Okay, this morning I'm speaking on the question of corruption. And corruption is defined as the abuse of a position of trust for the benefit of yourself -- or, in the case of our context, your friends, your family or your financiers. Okay? Friends, family and financiers. But we need to understand what we understand about corruption, and we need to understand that we have been miseducated about it, and we have to admit that. We have to have the courage to admit that to start changing how we deal with it.
Esta manhã vou falar sobre a questão da corrupção. A corrupção define-se como o abuso de uma posição de confiança em benefício póprio ou, no nosso contexto, dos amigos, família ou financiadores. Ok? Amigos, família e investidores. (Aplausos) Mas precisamos de compreender o que entendemos por corrupção e precisamos de compreender que temos sido mal educados quanto a isso. Temos de o admitir. Temos de ter coragem para o admitir,
The first thing is that the big myth, number one, is that in fact it's not really a crime. When we get together with friends and family and we discuss crime in our country, crime in Belmont or crime in Diego or crime in Marabella, nobody's speaking about corruption. That's the honest truth. When the Commissioner of Police comes on TV to talk about crime, he isn't speaking about corruption. And we know for sure when the Minister of National Security is speaking about crime, he's not talking about corruption either. The point I'm making is that it is a crime. It is an economic crime, because we're involving the looting of taxpayers' money. Public and private corruption is a reality. As somebody who comes from the private sector, I can tell you there's a massive amount of corruption in the private sector that has nothing to do with government. The same bribes and backhanders and things that take place under the table, it all takes place in the private sector. Today, I'm focusing on public sector corruption, which the private sector also participates in.
para começarmos a alterar a forma como lidamos com ela. A primeira coisa é que o grande mito, o número um, é que não é realmente um crime. Quando nos reunimos com amigos ou família e discutimos a criminalidade no nosso país, a criminalidade em Belmont, em Diego, ou em Marabella, ninguém fala sobre corrupção. Essa é a mais pura das verdades. Quando o Comissário da Polícia vem à televisão falar sobre criminalidade, não se está a referir à corrupção. E nós temos a certeza que, quando o Ministro da Segurança Interna fala sobre a criminalidade, também não se está a referir à corrupção. O que eu quero afirmar é que é um crime. É um crime económico porque implica o roubo de dinheiro dos contribuintes. A corrupção pública e privada é uma realidade. Enquanto trabalhador do sector privado, posso dizer-vos que existe corrupção massiva no sector privado, que em nada se relaciona com o governo. Os mesmos subornos, luvas e coisas que acontecem debaixo da mesa, tudo acontece no sector privado. Mas hoje, vou centrar-me na corrupção do sector público, na qual o sector privado também participa.
The second important myth to understand -- because we have to destroy these myths, dismantle them and destroy them and ridicule them -- the second important myth to understand is the one that says that in fact corruption is only a small problem -- if it is a problem, it's only a small problem, that in fact it's only a little 10 or 15 percent, it's been going on forever, it probably will continue forever, and there's no point passing any laws, because there's little we can do about it. And I want to demonstrate that that, too, is a dangerous myth, very dangerous. It's a piece of public mischief.
O segundo importante mito a compreender — porque temos de destruir estes mitos, desmantelá-los, destruí-los e ridicularizá-los — o segundo importante mito a compreender é aquele que diz que a corrupção não passa de um pequeno problema — se é um problema, não passa de um pequeno problema — que não passa de uns meros 10 ou 15 por cento, que sempre existiu, que provavelmente sempre existirá, e não vale a pena aprovar leis, porque pouco podemos fazer sobre o assunto. Eu quero demonstrar que esse mito também é perigoso, muito perigoso. Trata-se de uma desonestidade pública.
And I want to speak a little bit, take us back about 30 years. We're coming out today from Trinidad and Tobago, a resource-rich, small Caribbean country, and in the early 1970s we had a massive increase in the country's wealth, and that increase was caused by the increase in world oil prices. We call them petrodollars. The treasury was bursting with money. And it's ironic, because we're standing today in the Central Bank. You see, history's rich in irony. We're standing today in the Central Bank, and the Central Bank is responsible for a lot of the things I'm going to be speaking about. Okay? We're talking about irresponsibility in public office. We're speaking about the fact that across the terrace, the next tower is the Ministry of Finance, and there's a lot of connection with us today, so we're speaking within your temple today. Okay?
