiments)
(Applause)
Existeix un estudi en el món en desenvolupament que demostra que, si es millora l'estatus de les dones, es millora l'estatus de la comunitat on viuen. Fins a un 47% de disminució en la mortalitat infantil. I fins i tot en aquest país on som ara, això s'aplica. Existeix un estudi d'una dona anomenada Patricia Homan, que estimava que si les dones i els homes estiguessin en paritat en les legislatures de cada estat, hi hauria una caiguda del 14,5% en la mortalitat infantil— als Estats Units!
there is a study in the developing world that shows that if you improve the status of women, you improve the status of the community where they live. Up to 47 percent of decrease in child mortality. And even in this country where we are now, it's true. There is a study by a lady called Patricia Homan, who projected that if women and men were at parity in state legislatures, there would be a drop of 14.5 percent in child mortality -- in America!
Sabem que les dones, quan utilitzen les seves habilitats en càrrecs de lideratge, milloren el conjunt de la població que tenen a càrrec seu. I imagineu què passaria si les dones estiguessin en paritat amb els homes arreu del món. Quin benefici tan immens tindríem. Hmm? Oh, sí.
So we know that women, when they use their skills in leadership positions, they enhance the entire population they are in charge of. And imagine what would happen if women were at parity with men all over the world. What a huge benefit we could expect. Hmm? Oh, yeah.
(Aplaudiments)
(Applause)
Perquè, en general, tenim una forma diferent de liderar: més inclusiva, més empàtica, que té més cura amb els infants. I això marca la diferència.
Because in general, we have a different style of leadership: more inclusive, more empathetic, more caring for little children. And this makes the difference.
Malauradament, aquest ideal no existeix al món, i la diferència entre homes i dones en càrrecs de lideratge és massa gran. La desigualtat de gènere és la norma en la majoria de professions, fins i tot en la salut mundial.
Unfortunately, this ideal doesn't exist in the world, and the difference between men and women in leadership positions is too big. Gender inequity is the norm in the majority of professions, even in global health.
He après que si ens focalitzem en l'educació de les dones, millorarem les seves vides de forma positiva, així com el benestar de les seves comunitats. I aquest és el motiu pel qual dedico la meva vida a l'educació. I això està totalment en sintonia amb el meu sentit d’equitat i la meva cerca per la justícia social, perquè si es vol augmentar l'accés als serveis sanitaris, primer cal augmentar l’accés a l'educació sanitària.
I have learned that if we focus on women's education, we improve their life positively as well as the well-being of their community. This is why now I dedicate my life to education. And this is totally aligned with my sense of equity and my pursuit of social justice, because if you want to increase access to health services, you need first to increase access to health education.
Així doncs, amb amics i socis, estem construint una universitat increïble al nord més rural de Ruanda. Eduquem els nostres estudiants perquè proporcionin una atenció de qualitat, equitativa i holística per a tothom, sense deixar ningú fora, centrant-nos en els vulnerables, especialment les dones i els infants, que són, històricament, els últims que han estat atesos. Els transformem en líders i els donem habilitats directives i de promoció, perquè siguin agents integrats de canvi en la societat on es trobaran, de manera que puguin construir sistemes de salut que els permetin tenir cura dels vulnerables allà on siguin.
So with friends and partners, we are building a beautiful university in the rural north of Rwanda. We educate our students to provide quality, equitable, holistic care to everyone, leaving no one out, focusing on the vulnerable, especially women and children, who are historically the last to be served. We transform them into leaders and give them managerial skills and advocacy skills for them to be smooth changemakers in the society where they will be, so that they can build health systems that allow them to care about the vulnerable where they are.
I és realment transformador. Perquè actualment, l’educació mèdica, per exemple, s’imparteix en institucions amb seu a ciutats centrades en serveis i habilitats sanitàries de qualitat, en habilitats clíniques, s'imparteix en institucions. També ens centrem en habilitats clíniques de qualitat, però amb un enfocament biosocial a la condició del pacient, perquè es doni atenció a les comunitats on viuen les persones, amb hospitalització només quan sigui necessària. I també, després de quatre a set anys d’educació clínica a les ciutats, els joves graduats no volen tornar a l’àmbit rural. Per això, hem construït la University of Global Health Equity, una iniciativa de Partners in Health, anomenada UGHE, al nord rural de Ruanda.
