Okay, this morning I'm speaking on the question of corruption. And corruption is defined as the abuse of a position of trust for the benefit of yourself -- or, in the case of our context, your friends, your family or your financiers. Okay? Friends, family and financiers. But we need to understand what we understand about corruption, and we need to understand that we have been miseducated about it, and we have to admit that. We have to have the courage to admit that to start changing how we deal with it.
Bueno, esta mañana hablaré sobre corrupción. La corrupción se define como el abuso de una posición de confianza para el beneficio propio o, en el caso de nuestro contexto, para sus amigos, su familia o sus financieros. ¿De acuerdo? Amigos, familiares y financieros. Pero tenemos que comprender qué se entiende por corrupción, y debemos entender que nos hemos equivocado en esto y tenemos que admitirlo. Debemos tener el coraje de admitirlo para comenzar a cambiar la forma en que la enfrentamos.
The first thing is that the big myth, number one, is that in fact it's not really a crime. When we get together with friends and family and we discuss crime in our country, crime in Belmont or crime in Diego or crime in Marabella, nobody's speaking about corruption. That's the honest truth. When the Commissioner of Police comes on TV to talk about crime, he isn't speaking about corruption. And we know for sure when the Minister of National Security is speaking about crime, he's not talking about corruption either. The point I'm making is that it is a crime. It is an economic crime, because we're involving the looting of taxpayers' money. Public and private corruption is a reality. As somebody who comes from the private sector, I can tell you there's a massive amount of corruption in the private sector that has nothing to do with government. The same bribes and backhanders and things that take place under the table, it all takes place in the private sector. Today, I'm focusing on public sector corruption, which the private sector also participates in.
Lo primero es el gran mito, el número uno, es que de hecho no es verdaderamente un crimen. Cuando nos juntamos con los amigos y la familia y debatimos sobre el crimen en nuestro país, sobre el crimen en Belmont, en Diego o en Marabella, nadie habla de la corrupción. Esa es la pura verdad. Cuando el comisionado de la policía sale en TV para hablar de la delincuencia, no habla de corrupción. Y sabemos con seguridad cuando el Ministro de Seguridad Nacional está hablando sobre el crimen, tampoco habla de corrupción. Lo que quiero decir es que es un crimen. Es un crimen económico, porque involucramos el saqueo del dinero de los contribuyentes. La corrupción pública y privada son una realidad. Como persona que viene del sector privado, puedo decirles que hay una gran cantidad de corrupción en el sector privado que no tiene nada que ver con el gobierno. Los mismos sobornos y cosas que se llevan a cabo bajo la mesa, todo eso sucede en el sector privado. Hoy, me centro en la corrupción del sector público, en la que el sector privado también participa.
The second important myth to understand -- because we have to destroy these myths, dismantle them and destroy them and ridicule them -- the second important myth to understand is the one that says that in fact corruption is only a small problem -- if it is a problem, it's only a small problem, that in fact it's only a little 10 or 15 percent, it's been going on forever, it probably will continue forever, and there's no point passing any laws, because there's little we can do about it. And I want to demonstrate that that, too, is a dangerous myth, very dangerous. It's a piece of public mischief.
El segundo mito importante para comprender... porque tenemos que destruir estos mitos, desmantelarlos, destruirlos y ridiculizarlos... el segundo mito importante para comprender es el relativo a que de hecho la corrupción solo es un pequeño problema. Si es solo un problema, es solo un pequeño problema, que de hecho es solo un pequeño 10 ó 15 %, ha ocurrido siempre, probablemente continuará por siempre y no tiene sentido crear ninguna ley, porque no hay mucho que podamos hacer al respecto. Y quiero demostrar que eso, también, es un mito peligroso, muy peligroso. Es una obra de malicia pública.
And I want to speak a little bit, take us back about 30 years. We're coming out today from Trinidad and Tobago, a resource-rich, small Caribbean country, and in the early 1970s we had a massive increase in the country's wealth, and that increase was caused by the increase in world oil prices. We call them petrodollars. The treasury was bursting with money. And it's ironic, because we're standing today in the Central Bank. You see, history's rich in irony. We're standing today in the Central Bank, and the Central Bank is responsible for a lot of the things I'm going to be speaking about. Okay? We're talking about irresponsibility in public office. We're speaking about the fact that across the terrace, the next tower is the Ministry of Finance, and there's a lot of connection with us today, so we're speaking within your temple today. Okay?
Y quiero hablar un poco, retornar unos 30 años atrás. Procedemos de Trinidad y Tobago, un pequeño país del Caribe, rico en recursos, y a principios de la década de los 70 tuvimos un gran aumento de la riqueza del país, y ese aumento fue causado por el aumento de los precios mundiales del petróleo. Los llamamos petrodólares. Hacienda estaba llena de dinero. Y es irónico, porque estamos hoy en el Banco Central. Ya ven, la historia es rica en ironía. Estamos hoy en el Banco Central, y el Banco Central es el responsable de muchas de las cosas de las que hablaré. ¿Sí? Estamos hablando sobre la irresponsabilidad en los cargos públicos. Hablamos sobre el hecho de que cruzando la calle, el siguiente edificio es el Ministerio de Hacienda, y tiene mucha conexión con nosotros hoy, por eso hoy hablamos dentro de su templo. ¿De acuerdo?