Quero falar um pouco, levar-nos a 30 anos atrás. Saímos hoje de Trindade e Tobago, um pequeno país das Caraíbas rico em recursos naturais, que, no início dos anos 70, registou um franco crescimento da sua riqueza, crescimento esse causado pelo aumento do preço do petróleo. Chamamos-lhes petrodólares. Os cofres do tesouro transbordavam de dinheiro. É irónico, porque estamos hoje nas instalações do Banco Central. Vejam como a história é cheia de ironias. Estamos hoje no Banco Central, e o Banco Central é responsável por muitas das coisas sobre as quais vou falar. Estamos a falar sobre a irresponsabilidade no serviço público. Estamos a falar de que, ali em frente, na torre ao lado desta, fica o Ministério das Finanças. Há uma grande ligação connosco hoje, estamos a falar dentro do vosso templo hoje.
(Applause)
(Aplausos)
The first thing I want to talk about is that when all of this money flowed into our country about 40 years ago, we embarked, the government of the day embarked on a series of government-to-government arrangements to have rapidly develop the country. And some of the largest projects in the country were being constructed through government-to-government arrangements with some of the leading countries in the world, the United States and Britain and France and so on and so on. As I said, even this building we're standing in -- that's one of the ironies -- this building was part of that series of complexes, what they called the Twin Towers. It became so outrageous, the whole situation, that in fact a commission of inquiry was appointed, and it reported in 1982, 30 years ago it reported -- the Ballah Report -- 30 years ago, and immediately the government-to-government arrangements were stopped. The then-Prime Minister went to Parliament to give a budget speech, and he said some things that I'll never forget. They went right in here. I was a young man at the time. It went right into my heart. And he said that, in fact — Let me see if this thing works. Are we getting a, yeah?— That's what he told us. He told us that, in fact, two out of every three dollars of our petrodollars that we spent, the taxpayers' money, was wasted or stolen. So the 10 or 15 percent is pure mischief. As we say, it's a nancy-story. Forget it. That's for little children. We are big people, and we're trying to deal with what's happening in our society. Okay? This is the size of the problem. Okay? Two thirds of the money stolen or wasted. That was 30 years ago. 1982 was Ballah.
A primeira coisa que quero dizer é que, no momento em que todo este dinheiro entrou no nosso país, há cerca de 40 anos, nós embarcámos, o governo da altura embarcou numa série de acordos inter-governamentais para atingir o rápido desenvolvimento do país. E alguns dos maiores projectos do país foram construídos através de acordos inter-governamentais com alguns dos países mais importantes do mundo, os Estados Unidos, a Grã-Bretanha, a França, etc. Como disse, até este edifício onde nos encontramos — essa é uma das ironias — este edifício fez parte dessa série de complexos, a que chamaram as Torres Gémeas. A situação tornou-se de tal forma ultrajante, que foi nomeada uma comissão de inquérito a qual divulgou em 1982, há 30 anos atrás , divulgou o Relatório Ballah — há 30 anos atrás, e os acordos inter-governamentais foram imediatamente cancelados. O primeiro-ministro de então foi ao Parlamento fazer um discurso sobre o orçamento, e disse certas coisas que eu nunca esquecerei. Elas entraram aqui. Eu era um jovem nessa altura. Elas atingiram-me o coração. Ele disse que, de facto... — vamos ver se isto funciona. Estamos a receber um... sim? — Eis o que ele nos disse. Disse-nos que, de facto, dois em cada três dólares dos nossos petrodólares que foram gastos, — o dinheiro dos contribuintes — foram desperdiçados ou roubados. Portanto, os 10 ou 15% é pura aldrabice. Como dizemos, é conversa fiada. Esqueçam. É conversa para crianças. Nós somos adultos. Estamos a tentar lidar com o que está a acontecer na nossa sociedade. É esta a grandeza do problema. Dois terços do dinheiro é roubado ou desperdiçado. Isto foi há 30 anos atrás. O Relatório Ballah é de 1982.