And it's really transformative. Because currently, medical education, for example, is given in institutions based in cities, focused on quality health services and skills, clinical skills, to be given in institutions. We also focus on quality clinical skills but with biosocial approach to the condition of patient, for care to be given in communities where the people live, with hospitalization only when necessary. And also, after four to seven years of clinical education in cities, young graduates don't want to go back to rural area. So this is why we have built the University of Global Health Equity, an initiative of Partners in Health, called UGHE, in the rural north of Rwanda.
(Aplaudiments)
(Applause)
Els nostres estudiants estan destinats a anar-hi i canviar el món. Vindran de tot arreu —és una universitat global— i rebran l’educació mèdica de forma gratuïta amb una sola condició: han de servir als vulnerables a tot el món durant un període de sis a nou anys. Conservaran el sou per a ells i les seves famílies, però convertiran l'educació que oferim en serveis clínics de qualitat, especialment per a persones en situació de vulnerabilitat. Així, al principi signen un acord, un acord vinculant. No volem diners. Hem d’anar i mobilitzar els diners. Per convertir-los en una prestació de serveis de qualitat per a tots.
Our students are meant to go and change the world. They will come from all over -- it's a global university -- and will get the medical education for free at one condition: they have to serve the vulnerable across the world during six to nine years. They will keep the salary for themselves and their families but turn the education we give in quality clinical services, especially for the vulnerable. And doing so, they sign an agreement at the start that they will do that, a binding agreement. We don't want money. We have to go and mobilize the money. But they will turn this in quality service delivery for all.
Per això, per descomptat, necessitem una forta agenda d’equitat de gènere. I en totes les nostres classes, el màster, un mínim del 50% de dones.
For this, of course, we need a strong gender equity agenda. And in all our classes, master's course, minimum of 50 percent of women.
(Aplaudiments)
(Applause)
I estic orgullosa de dir que, per a l’escola de medicina que va començar fa cinc mesos, hem inscrit un 70% de noies.
And I'm proud to say that for the medical school that started five months ago, we have enrolled 70 percent girls.
(Aplaudiments)
(Applause)
Aquesta és una declaració contra l'actual desigualtat de les dones per accedir a l’educació mèdica al nostre continent.
This is a statement against the current inequity for women to access medical education in our continent.
Crec en l’educació de les dones. Per això, aplaudeixo les dones africanes que van arreu del món per millorar la seva formació, les seves habilitats i els seus coneixements. Però espero que tornin a l'Àfrica per construir el continent, i fer del continent un continent fort, perquè estic segura que una Àfrica més forta farà que el món sigui més fort.
I believe in women's education. This is why I applaud African ladies who go all over the world to increase their education, their skills and their knowledge. But I hope they will bring that back to Africa to build the continent and make the continent a strong continent, because I'm sure a stronger Africa will make the world stronger.
(Aplaudiments) N'estic segura (Aplaudiments)
(Applause)
Fa vint-i-tres anys, vaig tornar a Ruanda, a una Ruanda trencada, que encara ara és un país pobre, però que resplendeix amb un futur brillant. I estic encantada d'haver-hi tornat, encara que hi va haver dies molt difícils, i fins i tot alguns dies estava deprimida, perquè no trobava solució i la gent moria, o les coses no es movien prou. Però estic molt orgullosa d’haver contribuït a millorar la meva comunitat. I això m'omple d'alegria.
Twenty-three years ago, I went back to Rwanda, to a broken Rwanda, that now is still a poor country but shining with a bright future. And I am full of joy to have come back, even if some days were very difficult, and even if some days I was depressed, because I didn't find a solution and people were dying, or things were not moving enough. But I'm so proud to have contributed to improve my community. And this makes me full of joy.
Així doncs, dones africanes de la diàspora, si m’escolteu, no oblideu mai la vostra pàtria. I quan estigueu a punt, torneu a casa. Jo ho vaig fer. I ha fet que tingui una vida plena. Així doncs, torneu a casa.
So, African women from the diaspora, if you hear me, never forget your homeland. And when you are ready, come back home. I did so. It has fulfilled my life. So, come back home.
Gràcies.
Thank you.
(Aplaudiments)
(Applause)