Okay, this morning I'm speaking on the question of corruption. And corruption is defined as the abuse of a position of trust for the benefit of yourself -- or, in the case of our context, your friends, your family or your financiers. Okay? Friends, family and financiers. But we need to understand what we understand about corruption, and we need to understand that we have been miseducated about it, and we have to admit that. We have to have the courage to admit that to start changing how we deal with it.
Отож, цього ранку я говоритиму про корупцію. Розтлумачимо корупцію як зловживання вищим службовим положенням для власної користі -- або, у нашому контексті, для ваших друзів, вашої родини або "ваших" підприємців. Згода? Друзі, родичі і підприємці. (оплески) Але ми повинні розуміти, що ми знаємо про корупцію, і ми повинні розуміти, що ми неосвічені щодо корупції, і ми повинні визнати це. Ми повинні мати мужність визнати це, щоб почати змінювати своє ставлення до неї.
The first thing is that the big myth, number one, is that in fact it's not really a crime. When we get together with friends and family and we discuss crime in our country, crime in Belmont or crime in Diego or crime in Marabella, nobody's speaking about corruption. That's the honest truth. When the Commissioner of Police comes on TV to talk about crime, he isn't speaking about corruption. And we know for sure when the Minister of National Security is speaking about crime, he's not talking about corruption either. The point I'm making is that it is a crime. It is an economic crime, because we're involving the looting of taxpayers' money. Public and private corruption is a reality. As somebody who comes from the private sector, I can tell you there's a massive amount of corruption in the private sector that has nothing to do with government. The same bribes and backhanders and things that take place under the table, it all takes place in the private sector. Today, I'm focusing on public sector corruption, which the private sector also participates in.
По-перше, великий міф номер один полягає в тому, що це насправді не є злочином. Коли ми збираємося разом з друзями та сім'єю і обговорюємо злочинність в нашій країні, злочинність в Бальмонті, або злочинність в Сан-Дієго, або злочинність в Марбеллі, ніхто не говорить про корупцію. Ось в чому полягає правда. Коли комісар поліції приходить на ТБ, щоб говорити про злочини, Він не говорить про корупцію. І ми знаємо напевпе, що коли Міністр Національної Безпеки говорить про злочини, він також не говорить про корупцію. Я стверджую, що це -- злочин. Це економічний злочин, тому що відбувається грабунок платників податків. Корупція в державному і приватному секторі є реальністю. Як людина з приватного сектору, Я стверджую, що є безліч випадків корупції в приватному секторі, який відокремлений від урядового сектору. Ті ж самі хабарі, "відкати" і інші приховані речі, все це має місце у приватному секторі. Сьогодні я сфокусуюся на корупції у державному секторі, у якій бере участь і приватний сектор.
The second important myth to understand -- because we have to destroy these myths, dismantle them and destroy them and ridicule them -- the second important myth to understand is the one that says that in fact corruption is only a small problem -- if it is a problem, it's only a small problem, that in fact it's only a little 10 or 15 percent, it's been going on forever, it probably will continue forever, and there's no point passing any laws, because there's little we can do about it. And I want to demonstrate that that, too, is a dangerous myth, very dangerous. It's a piece of public mischief.
Другий важливий для розуміння міф -- тому що ми повинні знищити ці міфи, відкинути, розбити і висміяти їх -- другий важливий для розуміння міф полягає в тому, що насправді корупція є лише незначною проблемою -- якщо це і проблема, то лише невелика, що вимірюється порядком 10 або 15 відсотків, вона буде мати місце й далі, можливо, завжди, і немає змісту приймати будь-які закони, оскільки ми не можемо вплинути на це явище. І я хочу показати, що це також небезпечний міф, дуже небезпечний. Це є також громадським злочином.