So what has changed? I don't like to bring up embarrassing secrets to an international audience, but I have to. Four months ago, we suffered a constitutional outrage in this country. We call it the Section 34 fiasco, the Section 34 fiasco, a suspicious piece of law, and I'm going to say it like it is, a suspicious piece of law was passed at a suspicious time to free some suspects. (Laughter) And it was called, those people are called the Piarco Airport accused. I'm going to have my own lexicon speaking here today. They are the Piarco Airport accused. It was a constitutional outrage of the first order, and I have labeled it the Plot to Pervert Parliament. Our highest institution in our country was perverted. We are dealing with perverts here of an economic and financial nature. Do you get how serious this problem is? There was massive protest. A lot of us in this room took part in the protest in different forms. Most importantly, the American embassy complained, so Parliament was swiftly reconvened, and the law was reversed, it was repealed. That's the word lawyers use. It was repealed. But the point is that Parliament was outwitted in the whole course of events, because what really happened is that, because of the suspicious passage of that law, the law was actually passed into effect on the weekend we celebrated our 50th anniversary of independence, our jubilee of independence. So that is the kind of outrage of the thing. It was kind of a nasty way to get maturation, but we got it, because we all understood it, and for the first time that I could remember, there were mass protests against this corruption. And that gave me a lot of hope. Okay? Those of us who are, sometimes you feel like you're a little bit on your own doing some of this work. That passage of the law and the repeal of the law fortified the case of the Piarco Airport accused. So it was one of those really superior double bluff kind of things that took place.
Então o que mudou? Não me agrada trazer temas constrangedores a uma plateia internacional, mas tenho que o fazer. Há quatro meses, fomos vítimas de uma violação constitucional neste país. Chamamos-lhe o fiasco da Secção 34. um pedaço de legislação suspeita — vou chamar-lhe assim — um pedaço de legislação suspeita foi aprovado numa altura suspeita, para ilibar alguns suspeitos. (Risos) E ficou conhecido como — aquelas pessoas ficaram conhecidas como os acusados do Aeroporto Piarco. Eu vou utilizar o meu vocabulário para falar aqui hoje. Eles são os acusados do Aeroporto Piarco. Foi uma violação constitucional de primeira ordem. Rotulei-a de Conspiração para Corromper o Parlamento. A mais alta instituição do nosso país foi corrompida. Estamos a lidar com corruptos de natureza económica e financeira. Estão a ver a gravidade deste problema? Houve um protesto em massa. Muitos dos que estão nesta sala participaram no protesto de diferentes formas. Mais importante, a embaixada norte-americana reclamou, o Parlamento foi convocado rapidamente, e a lei foi anulada, foi revogada. Esta é a palavra que os advogados utilizam: revogada. Mas a questão é que o Parlamento, durante todo esse percurso, foi defraudado porque o que realmente se passou foi que, devido à aprovação duvidosa dessa lei, a lei entrou efectivamente em vigor no fim de semana em que celebrávamos o cinquentenário da independência o nosso jubileu da independência. Isto é o tipo de escândalo da coisa. Foi uma espécie de forma indecente de passarem despercebidos, mas nós demos por isso, porque todos nós percebemos. Tanto quanto me lembro, foi a primeira vez que houve protestos em massa contra esta corrupção. O que me deu muita esperança e aos que por vezes sentem estar por sua conta nesta luta. A aprovação daquela lei e a sua revogação deram força ao processo dos acusados do Aeroporto Piarco. Tratou-se de um daqueles logros duplos, o tipo de coisa que aconteceu.
