Okay, this morning I'm speaking on the question of corruption. And corruption is defined as the abuse of a position of trust for the benefit of yourself -- or, in the case of our context, your friends, your family or your financiers. Okay? Friends, family and financiers. But we need to understand what we understand about corruption, and we need to understand that we have been miseducated about it, and we have to admit that. We have to have the courage to admit that to start changing how we deal with it.
Ok, stamattina parlerò del problema della corruzione. La corruzione viene definita come abuso di una posizione di fiducia a proprio beneficio -- o, nel nostro contesto, i vostri amici, la vostra famiglia o i vostri finanziatori. Ok? Amici, famiglia, finanziatori. Ma dobbiamo capire come interpretiamo la corruzione e dobbiamo capire che siamo stati mal istruiti, e dobbiamo ammetterlo. Dobbiamo avere il coraggio di ammetterlo per cambiare il modo di affrontarla.
The first thing is that the big myth, number one, is that in fact it's not really a crime. When we get together with friends and family and we discuss crime in our country, crime in Belmont or crime in Diego or crime in Marabella, nobody's speaking about corruption. That's the honest truth. When the Commissioner of Police comes on TV to talk about crime, he isn't speaking about corruption. And we know for sure when the Minister of National Security is speaking about crime, he's not talking about corruption either. The point I'm making is that it is a crime. It is an economic crime, because we're involving the looting of taxpayers' money. Public and private corruption is a reality. As somebody who comes from the private sector, I can tell you there's a massive amount of corruption in the private sector that has nothing to do with government. The same bribes and backhanders and things that take place under the table, it all takes place in the private sector. Today, I'm focusing on public sector corruption, which the private sector also participates in.
La prima cosa è che il mito più grande, il numero uno, è che di fatto non è proprio un crimine. Quando ci riuniamo con gli amici e la famiglia e discutiamo del crimine nel nostro paese, il crimine a Belmont o il crimine a San Diego o il crimine a Marabella, nessuno parla di corruzione. Questa è la verità. Quando il commissario di polizia va in televisione a parlare di crimine, non parla di corruzione. E sappiamo per certo che quando il Ministro della Sicurezza Nazionale parla di crimine, non parla nemmeno lui di corruzione. Il punto è che si tratta di crimine. È un crimine economico, perché fa razzia del denaro dei contribuenti. La corruzione pubblica e privata è una realtà. Venendo dal settore privato, posso dirvi che c'è tantissima corruzione nel settore privato che non ha niente a che fare con il governo. Le stesse mazzette, bustarelle e cose che passano sotto il tavolo, ci sono nel settore privato. Oggi mi concentro sulla corruzione del settore pubblico, a cui partecipa anche il settore privato.
The second important myth to understand -- because we have to destroy these myths, dismantle them and destroy them and ridicule them -- the second important myth to understand is the one that says that in fact corruption is only a small problem -- if it is a problem, it's only a small problem, that in fact it's only a little 10 or 15 percent, it's been going on forever, it probably will continue forever, and there's no point passing any laws, because there's little we can do about it. And I want to demonstrate that that, too, is a dangerous myth, very dangerous. It's a piece of public mischief.
Il secondo importante mito da capire -- perché dobbiamo distruggere questi miti, smantellarli, distruggerli e ridicolizzarli -- il secondo importante mito da capire è quello che dice che di fatto la corruzione è solo un piccolo problema -- se è un problema, è solo un piccolo problema, che di fatto è solo un 10 o 15 per cento, che va avanti da sempre, probabilmente continuerà per sempre, e non ha senso approvare leggi, perché si può fare poco. E voglio dimostrare che anche questo è un mito pericoloso, molto pericoloso. È un danno pubblico.
And I want to speak a little bit, take us back about 30 years. We're coming out today from Trinidad and Tobago, a resource-rich, small Caribbean country, and in the early 1970s we had a massive increase in the country's wealth, and that increase was caused by the increase in world oil prices. We call them petrodollars. The treasury was bursting with money. And it's ironic, because we're standing today in the Central Bank. You see, history's rich in irony. We're standing today in the Central Bank, and the Central Bank is responsible for a lot of the things I'm going to be speaking about. Okay? We're talking about irresponsibility in public office. We're speaking about the fact that across the terrace, the next tower is the Ministry of Finance, and there's a lot of connection with us today, so we're speaking within your temple today. Okay?