And I want to speak a little bit, take us back about 30 years. We're coming out today from Trinidad and Tobago, a resource-rich, small Caribbean country, and in the early 1970s we had a massive increase in the country's wealth, and that increase was caused by the increase in world oil prices. We call them petrodollars. The treasury was bursting with money. And it's ironic, because we're standing today in the Central Bank. You see, history's rich in irony. We're standing today in the Central Bank, and the Central Bank is responsible for a lot of the things I'm going to be speaking about. Okay? We're talking about irresponsibility in public office. We're speaking about the fact that across the terrace, the next tower is the Ministry of Finance, and there's a lot of connection with us today, so we're speaking within your temple today. Okay?
І я хочу трохи розказати... Повернутися на 30 років. Ми всі -- вихідці з Тринідаду і Тобаго, багатої на ресурси невеликої Карибської країни, і на початку 1970-х у нас спостерігалося значне зростання державного статку, і це збільшення було спричинено підвищенням світових цін на нафту. Ми називаємо ці статки нафтодоларами. Казна була наповнена грошима. Іронія полягає в тому, що ми сьогодні знаходимося в Центральному Банку. Ви розумієте: Історія багата на іронію. Ми знаходимось в Центральному банку, і Центральний Банк несе відповідальність за багато речей, про які я збираюся говорити. Отже, ми говоримо про безвідповідальність у державних установах. Ми говоримо про те, що поряд, у сусідньому хмарочосі знаходиться Міністерство фінансів, і багато що нас пов'язує сьогодні, Отже ми ведемо діалог в межах чогось на кшталт храму. Згода?
(Applause)
(Оплески)
The first thing I want to talk about is that when all of this money flowed into our country about 40 years ago, we embarked, the government of the day embarked on a series of government-to-government arrangements to have rapidly develop the country. And some of the largest projects in the country were being constructed through government-to-government arrangements with some of the leading countries in the world, the United States and Britain and France and so on and so on. As I said, even this building we're standing in -- that's one of the ironies -- this building was part of that series of complexes, what they called the Twin Towers. It became so outrageous, the whole situation, that in fact a commission of inquiry was appointed, and it reported in 1982, 30 years ago it reported -- the Ballah Report -- 30 years ago, and immediately the government-to-government arrangements were stopped. The then-Prime Minister went to Parliament to give a budget speech, and he said some things that I'll never forget. They went right in here. I was a young man at the time. It went right into my heart. And he said that, in fact — Let me see if this thing works. Are we getting a, yeah?— That's what he told us. He told us that, in fact, two out of every three dollars of our petrodollars that we spent, the taxpayers' money, was wasted or stolen. So the 10 or 15 percent is pure mischief. As we say, it's a nancy-story. Forget it. That's for little children. We are big people, and we're trying to deal with what's happening in our society. Okay? This is the size of the problem. Okay? Two thirds of the money stolen or wasted. That was 30 years ago. 1982 was Ballah.
Перше, про що я хочу поговорити це те, що коли всі ці гроші стіклися в нашу країну приблизно 40 років тому, ми почали, тогочасний уряд почав за рахунок угод на урядовому рівні швидко розвивати країну. І деякі з найбільших проектів у країні було реалізовано саме через угоди на урядовому рівні з деякими провідними країнами світу: США, Великобританією, Францією і так далі. Як я вже сказав, навіть будинок, в якому ми знаходимось -- за іронією -- Ця будівля була частиною комплексу, який називали "Вежі-Близнюки"... Ситуація стала настільки обурливою, що було призначено слідчу комісію, і вона повідомила в 1982 році (30 років тому) -- в "доповіді Баллаха" -- 30 років тому -- і одразу ж міжурядові угоди було припинено. Потім -- прем'єр-міністр прийшов в парламент щоб обговорити бюджет, і він сказав речі, які я ніколи не забуду. Вони зачепили мене за живе. Я був молодий чоловік в той час. Він потрапив прямо в серце. Він сказав, що, фактично — Дозвольте мені подивитися, чи ця річ працює... ...ми маємо — Ось яка його думка. Він сказав нам, що, власне, два з кожних трьох доларів: наших нафтодоларів, грошей платників, було витрачено марно або вкрадено. Так що ці 10 або 15 відсотків -- міф. Але це все майже фольклор. Забудьте цю історію. Вона для маленьких дітей. Ми є великі люди, і ми намагаємося впоратися з тим, що відбувається в нашому суспільстві. Розумієте? Ось які масштаби проблеми. Розумієте? Дві третини вкрадено або втрачено. Це було 30 років тому. Баллах був в1982 році.