But what were they accused of? What was it that they were accused of? I'm being a bit mysterious for those of you out there. What were they accused of? We were trying to build, or reconstruct largely, an airport that had grown outdated. The entire project cost about 1.6 billion dollars, Trinidad and Tobago dollars, and in fact, we had a lot of bid-rigging and suspicious activity, corrupt activity took place. And to get an idea of what it consisted of, and to put it in context in relationship to this whole second myth about it being no big thing, we can look at this second slide here. And what we have here -- I am not saying so, this is the Director of Public Prosecutions in a written statement. He said so. And he's telling us that for the $1.6 billion cost of the project, one billion dollars has been traced to offshore bank accounts. One billion dollars of our taxpayers' money has been located in offshore bank accounts.
Mas do que foram eles acusados? Do que os acusaram? Estou a ser um pouco misterioso. Do que foram eles acusados? Estávamos a tentar construir, ou a reconstruir grande parte, um aeroporto que se tinha tornado desatualizado. O custo total do projeto rondava mil e seiscentos milhões de dólares, — dólares de Trindade e Tobago — e houve muitas licitações fraudulentas, houve actividades suspeitas e fraudulentas. Para termos uma ideia dessas actividades, e para contextualizar e relacionar com todo o segundo mito — o de a corrupção não ser significativa — podemos olhar para este segundo diapositivo. O que temos aqui — não sou eu que o digo, foi uma declaração escrita do Director do Ministério Público. Disse-nos que dos 1 600 milhões de dólares do custo total do projecto, tinham sido desviados mil milhões de dólares para contas bancárias "offshore". Mil milhões de dólares das nossas contribuições foram localizados em contas bancárias "offshore".
Being the kind of suspicious person I am, I am outraged at that, and I'm going to pause here, I'm going to pause now and again and bring in different things. I'm going to pause here and bring in something I saw in November last year at Wall Street. I was at Zuccotti Park. It was autumn. It was cool. It was damp. It was getting dark. And I was walking around with the protesters looking at the One Wall Street, Occupy Wall Street movement walking around. And there was a lady with a sign, a very simple sign, a kind of battered-looking blonde lady, and the sign was made out of Bristol board, as we say in these parts, and it was made with a marker. And what it said on that sign hit me right in the center. It said, "If you're not outraged, you haven't been paying attention." If you're not outraged by all of this, you haven't been paying attention. So listen up, because we're getting into even deeper waters.
Sendo eu a pessoa desconfiada que sou, fiquei indignado com isso e vou aqui fazer uma pausa. Vou fazer uma pausa aqui para salientar outras questões, para contar algo a que assisti em Novembro do ano passado na Wall Street. Eu estava no Zuccotti Park. Era outono. Estava frio. Estava húmido. Anoitecia. Eu vagueava juntamente com os manifestantes observava o movimento "Occupy Wall Street" a desfilar na One Wall Street, Uma senhora exibia um cartaz, um cartaz muito simples, uma senhora loira com aspecto maltratado, e o cartaz, feito de cartolina, estava escrito a marcador. O que lá estava escrito atingiu-me em cheio. Dizia assim: "Se não estás indignado, não tens estado atento." Se não estão indignados com tudo isto, não têm prestado atenção. Portanto escutem, porque estamos a chegar a águas mais profundas
My brain started thinking. Well, what if -- because I'm suspicious like that. I read a lot of spy novels and stuff. What if -- (Laughter) But to make it in these wrongs, you have to read a lot of spy novels and follow some of that stuff, right? (Laughter) But what if this wasn't the first time? What if this is just the first time that the so-and-sos had been caught? What if it had happened before? How would I find out? Now, the previous two examples I gave were to do with construction sector corruption, okay? And I have the privilege at this time to lead the Joint Consultative Council, which is a not-for-profit. We're at jcc.org.tt, and we have the -- we are the leaders in the struggle to produce a new public procurement system about how public money is transacted. So those of you interested in finding out more about it, or joining us or signing up on any of our petitions, please get involved.