Vorrei parlarvi un po', portarci indietro di 30 anni. Oggi parliamo di Trinidad e Tobago, un piccolo paese caraibico ricco di risorse, e nei primi anni '70 abbiamo avuto un importante aumento della ricchezza nazionale, e quell'aumento era causato dall'aumento dei prezzi mondiali del petrolio. Li chiamiamo petrodollari. Il tesoro si trasformava in denaro. Ed è ironico, perché oggi siamo alla Banca Centrale. La storia è ricca di ironia. Oggi siamo alla Banca Centrale, e la Banca Centrale è responsabile di molte delle cose di cui parlerò. Ok? Stiamo parlando di mancanza di responsabilità negli uffici pubblici. Parliamo del fatto che al di là del terrazzo, l'edificio successivo è il Ministero delle Finanze, e ci sono molti collegamenti con noi, quindi stiamo parlando nel vostro tempio oggi. Ok?
(Applause)
(Applausi)
The first thing I want to talk about is that when all of this money flowed into our country about 40 years ago, we embarked, the government of the day embarked on a series of government-to-government arrangements to have rapidly develop the country. And some of the largest projects in the country were being constructed through government-to-government arrangements with some of the leading countries in the world, the United States and Britain and France and so on and so on. As I said, even this building we're standing in -- that's one of the ironies -- this building was part of that series of complexes, what they called the Twin Towers. It became so outrageous, the whole situation, that in fact a commission of inquiry was appointed, and it reported in 1982, 30 years ago it reported -- the Ballah Report -- 30 years ago, and immediately the government-to-government arrangements were stopped. The then-Prime Minister went to Parliament to give a budget speech, and he said some things that I'll never forget. They went right in here. I was a young man at the time. It went right into my heart. And he said that, in fact — Let me see if this thing works. Are we getting a, yeah?— That's what he told us. He told us that, in fact, two out of every three dollars of our petrodollars that we spent, the taxpayers' money, was wasted or stolen. So the 10 or 15 percent is pure mischief. As we say, it's a nancy-story. Forget it. That's for little children. We are big people, and we're trying to deal with what's happening in our society. Okay? This is the size of the problem. Okay? Two thirds of the money stolen or wasted. That was 30 years ago. 1982 was Ballah.
La prima cosa di cui voglio parlare è: quando tutto questo denaro è affluito nel nostro paese 40 anni fa, ci siamo imarcati, il governo di allora si è imbarcato in una serie di trattative tra governi per far sviluppare rapidamente il paese. Alcuni dei più grandi progetti nel paese erano stati costruiti attraverso accordi tra governi, con alcuni dei paesi più influenti al mondo, gli Stati Uniti, la Gran Bretagna, la Francia e così via. Come dicevo, anche questo edificio in cui siamo -- questa è l'ironia -- questo edificio faceva parte di una serie di complessi, che chiamavano le Torri Gemelle. L'intera situazione diventò così vergognosa che di fatto fu nominata una commissione d'inchiesta, e riportò nel 1982, 30 anni fa -- il Rapporto Ballah -- 30 anni fa, e gli accordi tra governi furono fermati immediatamente . Il Primo Ministro di allora andò in Parlamento per il discorso sul budget e disse delle cose che non dimenticherò mai. Mi toccò proprio qui. Ero giovane all'epoca. Mi toccò il cuore. E disse, di fatto -- vediamo se questa cosa funziona. Riusciamo a... sì? -- Ecco cosa ci disse. Ci disse che, di fatto, due dollari su tre dei nostri petrodollari che spendevamo, il denaro dei contribuenti, veniva sprecato o rubato. Quindi il 10, 15 per cento è una stupidaggine. Come diciamo, è una storiella. Dimenticatela. È per i bambini. Noi siamo adulti, e cerchiamo di affrontare quello che sta accadendo alla nostra società. Ok? Questa è la dimensione del problema. Ok? Due terzi del denaro rubato o sprecato. Questo era 30 anni fa. 1982 era l'epoca del Ballah.