So what has changed? I don't like to bring up embarrassing secrets to an international audience, but I have to. Four months ago, we suffered a constitutional outrage in this country. We call it the Section 34 fiasco, the Section 34 fiasco, a suspicious piece of law, and I'm going to say it like it is, a suspicious piece of law was passed at a suspicious time to free some suspects. (Laughter) And it was called, those people are called the Piarco Airport accused. I'm going to have my own lexicon speaking here today. They are the Piarco Airport accused. It was a constitutional outrage of the first order, and I have labeled it the Plot to Pervert Parliament. Our highest institution in our country was perverted. We are dealing with perverts here of an economic and financial nature. Do you get how serious this problem is? There was massive protest. A lot of us in this room took part in the protest in different forms. Most importantly, the American embassy complained, so Parliament was swiftly reconvened, and the law was reversed, it was repealed. That's the word lawyers use. It was repealed. But the point is that Parliament was outwitted in the whole course of events, because what really happened is that, because of the suspicious passage of that law, the law was actually passed into effect on the weekend we celebrated our 50th anniversary of independence, our jubilee of independence. So that is the kind of outrage of the thing. It was kind of a nasty way to get maturation, but we got it, because we all understood it, and for the first time that I could remember, there were mass protests against this corruption. And that gave me a lot of hope. Okay? Those of us who are, sometimes you feel like you're a little bit on your own doing some of this work. That passage of the law and the repeal of the law fortified the case of the Piarco Airport accused. So it was one of those really superior double bluff kind of things that took place.
А що змінилося з того часу? Я не люблю розповідати хвилюючі секрети міжнародній аудиторії, але я повинен. Чотири місяці тому ми постраждали від Конституційного обурення. Ми називаємо це фіаско розділу 34, фіаско розділу 34, підозрілий шматок закону -- я збираюся сказати, все як є -- підозрілий шматок закону було прийнято в підозрілий час щоб звільнити деяких підозрюваних. (Сміх) Він носить назву... ці люди є обвинуваченими у справі аеропорту Піарко. Я збираюся використовувати власний лексикон, виступаючи тут сьогодні. Тож, вони є обвинуваченими у справі аеропорту Піарко. Це було порушення конституції першого порядку, я називаю його "Змова для розбещення парламенту". Головний інститут нашої країни був збоченим. Я маю на увазі збоченців економічного і фінансового характеру. Ви відчуваєте, наскільки серйозною була проблема? Відбувся масовий протест. Багато з присутніх у цій залі взяли участь в акції протесту в різних формах. Найголовніше, американське Посольство поскаржилося, і роботу парламенту було відновлено, закон змінили, скасували. Це вислів юристів. Його було скасовано. Але справа в тому, що парламент перехитрував всіх в ході подій, тому, що насправді через підозрілий уривок цього закону, він фактично набув чинності у вихідні дні, коли ми відзначали нашу 50-ту річницю незалежності, наш ювілей незалежності. Ось що образливо! Це був доволі бридкий хід, але він подіяв, тому, що всі ми розуміли що коїться, і в перший раз, наскільки я пам'ятаю, відбулися масові протести проти корупції. І це подарувало мені великі сподівання. Розумієте? Такі люди як ми іноді відчувають себе наодинці у цій справі. Цей уривок із закону і скасування дії закону загальмували справу звинувачених по аеропорту Піарко. Тож це був один із тих неймовірних подвійних блефів, що мали місце.