O meu cérebro começou a pensar. Bem, e se... porque sou mesmo muito desconfiado. Leio muitos livros de espionagem e outros. (Risos) Mas para imaginar erros destes, temos que ler imensos romances de espionagem e seguir alguns dos truques, certo? (Risos) "E se esta não fosse a primeira vez? "E se esta fosse apenas a primeira vez "que estes acontecimentos foram descobertos? "E se isto já tivesse acontecido antes? Como o poderia descobrir?" Agora, os dois exemplos que dei anteriormente relacionavam-se com a corrupção no sector da construção civil, certo? Tenho o privilégio de, neste momento, liderar o Conselho Consultivo Adjunto [CCA], uma organização não lucrativa. O nosso endereço é jcc.org.tt e nós somos os líderes na luta pela implementação de um novo sistema de contratação pública e de fiscalização dos gastos públicos. Se quiserem descobrir mais a esse respeito, ou desejarem juntar-se a nós
But I'm going to segue to another thing that relates, because one of my private campaigns I've been conducting for over three and a half years is for transparency and accountability around the bailout of CL Financial. CL Financial is the Caribbean's largest ever conglomerate, okay? And without getting into all of the details, it is said to have collapsed — I'm using my words very carefully — it's said to have collapsed in January of '09, which is just coming up to nearly four years. In an unprecedented fit of generosity -- and you have to be very suspicious about these people -- in an unprecedented — and I'm using that word carefully — unprecedented fit of generosity, the government of the day signed, made a written commitment, to repay all of the creditors. And I can tell you without fear of contradiction that hasn't happened anywhere else on the planet. Let's understand, because we lack context. People are telling us it's just like Wall Street. It's not just like Wall Street. Trinidad and Tobago is like a place with different laws of physics or biology or something. It's not just like anywhere. (Applause) It's not just like anywhere. It's not just like anywhere. Here is here, and out there is out there. Okay? I'm serious now. Listen. They've had bailouts on Wall Street. They've had bailouts in London. They've had bailouts in Europe. In Africa, they've had bailouts. In Nigeria, six of the major commercial banks collapsed at the same time as ours, eh? It's interesting to parallel how the Nigerian experience has -- how they've treated it, and they've treated it very well compared to us. Nowhere on the planet have all the creditors been bailed out in excess of what their statutory entitlements were. Only here. So what was the reason for the generosity? Is our government that generous? And maybe they are. Let's look at it. Let's look into it.
ou subscreverem uma das nossas petições, por favor, participem. Mas vou desenvolver outro tópico que está relacionado com uma das minhas campanhas pessoais que tenho realizado ao longo dos últimos três anos e meio. É sobre a transparência e a prestação de contas no que se refere ao resgate do CL Financial. O CL Financial é o maior conglomerado de sempre das Caraíbas. Sem entrar em todos os detalhes, diz-se que faliu — estou a utilizar as palavras com muito cuidado — diz-se que faliu em Janeiro de 2009, o que perfaz quase quatro anos. Numa explosão de generosidade sem precedentes — temos de ser muito desconfiados quanto a estas pessoas — sem precedentes — utilizo esta palavra com muito cuidado — uma explosão de generosidade sem precedentes, o governo da altura assinou, comprometeu-se por escrito, a reembolsar todos os credores. E posso afirmar-vos sem medo de ser contestado que tal nunca aconteceu em nenhum outro lugar do planeta. Tentemos compreender, porque nos falta informação. Dizem-nos que é tal e qual como em Wall Street. Não é nada como em Wall Street. Trindade e Tobago é como um lugar com leis diferentes de física, biologia, etc. Não é como outro lugar qualquer. (Aplausos) Não é como noutro lugar qualquer. Aqui é aqui e lá fora é lá fora, Agora a sério. Ouçam. Houve resgates financeiros em Wall Street. Houve resgates financeiros em Londres. Houve resgates financeiros na Europa. Houve resgates financeiros em África. Na Nigéria, seis dos maiores bancos comerciais faliram ao mesmo tempo que os nossos. É interessante fazer o paralelo com a experiência nigeriana, como é que lidaram com ela, como é que a resolveram muito bem, se compararmos connosco. Em parte nenhuma do planeta os credores foram reembolsados acima dos seus direitos estatutários. Só aqui. Qual foi então o motivo para tal generosidade? Será o nosso governo assim tão generoso? Talvez seja.