So what has changed? I don't like to bring up embarrassing secrets to an international audience, but I have to. Four months ago, we suffered a constitutional outrage in this country. We call it the Section 34 fiasco, the Section 34 fiasco, a suspicious piece of law, and I'm going to say it like it is, a suspicious piece of law was passed at a suspicious time to free some suspects. (Laughter) And it was called, those people are called the Piarco Airport accused. I'm going to have my own lexicon speaking here today. They are the Piarco Airport accused. It was a constitutional outrage of the first order, and I have labeled it the Plot to Pervert Parliament. Our highest institution in our country was perverted. We are dealing with perverts here of an economic and financial nature. Do you get how serious this problem is? There was massive protest. A lot of us in this room took part in the protest in different forms. Most importantly, the American embassy complained, so Parliament was swiftly reconvened, and the law was reversed, it was repealed. That's the word lawyers use. It was repealed. But the point is that Parliament was outwitted in the whole course of events, because what really happened is that, because of the suspicious passage of that law, the law was actually passed into effect on the weekend we celebrated our 50th anniversary of independence, our jubilee of independence. So that is the kind of outrage of the thing. It was kind of a nasty way to get maturation, but we got it, because we all understood it, and for the first time that I could remember, there were mass protests against this corruption. And that gave me a lot of hope. Okay? Those of us who are, sometimes you feel like you're a little bit on your own doing some of this work. That passage of the law and the repeal of the law fortified the case of the Piarco Airport accused. So it was one of those really superior double bluff kind of things that took place.
Cosa è cambiato? Non voglio portare a galla segreti imbarazzanti a un pubblico internazionale, ma devo. Quattro mesi fa, in questo paese abbiamo subito un oltraggio costituzionale. Lo chiamiamo il disastro della Sezione 34, il disastro della Sezione 34, una legge ambigua, e lo dirò in questo modo, una legge sospetta è stata approvata in un momento sospetto per esentare dei sospetti. (Risate) Ed è stata chiamata, queste persone vengono chiamate gli accusati dell'Aeroporto Piarco. Oggi parlerò con il mio gergo. Sono gli accusati dell'Aeroporto Piarco. È stato un oltraggio costituzionale di prim'ordine, e l'ho chiamato il Complotto per Corrompere il Parlamento. La nostra più alta istituzione del paese è stata corrotta. Abbiamo che fare con gente perversa, di natura economica e finanziaria. Capite quanto è importante il problema? C'è stata un'enorme protesta. Molti di noi in questa sala hanno preso parte alla protesta in diverse forme. Soprattutto, l'ambasciata americana si è lamentata, quindi il Parlamento è stato repentinamente riconvocato, e la legge è stata respinta, è stata abrogata. Questa è la parola che usano i legali. È stata abrogata. Ma il punto è che il Parlamento è stato raggirato per tutta la durata degli eventi, perché quel che è successo veramente è che, a causa del passaggio sospetto di quella legge, la legge è stata effettivamente approvata il weekend in cui festeggiavamo il 50esimo anniversario dell'indipendenza, il giubileo dell'indipendenza. Quindi questo è il tipo di oltraggio. È brutto il modo in cui siamo arrivati, ma lo abbiamo fatto, perché lo abbiamo capito tutti, e per la prima volta che io ricordi, ci sono state proteste di massa contro questa corruzione. E questo mi ha dato molta speranza. Ok? Chi di noi ce l'ha -- qualche volta di ha la sensazione di essere un po' da soli a fare questo lavoro. Il passaggio di quella legge e l'abrogazione hanno rafforzato il caso degli accusati dell'Aeroporto Piarco. Quello che si è verificato è uno di quei doppi inganni di alto livello .