But what were they accused of? What was it that they were accused of? I'm being a bit mysterious for those of you out there. What were they accused of? We were trying to build, or reconstruct largely, an airport that had grown outdated. The entire project cost about 1.6 billion dollars, Trinidad and Tobago dollars, and in fact, we had a lot of bid-rigging and suspicious activity, corrupt activity took place. And to get an idea of what it consisted of, and to put it in context in relationship to this whole second myth about it being no big thing, we can look at this second slide here. And what we have here -- I am not saying so, this is the Director of Public Prosecutions in a written statement. He said so. And he's telling us that for the $1.6 billion cost of the project, one billion dollars has been traced to offshore bank accounts. One billion dollars of our taxpayers' money has been located in offshore bank accounts.
Але які справжні звинувачення? В чому саме вони були звинувачені? Це виглядає трохи таємничо, але, все ж, в чому вони винні? Ми намагалися побудувати, або, скоріше, реконструювати застарілий аеропорт. Весь проект коштував близько 1,6 мільярда доларів, Доларів Тринідаду і Тобаго, і справді, у нас було багато незаконних тендерів та підозрілої діяльності; корупція мала місце . І щоб отримати уявлення про її масштаби, і в контексті цього другого міфу про те, що корупція -- не велика справа, ми можемо поглянути на цей другий слайд. І те, що тут зображено -- не моя вигадка, це письмова інформація від генерального прокурора. Це його слова. І він стверджує, що з $1,6 мільярдного проекту, один мільярд доларів опинився на офшорних банківських рахунках. Один мільярд доларів з наших податків було розташовано на офшорних рахунках.
Being the kind of suspicious person I am, I am outraged at that, and I'm going to pause here, I'm going to pause now and again and bring in different things. I'm going to pause here and bring in something I saw in November last year at Wall Street. I was at Zuccotti Park. It was autumn. It was cool. It was damp. It was getting dark. And I was walking around with the protesters looking at the One Wall Street, Occupy Wall Street movement walking around. And there was a lady with a sign, a very simple sign, a kind of battered-looking blonde lady, and the sign was made out of Bristol board, as we say in these parts, and it was made with a marker. And what it said on that sign hit me right in the center. It said, "If you're not outraged, you haven't been paying attention." If you're not outraged by all of this, you haven't been paying attention. So listen up, because we're getting into even deeper waters.
Будучи свого роду підозрілою особою, я обурений цим, і я збираюся зупинитися на цьому, збираюся зупинитися і розказати деякі деталі. Я збираюся сказати те, що я бачив у листопаді минулого року на Уолл-стріт. Я був в Zuccotti Park. Була осінь. Було прохолодно. Було волого. Сутеніло. І я ходив поряд з пікетувальниками Дивлячись на представників рухів One Wall Street та Occupy Wall Street, що були навколо. І серед них була леді з плакатом, простим плакатом. свого роду змучена білявка, тож плакат був зроблений із звичайного листка паперу, а напис зроблений маркером. І те, що було на плакаті вкарбувалося в моє серце. Там було написано: "Якщо ви не обурені, ви ще не звертали уваги." "Якщо ви не обурені всім цим, ви ще не звертали уваги." Тож будьте уважними, далі -- ще страшніше.
My brain started thinking. Well, what if -- because I'm suspicious like that. I read a lot of spy novels and stuff. What if -- (Laughter) But to make it in these wrongs, you have to read a lot of spy novels and follow some of that stuff, right? (Laughter) But what if this wasn't the first time? What if this is just the first time that the so-and-sos had been caught? What if it had happened before? How would I find out? Now, the previous two examples I gave were to do with construction sector corruption, okay? And I have the privilege at this time to lead the Joint Consultative Council, which is a not-for-profit. We're at jcc.org.tt, and we have the -- we are the leaders in the struggle to produce a new public procurement system about how public money is transacted. So those of you interested in finding out more about it, or joining us or signing up on any of our petitions, please get involved.