So I started digging and writing and so and so on, and that work can be found, my personal work can be found at AfraRaymond.com, which is my name. It's a not-for-profit blog that I run. Not as popular as some of the other people, but there you go. (Laughter) But the point is that the bitter experience of Section 34, that plot to pervert Parliament, that bitter experience that took place in August, when we were supposed to be celebrating our independence, going into September, forced me to check myself and recalculate my bearings, and to go back into some of the work, some of the stuff I'd written and some of the exchanges I'd had with the officials to see what was really what. As we say in Trinidad and Tobago, who is who and what is what? Okay? We want to try to recalculate.
Vejamos. Comecei a investigar e a escrever e por aí fora, podem encontrar esse meu trabalho pessoal, podem encontrá-lo em AfraRaymond.com, que é o meu nome. É um blogue que mantenho sem fins lucrativos. Não é tão popular como os de outras pessoas, mas aí está. (Risos) Mas a questão é que a amarga experiência da Secção 34, aquela conspiração para corromper o Parlamento, que teve lugar em Agosto, quando era suposto estarmos a celebrar a nossa independência, ao durar até Setembro, obrigou-me a verificar e a recalcular as minhas possibilidades, a voltar a alguns dos meus trabalhos, a coisas que havia escrito e a trocas de ideias que tinha tido com funcionários para ver o que era realmente o quê. Como dizemos em Trindade e Tobago, "quem é quem e o que é o quê?"
And I made a Freedom of Information application in May this year to the Ministry of Finance. The Ministry of Finance is the next tower over. This is the other context. The Ministry of Finance, we are told, is subject to the provisions of the Freedom of Information Act. I'm going to take you through a worked example of whether that's really so. The Central Bank in which we stand this morning is immune from the provisions of the Freedom of Information Act. So in fact, you can't ask them anything, and they don't have to answer anything. That is the law since 1999.
Queremos tentar recalcular. Fiz um requerimento ao abrigo da Liberdade de Informação, em Maio deste ano, que enviei ao Ministério das Finanças. O Ministério situa-se na torre do outro lado. Este é o outro contexto. Disseram-nos que o Ministério das Finanças está sujeito às disposições da Lei da Liberdade de Informação. Vou guiar-vos através de um exemplo detalhado para apurarmos se é assim. O Banco Central no qual nos encontramos esta manhã está isento das disposições contidas na Lei da Liberdade de Informação. Assim, não podemos perguntar nada e ele nada tem que responder.
So I plunged into this struggle, and I asked four questions. And I'll relate the questions to you in the short form with the reply, so you could understand, as I said, where we are. Here is not like anywhere else.
Esta é a lei desde 1999. Então mergulhei nesta luta e fiz quatro perguntas. Vou relatar, resumidamente, as perguntas e as respostas obtidas, para que compreendam, tal como disse, onde estamos.
Question number one: I asked to see the accounts of CL Financial, and if you can't show me the accounts -- the Minister of Finance is making statements, passing new laws and giving speeches and so on. What are the figures he's relying on? It's like that joke: I want whatever he's drinking. And they wrote back and said to me, well what do you really mean? So they hit my question with a question.
Aqui não é como noutro lugar qualquer. Pergunta número um: Pedi para consultar as contas do CL Financial, e se não me pudessem mostrar as contas — o Ministro das Finanças tem feito declarações, aprovado novas leis, feito discursos, etc. — Quais são os números em que ele se baseia? É como aquela piada: "eu quero o mesmo que ele está a beber". Responderam-me por escrito: "O que é que quer dizer concretamente?"
Second point: I want to see who are the creditors of the group who have been repaid? Let me pause here to point out to you all that 24 billion dollars of our money has been spent on this. That is about three and a half billion U.S. dollars coming out of a small -- we used to be resource-rich -- Caribbean country. Okay? And I asked the question, who was getting that three and a half billion dollars?