But what were they accused of? What was it that they were accused of? I'm being a bit mysterious for those of you out there. What were they accused of? We were trying to build, or reconstruct largely, an airport that had grown outdated. The entire project cost about 1.6 billion dollars, Trinidad and Tobago dollars, and in fact, we had a lot of bid-rigging and suspicious activity, corrupt activity took place. And to get an idea of what it consisted of, and to put it in context in relationship to this whole second myth about it being no big thing, we can look at this second slide here. And what we have here -- I am not saying so, this is the Director of Public Prosecutions in a written statement. He said so. And he's telling us that for the $1.6 billion cost of the project, one billion dollars has been traced to offshore bank accounts. One billion dollars of our taxpayers' money has been located in offshore bank accounts.
Ma di cosa sono stati accusati? Di che cos'è che sono stati accusati? Sono un po' misterioso per chi di voi è là fuori. Di cosa sono stati accusati? Stavamo cercando di costruire, o in gran parte ricostruire, un aeroporto che era diventato obsoleto. L'intero progetto costa circa 1,6 miliardi di dollari, dollari di Trinidad e Tobago, e di fatto, si sono verificate forme di collusione attività sospette, attività di corruzione. Per avere un'idea di che cosa fosse, e per contestualizzarla in relazione a questo secondo mito per cui non è una gran cosa, possiamo guardare questa seconda diapositiva. Quello che abbiamo qui -- non lo dico io, questo è il Direttore delle Pubbliche Prosecuzioni in una dichiarazione scritta. L'ha detto lui. E ci dice che per il costo di 1,6 miliardi del progetto, un miliardo è stato tracciato in conti bancari esteri. Un miliardo di dollari del denaro dei nostri contribuenti è stato localizzato in conti bancari esteri.
Being the kind of suspicious person I am, I am outraged at that, and I'm going to pause here, I'm going to pause now and again and bring in different things. I'm going to pause here and bring in something I saw in November last year at Wall Street. I was at Zuccotti Park. It was autumn. It was cool. It was damp. It was getting dark. And I was walking around with the protesters looking at the One Wall Street, Occupy Wall Street movement walking around. And there was a lady with a sign, a very simple sign, a kind of battered-looking blonde lady, and the sign was made out of Bristol board, as we say in these parts, and it was made with a marker. And what it said on that sign hit me right in the center. It said, "If you're not outraged, you haven't been paying attention." If you're not outraged by all of this, you haven't been paying attention. So listen up, because we're getting into even deeper waters.
Per la persona sospettosa che sono, sono indignato, e mi fermerò un attimo qui, ora mi fermerò un attimo e aggiungerò un'altra cosa. Mi fermerò e aggiungerò una cosa che ho visto il novembre scorso a Wall Street. Ero al Parco Zuccotti. Era autunno. Faceva freddo. Era umido. Stava diventando buio. Stavo camminando con i protestanti guardavo Wall Street, il movimento Occupy Wall Street che si spostava. E c'era una donna con un cartello, un cartello molto semplice, una donna bionda malconcia, e il cartello era fatto di cartoncino, come diciamo da queste parti, ed era scritto con un pennarello. E quel che era scritto su quel cartello mi ha colpito. Diceva, "Se non sei indignato, non sei stato attento." Se non sei indignato per tutto questo, non sei stato attento. Quindi ascoltate, perché stiamo avanzando in acque ancora più profonde.
My brain started thinking. Well, what if -- because I'm suspicious like that. I read a lot of spy novels and stuff. What if -- (Laughter) But to make it in these wrongs, you have to read a lot of spy novels and follow some of that stuff, right? (Laughter) But what if this wasn't the first time? What if this is just the first time that the so-and-sos had been caught? What if it had happened before? How would I find out? Now, the previous two examples I gave were to do with construction sector corruption, okay? And I have the privilege at this time to lead the Joint Consultative Council, which is a not-for-profit. We're at jcc.org.tt, and we have the -- we are the leaders in the struggle to produce a new public procurement system about how public money is transacted. So those of you interested in finding out more about it, or joining us or signing up on any of our petitions, please get involved.