Я почав думати. А що, якщо... Оскільки я персона підозріла щодо цього всього. Я читав багато шпигунських романів та іншого. (Сміх) А що, якщо... Але для того, щоб розібратися в цих жахіттях, ви маєте прочитати багато шпигунських романів і брати з них приклад, правда? (Сміх) Але що, якщо це сталось не вперше? Що, якщо це лише перший випадок коли тих, про кого не хочеться згадувати, було викрито? Що, якщо таке траплялося і раніше? Як мені дізнатися? Отже, два попередніх приклади, що я навів, стосувались корупції в будівництві, так? І тепер я маю честь очолювати Заводську раду, що не є прибутковою організацією. Наш сайт jcc.org.tt, і в нас є... ми є лідерами в боротьбі за впровадження публічної системи закупівель щоб знати куди витрачаються громадські кошти. Отже, ті хто хоче дізнатись про це більше, приєднатися, або підписати декілька петицій, будь ласка, долучайтесь.
But I'm going to segue to another thing that relates, because one of my private campaigns I've been conducting for over three and a half years is for transparency and accountability around the bailout of CL Financial. CL Financial is the Caribbean's largest ever conglomerate, okay? And without getting into all of the details, it is said to have collapsed — I'm using my words very carefully — it's said to have collapsed in January of '09, which is just coming up to nearly four years. In an unprecedented fit of generosity -- and you have to be very suspicious about these people -- in an unprecedented — and I'm using that word carefully — unprecedented fit of generosity, the government of the day signed, made a written commitment, to repay all of the creditors. And I can tell you without fear of contradiction that hasn't happened anywhere else on the planet. Let's understand, because we lack context. People are telling us it's just like Wall Street. It's not just like Wall Street. Trinidad and Tobago is like a place with different laws of physics or biology or something. It's not just like anywhere. (Applause) It's not just like anywhere. It's not just like anywhere. Here is here, and out there is out there. Okay? I'm serious now. Listen. They've had bailouts on Wall Street. They've had bailouts in London. They've had bailouts in Europe. In Africa, they've had bailouts. In Nigeria, six of the major commercial banks collapsed at the same time as ours, eh? It's interesting to parallel how the Nigerian experience has -- how they've treated it, and they've treated it very well compared to us. Nowhere on the planet have all the creditors been bailed out in excess of what their statutory entitlements were. Only here. So what was the reason for the generosity? Is our government that generous? And maybe they are. Let's look at it. Let's look into it.
А я перейду до ще однієї близької теми, оскільки одна з приватних компаній з якою я пов'язаний уже впродовж 3.5 років займається питанням прозорості і підзвітності щодо краху компанії CL Financial. CL Financial -- найбільший конгломерат, що був коли-небудь в країнах Карибського басейну І, не вдаючись в усі ці подробиці, було заявлено про крах -- я використовую слова дуже обережно -- було заявлено про крах в січні 2009, тобто все відбулось приблизно 4 роки тому. В безпрецедентно щедрому жесті -- будьте дуже обережними щодо таких людей -- в безпрецедентно -- я використовую це слово з обережністю -- безпрецедентно щедрому жесті, тогочасний уряд підписав письмове забов'язання погасити всі вимоги кредиторів. І я можу без сумнівів заявити, що такого не траплялось більше ніде на планеті. Давайте осягнемо все в контексті. Нам кажуть, що все це схоже на Уолл-стрит. Це не Уолл-стрит. Трінідад і Тобаго -- місце з іншими законами фізики, біології і будь-чого. Такого немає більше ніде. (Оплески) Такого немає більше ніде. Такого немає більше ніде. Тут також все по-своєму, але там все зовсім інакше. Розумієте? Я зараз серйозно. Зрозумійте. Були крахи на Уолл-стрит. Були крахи в Лондоні. Були в Європі. В Африці був крах. В Нігерії 6 головних комерційних банків рухнули одночасно з нашим. Цікаво провести паралель між нігерійським досвідом -- тим як вони побороли крах, а вони побороли його дуже добре, якщо порівнювати з нами. Ніде більше на планеті кредиторам не було надано допомогу, що перевищує зазначену у статутних правах. Тільки тут. Отже, яка причина такої щедрості? Наш уряд такий щедрий? Так, можливо, він такий і є. Давайте розглянемо все детальніше.