Responderam à minha pergunta com outra pergunta. Segundo ponto: Eu quero ver quem são os credores que pertencem ao grupo dos que foram reembolsados. E aqui uma pausa para chamar a vossa atenção de que os 24 mil milhões de dólares do nosso dinheiro foram gastos nisto. Isto é, aproximadamente, 3,5 mil milhões de dólares americanos saídos de um pequeno país das Caraíbas — nós éramos ricos em recursos, E fiz a pergunta:
And I want to pause again to bring up context, because context helps us to get clarity understanding this thing. There's a particular individual who is in the government now. The name of the person doesn't matter. And that person made a career out of using the Freedom of Information Act to advance his political cause. Okay? His name isn't important. I wouldn't dignify it. I'm on a point. The point is, that person made a career out of using the Freedom of Information Act to advance his cause. And the most famous case was what we came to call the Secret Scholarship Scandal, where in fact there was about 60 million dollars in government money that had been dispersed in a series of scholarships, and the scholarships hadn't been advertised, and so and so on and so on. And he was able to get the court, using that act of Parliament, Freedom of Information Act, to release the information, and I thought that was excellent. Fantastic. But you see, the question is this: If it's right and proper for us to use the Freedom of Information Act and to use the court to force a disclosure about 60 million dollars in public money, it must be right and proper for us to force a disclosure about 24 billion dollars. You see? But the Ministry of Finance, the Permanent Secretary of the Ministry of Finance, wrote me and said to me, that information is exempt too. You see? This is what we're dealing with, okay?
"Quem recebeu esses 3,5 mil milhões de dólares?" Quero fazer nova pausa para contextualizar, porque o contexto permite-nos compreender claramente tudo isto. Existe uma pessoa específica que faz parte do actual governo. O nome dessa pessoa não interessa. Mas essa pessoa fez carreira recorrendo à Lei da Liberdade de Informação para fazer prevalecer a sua causa política. O nome dele não é importante. (Risos) Não lhe dou essa honra. Concentro-me na questão. A questão é: essa pessoa fez carreira recorrendo à Lei da Liberdade de Informação para fazer prevalecer a sua causa. E o caso mais famoso foi aquele a que chamámos o Escândalo da Bolsa de Estudos Secreta, em que houve 60 milhões de dólares de dinheiro público distribuídos por uma série de bolsas de estudo, sem que as bolsas fossem anunciadas publicamente, etc.. E ele conseguiu ir a tribunal, recorrendo à tal lei parlamentar, à Lei da Liberdade de Informação, para tornar pública essa informação, o que eu achei excelente. Fantástico! Mas, sabem, a questão é esta: Se é correcto e apropriado recorrer à Lei da Liberdade de Informação e usá-la em tribunal para forçar a revelação de 60 milhões de dólares de dinheiro público, também devia ser correcto e apropriado que a usássemos para denunciar os 24 mil milhões de dólares. Percebem? Mas o Ministério das Finanças, o Secretário Permanente do Ministério das Finanças, escreveu-me e disse-me que essa informação também estava isenta. Entendem? É com isto que estamos a lidar.
The third thing I will tell you is that I also asked for the directors of CL Financial, whether in fact they were making filings under our Integrity in Public Life Act. We have an Integrity in Public Life Act as part of our framework supposed to safeguard the nation's interest. And public officials are supposed to file to say what it is they have in terms of assets and liabilities. And of course I've since discovered that they're not filing, and in fact the Minister of Finance has not even asked them to file. So here we have it. We have a situation where the basic safeguards of integrity and accountability and transparency have all been discarded. I've asked the question in the legal and required fashion. It's been ignored.
A terceira coisa que vos quero dizer é que também fiz perguntas sobre os directores da CL Financial, se eles faziam as suas declarações de acordo com a Lei da Integridade na Vida Pública. Temos uma Lei da Integridade na Vida Pública que supostamente salvaguarda os interesses da nação. E os funcionários públicos devem declarar o que possuem em termos de activo e passivo. Claro está que, desde então, descobri que eles não declaram nada. O ministro das Finanças nem lhes pediu essas declarações. Então, aqui estamos nós. Encontramos-nos numa situação em que as garantias fundamentais de integridade, responsabilidade e transparência foram todas descartadas. Fiz essa pergunta na forma legal e obrigatória.