Il mio cervello ha cominciato a pensare. Beh, e se -- perché sono così sospettoso. Leggo tanti romanzi di spionaggio e cose simili. E se -- (Risate) Ma per vederla così negativamente, dovete leggere tanti romanzi di spionaggio e seguire quella roba, giusto? (Risate) E se non fosse stata la prima volta? Se questa fosse solo la prima volta che questa gentaglia fosse stata presa? E se fosse successo prima? Come potrei saperlo? I due esempi precedenti avevano a che fare con la corruzione nel settore delle costruzioni, ok? E ora ho il privilegio di guidare il Joint Consultative Council, che è una no profit. Siamo a jcc.org.tt, e siamo i migliori nel tentare di produrre un nuovo sistema di approvvigionamento pubblico e nelle transazioni che riguardano il denaro pubblico. Chi di voi è interessato a saperne di più, a unirsi a noi o a firmare una qualunque delle nostre petizioni, lo faccia per favore.
But I'm going to segue to another thing that relates, because one of my private campaigns I've been conducting for over three and a half years is for transparency and accountability around the bailout of CL Financial. CL Financial is the Caribbean's largest ever conglomerate, okay? And without getting into all of the details, it is said to have collapsed — I'm using my words very carefully — it's said to have collapsed in January of '09, which is just coming up to nearly four years. In an unprecedented fit of generosity -- and you have to be very suspicious about these people -- in an unprecedented — and I'm using that word carefully — unprecedented fit of generosity, the government of the day signed, made a written commitment, to repay all of the creditors. And I can tell you without fear of contradiction that hasn't happened anywhere else on the planet. Let's understand, because we lack context. People are telling us it's just like Wall Street. It's not just like Wall Street. Trinidad and Tobago is like a place with different laws of physics or biology or something. It's not just like anywhere. (Applause) It's not just like anywhere. It's not just like anywhere. Here is here, and out there is out there. Okay? I'm serious now. Listen. They've had bailouts on Wall Street. They've had bailouts in London. They've had bailouts in Europe. In Africa, they've had bailouts. In Nigeria, six of the major commercial banks collapsed at the same time as ours, eh? It's interesting to parallel how the Nigerian experience has -- how they've treated it, and they've treated it very well compared to us. Nowhere on the planet have all the creditors been bailed out in excess of what their statutory entitlements were. Only here. So what was the reason for the generosity? Is our government that generous? And maybe they are. Let's look at it. Let's look into it.
Ma passerò a un'altra cosa collegata, perché una delle mie campagne private che ho portato avanti per più di tre anni e mezzo è quella per la trasparenza e la responsabilità nel salvataggio finanziario di CL Financial. CL Financial è il più grande conglomerato caraibico, ok? E senza entrare in dettagli, si dice che sia crollato -- uso le parole con molta cautela -- si dice sia crollato nel gennaio del 2009, ossia quasi quattro anni fa. In un atto di generosità senza precedenti -- e dovete essere molto sospettosi nei confronti di queste persone -- senza precedenti -- e uso quella parola con molta cautela -- un atto di generosità senza precedenti, il governo di allora firmò, prese un impegno formale, di rimborsare tutti i creditori. E posso dirvi senza paura di contraddirmi che non è successo da nessun'altra parte nel mondo. Cerchiamo di capire, perché ci manca un po' di contesto. La gente dice che è come Wall Street. Non è come Wall Street. È come se Trinidad e Tobago avesse diverse leggi della fisica e della biologia. Non è come altrove. (Applausi) Non è come altrove. Non è come altrove. Qui è qui, e là è là. Ok? Sono serio. Ascoltate. Sono stati fatti dei salvataggi a Wall Street. Ne sono stati fatti a Londra. Ne sono stati fatti in Europa. In Africa, ne sono stati fatti. In Nigeria, sei delle più importanti banche commerciali sono crollate nello stesso tempo della nostra, eh? È interessante confrontare come l'esperienza nigeriana -- come l'hanno affrontato, e l'hanno affrontato molto bene rispetto a noi. Da nessuna parte nel mondo tutti i creditori sono stati rimborsati in misura superiore al loro minimo legale. Solo qui. Quali sono le ragioni di questa generosità? Il nostro governo è così generoso? Magari lo è. Diamo un'occhiata.