So I started digging and writing and so and so on, and that work can be found, my personal work can be found at AfraRaymond.com, which is my name. It's a not-for-profit blog that I run. Not as popular as some of the other people, but there you go. (Laughter) But the point is that the bitter experience of Section 34, that plot to pervert Parliament, that bitter experience that took place in August, when we were supposed to be celebrating our independence, going into September, forced me to check myself and recalculate my bearings, and to go back into some of the work, some of the stuff I'd written and some of the exchanges I'd had with the officials to see what was really what. As we say in Trinidad and Tobago, who is who and what is what? Okay? We want to try to recalculate.
Отже, я почав розбиратись і писати листи і т.д., і т.п., з цією роботою можна ознайомитись, моя особиста робота знаходиться на сайті AfraRaymond.com. Це мене так звуть. Це некомерційний блог, що я веду Не такий популярний, як у деяких, але ви зайдіть. (Сміх) Але справа в тому, що гіркий досвід, пов'язаний з розділом 34, цією змовою для збочення парламенту, цей гіркий досвід що мав місце в серпні, коли ми повинні були святкувати нашу незалежність, з приходом вересня, змусив мене визначитись змінити акценти, і повернутись до тієї роботи, до того, що я писав і до деяких діалогів, що я мав з посадовими особами щоб зрозуміти що ж відбулось насправді. Як кажуть у Тринідаді і Тобаго: "хто є хто і що є що?" Отож, давайте зробимо переоцінку.
And I made a Freedom of Information application in May this year to the Ministry of Finance. The Ministry of Finance is the next tower over. This is the other context. The Ministry of Finance, we are told, is subject to the provisions of the Freedom of Information Act. I'm going to take you through a worked example of whether that's really so. The Central Bank in which we stand this morning is immune from the provisions of the Freedom of Information Act. So in fact, you can't ask them anything, and they don't have to answer anything. That is the law since 1999.
Я відправив заяву з приводу свободи інформації у травні цього року до Міністерства фінансів. (Міністерство фінансів це сусідній хмарочос) Ось і інший контекст. Міністерство Фінансів, як нам сказали, є суб'єктом, діяльність якого регулюється Актом про свободу інформації. Я хочу розказати вам про дійсний приклад того, чи це правда. Центральний Банк, в якому ми знаходимось цього ранку не підпадає дії Акту про свободу інформації. Насправді, ви можете питати в них будь-що, і вони не мусять відповідати взагалі нічого. Цей закон діє 1999 року.
So I plunged into this struggle, and I asked four questions. And I'll relate the questions to you in the short form with the reply, so you could understand, as I said, where we are. Here is not like anywhere else.
Отже я занурився в цю боротьбу і поставив 4 запитання. І я переповім вам ці питання разом з отриманими відповідями, щоб ви змогли зрозуміти, як я казав, про що йде мова. Мова йде про місце, якого більше немає ніде.
Question number one: I asked to see the accounts of CL Financial, and if you can't show me the accounts -- the Minister of Finance is making statements, passing new laws and giving speeches and so on. What are the figures he's relying on? It's like that joke: I want whatever he's drinking. And they wrote back and said to me, well what do you really mean? So they hit my question with a question.
Перше питання: Я попросив показати мені рахунки CL Financial, і, якщо це неможливо, -- Міністр фінансів робить заяви, приймає закони, виступає з промовами і т.д... -- то на які дані покладається він? Це схоже на відомий жарт: Що б він не пив, дайте мені того ж! І вони написали у відповідь, що не розуміють, що я маю на увазі. Тобто, відповіли питанням на питання.