The sort of thing that motivated us around Section 34, we need to continue to work on that. We can't forget it. I have defined this as the single largest expenditure in the country's history. It's also the single largest example of public corruption according to this equation.
Foi ignorada. O tipo de coisas que nos motivou em volta do caso da Secção 34 obriga-nos a continuar a trabalhar. Não o podemos esquecer. Eu defini esta situação como a maior despesa na história do país. É também o maior exemplo de corrupção no sector público, de acordo com esta equação.
And this is my reality check. Where you have an expenditure of public money and it is without accountability and it's without transparency, it will always be equal to corruption, whether you're in Russia or Nigeria or Alaska, it will always be equal to corruption, and that is what we are dealing with here.
E isto é o que se verifica na realidade. Onde houver um gasto de dinheiro público sem que seja contabilizado e sem transparência, o resultado será sempre igual a corrupção. Quer estejamos na Rússia, na Nigéria ou no Alasca, o resultado será sempre igual a corrupção.
I'm going to continue the work to press on, to get some resolution of those matters at the Ministry of Finance. If it is I have to go to court personally, I will do that. We will continue to press on. We will continue to work within JCC.
É com esta realidade que nos deparamos aqui. Eu vou continuar o trabalho e a pressão para obter respostas a estas perguntas no Ministério das Finanças. Se tiver que recorrer a tribunal, fá-lo-ei. Continuaremos a pressionar. Continuaremos a trabalhar com o CCA.
But I want to step back from the Trinidad and Tobago context and bring something new to the table in terms of an international example. We had the journalist [Heather] Brooke speaking about her battle against government corruption, and she introduced me to this website, Alaveteli.com. And Alaveteli.com is a way for us to have an open database for Freedom of Information applications, and speak with each other. I could see what you're applying for. You could see what I applied for and what replies I got. We can work on it together. We need to build a collective database and a collective understanding of where we are to go to the next point. We need to increase the consciousness.
Agora quero sair do contexto de Trinidade e Tobago e trazer algo novo para cima da mesa para vos dar um exemplo internacional. Assistimos à jornalista Heather Brooke a falar sobre a batalha contra a corrupção governamental, e ela apresentou-me um novo "website", Alaveteli.com. O Alaveteli.com é uma forma de mantermos uma base de dados aberta para requerimentos ao abrigo da Liberdade de Informação e para falarmos uns com os outros. Eu posso ver o que já foi solicitado. Vocês podem ver o que eu já solicitei e as respostas que recebi. Podemos trabalhar em conjunto. Precisamos de criar uma base de dados colectiva e uma compreensão colectiva de onde nos encontramos e para onde vamos.
The final thing I want to say is in relation to this one,
Temos de aumentar a consciência.
which is a lovely website from India called IPaidABribe.com. They have international branches, and it's important for us to tune into this one. IPaidABribe.com is really important, a good one to log on to and see.
A última coisa que vos quero dizer é sobre um "website" fascinante, da Índia, chamado IPaidBribe.com. Eles têm filiais internacionais e é importante que estejamos sintonizados com ele. O IPaidBribe.com é realmente importante, um óptimo "site" para entrar e pesquisar.
I'm going to pause there. I'm going to ask you for your courage. Discard the first myth; it is a crime. Discard the second myth; it is a big thing. It's a huge problem. It's an economic crime. And let us continue working together to betterment in this situation, stability and sustainability in our society. Thank you.
Vou parar por aqui. Vou pedir a vossa coragem. Rejeitem o primeiro mito; é um crime. Rejeitem o segundo mito; é uma coisa em grande. É um problema enorme. É um crime económico. E vamos continuar a trabalhar juntos para melhorarmos esta situação, a estabilidade e a sustentabilidade da nossa sociedade.