So I started digging and writing and so and so on, and that work can be found, my personal work can be found at AfraRaymond.com, which is my name. It's a not-for-profit blog that I run. Not as popular as some of the other people, but there you go. (Laughter) But the point is that the bitter experience of Section 34, that plot to pervert Parliament, that bitter experience that took place in August, when we were supposed to be celebrating our independence, going into September, forced me to check myself and recalculate my bearings, and to go back into some of the work, some of the stuff I'd written and some of the exchanges I'd had with the officials to see what was really what. As we say in Trinidad and Tobago, who is who and what is what? Okay? We want to try to recalculate.
Ho cominciato a approfondire e scrivere, e quella pubblicazione si può trovare, il mio lavoro personale si può trovare su AfraRaymond.com, che è il mio nome. È un blog no profit che gestisco io. Non così popolare come quello di altri, ma va bene lo stesso. (Risate) Il punto è che l'amara esperienza della Sezione 34, quel complotto per corrompere il Parlamento, quell'amara esperienza accaduta nel mese di agosto, quando si presumeva dovessimo festeggiare la nostra indipendenza, passando a settembre, mi ha spinto a controllare io stesso, ricalcolare i miei punti di riferimento, e tornare sul lavoro, su alcune cose che avevo scritto e su scambi che avevo avuto con gli organi ufficiali per controllare la situazione. Come diciamo a Trinidad e Tobago, chi è chi e cosa è cosa? Ok? Vogliamo provare a ricalcolare.
And I made a Freedom of Information application in May this year to the Ministry of Finance. The Ministry of Finance is the next tower over. This is the other context. The Ministry of Finance, we are told, is subject to the provisions of the Freedom of Information Act. I'm going to take you through a worked example of whether that's really so. The Central Bank in which we stand this morning is immune from the provisions of the Freedom of Information Act. So in fact, you can't ask them anything, and they don't have to answer anything. That is the law since 1999.
Ho fatto una richiesta di informazione a maggio di quest'anno al Ministero delle Finanze. Il Ministero delle Finanze è la torre successiva. Questo è un altro contesto. Il Ministero delle Finanze, ci dicono, è soggetto alle disposizioni del Freedom of Information Act [atto per la libertà di informazione]. Vi farò un esempio pratico per vedere se è veramente così. La Banca Centrale in cui siamo oggi è estranea alle disposizioni del Freedom of Information Act. Quindi di fatto, non si può chiederle niente, e non rispondono di niente. Questa è la legge dal 1999.
So I plunged into this struggle, and I asked four questions. And I'll relate the questions to you in the short form with the reply, so you could understand, as I said, where we are. Here is not like anywhere else.
Quindi mi sono buttato in questa battaglia, ho fatto 4 domande. E vi illustrerò le domande in breve con la relativa risposta, in modo che possiate capire, come dicevo, a che punto siamo. Qui non è come altrove.
Question number one: I asked to see the accounts of CL Financial, and if you can't show me the accounts -- the Minister of Finance is making statements, passing new laws and giving speeches and so on. What are the figures he's relying on? It's like that joke: I want whatever he's drinking. And they wrote back and said to me, well what do you really mean? So they hit my question with a question.
Domanda numero uno: Ho chiesto di vedere i conti di CL Financial, e se non mi potete far vedere i conti -- il Ministero delle Finanze fa dichiarazioni, passa nuove leggi e fa dei discorsi. Quali sono i numeri a cui fa riferimento? È come quella barzelletta: voglio quello che sta bevendo lui. Mi hanno risposto dicendo, cosa intende veramente? Quindi hanno risposto alla mia domanda con una domanda.
Second point: I want to see who are the creditors of the group who have been repaid? Let me pause here to point out to you all that 24 billion dollars of our money has been spent on this. That is about three and a half billion U.S. dollars coming out of a small -- we used to be resource-rich -- Caribbean country. Okay? And I asked the question, who was getting that three and a half billion dollars?