Second point: I want to see who are the creditors of the group who have been repaid? Let me pause here to point out to you all that 24 billion dollars of our money has been spent on this. That is about three and a half billion U.S. dollars coming out of a small -- we used to be resource-rich -- Caribbean country. Okay? And I asked the question, who was getting that three and a half billion dollars?
Другий пункт: Я хочу побачити хто є кредиторами тих груп, борги яких були погашені? Дозвольте зупинитись, щоб наголосити для всіх що 24 мільярди доларів з наших грошей було витрачено на це. Це приблизно 3.5 мільярди доларів США що надійшли від малої -- і, до того ж, багатої на ресурси -- Карибської країни. Розумієте? І я запитав, хто отримав ці 3.5 млрд доларів?
And I want to pause again to bring up context, because context helps us to get clarity understanding this thing. There's a particular individual who is in the government now. The name of the person doesn't matter. And that person made a career out of using the Freedom of Information Act to advance his political cause. Okay? His name isn't important. I wouldn't dignify it. I'm on a point. The point is, that person made a career out of using the Freedom of Information Act to advance his cause. And the most famous case was what we came to call the Secret Scholarship Scandal, where in fact there was about 60 million dollars in government money that had been dispersed in a series of scholarships, and the scholarships hadn't been advertised, and so and so on and so on. And he was able to get the court, using that act of Parliament, Freedom of Information Act, to release the information, and I thought that was excellent. Fantastic. But you see, the question is this: If it's right and proper for us to use the Freedom of Information Act and to use the court to force a disclosure about 60 million dollars in public money, it must be right and proper for us to force a disclosure about 24 billion dollars. You see? But the Ministry of Finance, the Permanent Secretary of the Ministry of Finance, wrote me and said to me, that information is exempt too. You see? This is what we're dealing with, okay?
І я хочу знов зосередитись на контексті, контекст допоможе нам чітко зрозуміти що відбувається. Є конкретна особа, що і зараз знаходиться в уряді. Ім'я не має значення. І ця людина зробла кар'єру використовуючи закон про свободу інформації для просування його політичної справи. Його ім'я не важливо. Я не хочу наголошувати на ньому. Я маю свою позицію. Я хочу сказати, що ця особа зробила кар'єру, використавши Акт про свободу інформації для розвитку власної справи. Найвідоміший випадок ми стали називати "Скандал з секретними стипендіями", тоді насправді було задіяно 60млн державних грошей, які просто розчинились в кількох стипендіях, про які ніхто не знав і т.д. і т.п. Тож він пішов до суду з цим парламентським актом, актом про свободу інформації, щоб оприлюднити інформацію, і я думаю, що це чудово. Фантастика. Але зрозумійте, питання в наступному: якщо можна використати акт про свободу інформації в суді щоб прискорити викриття витрачених 60млн бюджетних коштів, можливо і необхідно використати акт і в випадку викриття 24млрд. Ви бачите? Міністерство фінансів, Секретаріат Міністерства фінансів, Написали мені, що інформація є також вільною. Ви розумієте? Ось чим ми займаємось...
The third thing I will tell you is that I also asked for the directors of CL Financial, whether in fact they were making filings under our Integrity in Public Life Act. We have an Integrity in Public Life Act as part of our framework supposed to safeguard the nation's interest. And public officials are supposed to file to say what it is they have in terms of assets and liabilities. And of course I've since discovered that they're not filing, and in fact the Minister of Finance has not even asked them to file. So here we have it. We have a situation where the basic safeguards of integrity and accountability and transparency have all been discarded. I've asked the question in the legal and required fashion. It's been ignored.
Третя річ, яку я скажу вам: я також запитав про директорів CL Financial, чи вони робили подання відповідно до нашого Акту сумлінності суспільного життя. Ми маємо Акт сумлінності суспільного життя, що є частиною нашої системи охорони національних інтересів. І публічні особи мають подавати, розповідати якими вони володіють активами і забов'язаннями. І, звичайно ж, я з того часу зрозумів що вони такі подання не робили, а міністр фінансів, насправді, і не просив їх робити подання. Маємо що маємо. Маємо ситуацію, в якій основні захисні заходи щодо сумлінності, підзвітності та прозорості було відкинуто. Я ставив питання абсолютно легально та по правилам. Воно було проігноровано
The sort of thing that motivated us around Section 34, we need to continue to work on that. We can't forget it. I have defined this as the single largest expenditure in the country's history. It's also the single largest example of public corruption according to this equation.