Secondo punto: Voglio vedere chi sono i creditori del gruppo che sono stati rimborsati. Mi fermo un attimo per sottolineare che sono stati spesi 24 miliardi del nostro denaro. Sono più o meno 3,5 miliardi di dollari americani che vengono da un piccolo paese caraibico ricco di risorse -- o almeno lo eravamo. Ok? E ho fatto la domanda: chi ha ricevuto quei 3,5 miliardi di dollari?
And I want to pause again to bring up context, because context helps us to get clarity understanding this thing. There's a particular individual who is in the government now. The name of the person doesn't matter. And that person made a career out of using the Freedom of Information Act to advance his political cause. Okay? His name isn't important. I wouldn't dignify it. I'm on a point. The point is, that person made a career out of using the Freedom of Information Act to advance his cause. And the most famous case was what we came to call the Secret Scholarship Scandal, where in fact there was about 60 million dollars in government money that had been dispersed in a series of scholarships, and the scholarships hadn't been advertised, and so and so on and so on. And he was able to get the court, using that act of Parliament, Freedom of Information Act, to release the information, and I thought that was excellent. Fantastic. But you see, the question is this: If it's right and proper for us to use the Freedom of Information Act and to use the court to force a disclosure about 60 million dollars in public money, it must be right and proper for us to force a disclosure about 24 billion dollars. You see? But the Ministry of Finance, the Permanent Secretary of the Ministry of Finance, wrote me and said to me, that information is exempt too. You see? This is what we're dealing with, okay?
Mi fermo un attimo di nuovo per darvi un contesto, perché il contesto ci aiuta a capire con chiarezza. C'è un individuo in particolare che è oggi al governo. Il nome della persona non ha importanza. E quella persona ha fatto carriera usando il Freedom of Information Act per portare avanti la sua causa politica. Ok? Il suo nome non ha importanza. Non lo nobiliterei. Sto trattando un punto. Il punto è che quella persona ha fatto carriera usando il Freedom of Information Act per portare avanti la sua causa. E il caso più famoso è quello che siamo arrivati a chiamare "scandalo delle borse di studio segrete", in cui di fatto 60 milioni di dollari statali sono stati spesi in una serie di borse di studio, quando le borse di studio non sono state pubblicizzate, e così via. Ed è riuscito ad arrivare in tribunale, usando quella normativa, il Freedom of Information Act per divulgare l'informazione, e ho pensato che fosse meraviglioso. Fantastico. Ma vedete, la domanda è: Se è corretto e giusto usare il Freedom of Information Act e usare il tribunale per costringere a dichiarare l'uso di 60 milioni di dollari di denaro pubblico, deve essere corretto e giusto costringere a dichiarare l'uso di 24 miliardi di dollari. Vedete? Ma il Ministero delle Finanze, il Segretario Permanente del Ministero delle Finanze, mi ha scritto e mi ha detto, anche quella informazione è esente. Vedete? Ecco con cosa abbiamo a che fare, ok?
The third thing I will tell you is that I also asked for the directors of CL Financial, whether in fact they were making filings under our Integrity in Public Life Act. We have an Integrity in Public Life Act as part of our framework supposed to safeguard the nation's interest. And public officials are supposed to file to say what it is they have in terms of assets and liabilities. And of course I've since discovered that they're not filing, and in fact the Minister of Finance has not even asked them to file. So here we have it. We have a situation where the basic safeguards of integrity and accountability and transparency have all been discarded. I've asked the question in the legal and required fashion. It's been ignored.
La terza cosa che vi dirò è che ho anche chiesto che i direttori di CL Financial, se stessero tenendo registro secondo il nostro Integrity in Public Life Act. Abbiamo una legge sull'integrità nella vita pubblica come parte della struttura che si suppone debba salvaguardare l'interesse della nazione. Gli ufficiali pubblici dovrebbero dire cos'hanno in termini di beni e debiti. E ovviamente da allora ho scoperto che non registrano, e di fatto il Ministero delle Finanze non ha nemmeno chiesto loro di farlo. Quindi eccoci qui. Abbiamo una situazione in cui le tutele di base in termini di integrità, responsabilità e trasparenza sono state abbandonate. Ho fatto la domanda nel modo adeguato e corretto. Sono stato ignorato.
The sort of thing that motivated us around Section 34, we need to continue to work on that. We can't forget it. I have defined this as the single largest expenditure in the country's history. It's also the single largest example of public corruption according to this equation.
Il genere di cosa che ci motiva sulla Sezione 34, dobbiamo continuare a lavorarci. Non possiamo dimenticare. L'ho definito come la spesa unica più imponente nella storia del paese. È anche il singolo più imponente esempio di corruzione pubblica secondo questa equazione.
And this is my reality check. Where you have an expenditure of public money and it is without accountability and it's without transparency, it will always be equal to corruption, whether you're in Russia or Nigeria or Alaska, it will always be equal to corruption, and that is what we are dealing with here.
E questo è il mio controllo sui fatti reali. Laddove avete una spesa di denaro pubblico, senza obbligo di rispondere e senza trasparenza, sarà sempre equivalente a corruzione, che siate in Russia, in Nigeria o in Alaska, sarà sempre equivalente a corruzione, e questo è quello con cui abbiamo a che fare.
I'm going to continue the work to press on, to get some resolution of those matters at the Ministry of Finance. If it is I have to go to court personally, I will do that. We will continue to press on. We will continue to work within JCC.
Continuerò a lavorare per fare pressione su Ministero della Finance per arrivare a una risoluzione di queste questioni. Dovessi anche andare in tribunale personalmente, lo farò. Continueremo a fare pressione. Continueremo a lavorare all'interno del JCC.
But I want to step back from the Trinidad and Tobago context and bring something new to the table in terms of an international example. We had the journalist [Heather] Brooke speaking about her battle against government corruption, and she introduced me to this website, Alaveteli.com. And Alaveteli.com is a way for us to have an open database for Freedom of Information applications, and speak with each other. I could see what you're applying for. You could see what I applied for and what replies I got. We can work on it together. We need to build a collective database and a collective understanding of where we are to go to the next point. We need to increase the consciousness.
Ma voglio fare un passo indietro dal contesto di Trinidad e Tobago e introdurre qualcosa di nuovo in termini di esempi internazionali. Una giornalista, Heather Brooke, ha parlato della sua battaglia contro la corruzione del governo, e mi ha mostrato questo sito, Alaveteli.com. Alaveteli.com è un modo di avere un database aperto sulle richieste basate sulla legge sulla libertà di informazione, e parlare tra di noi. Posso vedere quello che avete richiesto. Potete vedere cosa ho richiesto e che risposte ho ricevuto. Possiamo lavorarci insieme. Dobbiamo creare un database collettivo e una comprensione collettiva della direzione in cui stiamo andando. Dobbiamo aumentare la consapevolezza.
The final thing I want to say is in relation to this one, which is a lovely website from India called IPaidABribe.com. They have international branches, and it's important for us to tune into this one. IPaidABribe.com is really important, a good one to log on to and see.
L'ultima cosa che voglio dire è collegata a questo, che è un bellissimo sito indiano chiamato iPaidABribe.com. Hanno siti internazionali, e per noi è importante collegarsi. iPaidABribe.com è veramente importante, ottimo sito da guardare.
I'm going to pause there. I'm going to ask you for your courage. Discard the first myth; it is a crime. Discard the second myth; it is a big thing. It's a huge problem. It's an economic crime. And let us continue working together to betterment in this situation, stability and sustainability in our society. Thank you.
Mi fermerò qui. Vi chiederò coraggio. Dimenticate il primo mito; è un crimine. Dimenticate il secondo mito: è una cosa grossa. È un grosso problema. È un crimine economico. E continuiamo a lavorare insieme per migliorare la situazione, stabilità e sostenibilità nella nostra società. Grazie.