Те, що надавало нам сил пов'язано із справою щодо Розділу 34, ми маємо продовжувати роботу. Ми не можемо забути все. Я визначив те що сталось як найбільшу розтрату в історії країни. І також це найбільший приклад державної корупції, відповідно до зображеного рівняння.
And this is my reality check. Where you have an expenditure of public money and it is without accountability and it's without transparency, it will always be equal to corruption, whether you're in Russia or Nigeria or Alaska, it will always be equal to corruption, and that is what we are dealing with here.
І ось тест в реальних умовах: Тоді, коли ви маєте витрату державних коштів без звітності по витратах, без прозорості, завжди матимете корупцію, чи то в Росії, чи в Нігерії, чи на Алясці, Завжди матимете корупцію, і саме з цим ми маємо справу.
I'm going to continue the work to press on, to get some resolution of those matters at the Ministry of Finance. If it is I have to go to court personally, I will do that. We will continue to press on. We will continue to work within JCC.
Я збираюся продовжувати працювати, тиснути, отримувати певні резолюції з зазначених питань в Міністерстві фінансів. Якщо станеться так, що я повинен буду йти до суду особисто, я робитиму це. Ми будемо продовжувати тиск. Ми будемо продовжувати працювати в рамках JCC.
But I want to step back from the Trinidad and Tobago context and bring something new to the table in terms of an international example. We had the journalist [Heather] Brooke speaking about her battle against government corruption, and she introduced me to this website, Alaveteli.com. And Alaveteli.com is a way for us to have an open database for Freedom of Information applications, and speak with each other. I could see what you're applying for. You could see what I applied for and what replies I got. We can work on it together. We need to build a collective database and a collective understanding of where we are to go to the next point. We need to increase the consciousness.
Але я хочу відійти від контексту Тринідаду і Тобаго і додати до сказаного вище певний міжнародний приклад. Тут була журналістка [Хізер] Брук, що говорила про її боротьбу проти корупції в уряді, і вона показала мені цей сайт: alaveteli.com [alaveteli.org] alaveteli.com [alaveteli.org] -- засіб для створення відкритої бази даних для розвитку свободи інформації, і спілкування один з одним. Я можу бачити ваші заяви. Ви можете бачити мої заяви і відповіді, що я отримав. Ми можемо працювати разом. Ми повинні побудувати колективну базу даних і мати спільне розуміння того, де ми знаходимося, щоб перейти до наступного кроку. Ми маємо ставати свідомішими.
The final thing I want to say is in relation to this one, which is a lovely website from India called IPaidABribe.com. They have international branches, and it's important for us to tune into this one. IPaidABribe.com is really important, a good one to log on to and see.
Остання річ, яку я хочу сказати, стосується чудового індійського сайту, що називається IPaidABribe.com В них є міжнародні гілки, і для нас важливо працювати з ним. IPaidABribe.com є дуже важливим, цікаво зайти і подивитися.
I'm going to pause there. I'm going to ask you for your courage. Discard the first myth; it is a crime. Discard the second myth; it is a big thing. It's a huge problem. It's an economic crime. And let us continue working together to betterment in this situation, stability and sustainability in our society. Thank you.
Я збираюся зупинитися на цьому. Я збираюся попросити вас бути мужніми. Зруйнуйте перший міф: це злочин. Зруйнуйте другий міф: це велика проблема. Це величезна проблема. Це -- економічний злочин. І будемо продовжувати працювати разом для поліпшення ситуації, стабільності і стійкого розвитку в нашому суспільстві. Дякую.