(Applause)
(Aplausos)
The first thing I want to talk about is that when all of this money flowed into our country about 40 years ago, we embarked, the government of the day embarked on a series of government-to-government arrangements to have rapidly develop the country. And some of the largest projects in the country were being constructed through government-to-government arrangements with some of the leading countries in the world, the United States and Britain and France and so on and so on. As I said, even this building we're standing in -- that's one of the ironies -- this building was part of that series of complexes, what they called the Twin Towers. It became so outrageous, the whole situation, that in fact a commission of inquiry was appointed, and it reported in 1982, 30 years ago it reported -- the Ballah Report -- 30 years ago, and immediately the government-to-government arrangements were stopped. The then-Prime Minister went to Parliament to give a budget speech, and he said some things that I'll never forget. They went right in here. I was a young man at the time. It went right into my heart. And he said that, in fact — Let me see if this thing works. Are we getting a, yeah?— That's what he told us. He told us that, in fact, two out of every three dollars of our petrodollars that we spent, the taxpayers' money, was wasted or stolen. So the 10 or 15 percent is pure mischief. As we say, it's a nancy-story. Forget it. That's for little children. We are big people, and we're trying to deal with what's happening in our society. Okay? This is the size of the problem. Okay? Two thirds of the money stolen or wasted. That was 30 years ago. 1982 was Ballah.
Lo primero de lo que quiero hablarles es de cuando todo este dinero entró en nuestro país hace 40 años, nos embarcamos, el gobierno de la época se embarcó, en una serie de arreglos gobierno a gobierno para desarrollar rápidamente al país. Y algunos de los proyectos más grandes del país se estaban construyendo a través de acuerdos de gobierno a gobierno con algunos de los principales países del mundo, EE.UU., Gran Bretaña, Francia, etc. Como dije, incluso este edificio en el que estamos, esa es una de las ironías, este edificio era parte de una serie de complejos, lo que ellos llamaban "Las Torres Gemelas". Llegó a ser tan escandalosa, toda la situación, que, de hecho, se nombró una comisión de investigación e informó en 1982, hace 30 años, entregó el Informe Ballah, 30 años atrás, y de inmediato los acuerdos de gobierno a gobierno fueron detenidos. Luego el Primer Ministro fue al Parlamento para dar un discurso sobre el presupuesto y dijo algunas cosas que nunca olvidaré. Me llegaron justo aquí. Yo era joven en ese tiempo. Me llegó justo al corazón. Y dijo que, de hecho —déjenme ver si esto funciona. ¿Se ve algo?, ¿sí?—. Eso es lo que nos dijo. Nos dijo que, de hecho, dos de cada tres dólares, de nuestros petrodólares, que gastábamos, el dinero de los contribuyentes, se perdió o robó. Así que el 10 ó 15 % es pura malicia. Como decimos, es una historia ridícula. Olvídenla. Eso es para niños pequeños. Somos gente adulta y estamos tratando de lidiar con lo que ocurre en nuestra sociedad. ¿De acuerdo? Este es el tamaño del problema. ¿De acuerdo? Dos tercios del dinero se robó o perdió. Eso era 30 años atrás. En 1982 fue Ballah.
So what has changed? I don't like to bring up embarrassing secrets to an international audience, but I have to. Four months ago, we suffered a constitutional outrage in this country. We call it the Section 34 fiasco, the Section 34 fiasco, a suspicious piece of law, and I'm going to say it like it is, a suspicious piece of law was passed at a suspicious time to free some suspects. (Laughter) And it was called, those people are called the Piarco Airport accused. I'm going to have my own lexicon speaking here today. They are the Piarco Airport accused. It was a constitutional outrage of the first order, and I have labeled it the Plot to Pervert Parliament. Our highest institution in our country was perverted. We are dealing with perverts here of an economic and financial nature. Do you get how serious this problem is? There was massive protest. A lot of us in this room took part in the protest in different forms. Most importantly, the American embassy complained, so Parliament was swiftly reconvened, and the law was reversed, it was repealed. That's the word lawyers use. It was repealed. But the point is that Parliament was outwitted in the whole course of events, because what really happened is that, because of the suspicious passage of that law, the law was actually passed into effect on the weekend we celebrated our 50th anniversary of independence, our jubilee of independence. So that is the kind of outrage of the thing. It was kind of a nasty way to get maturation, but we got it, because we all understood it, and for the first time that I could remember, there were mass protests against this corruption. And that gave me a lot of hope. Okay? Those of us who are, sometimes you feel like you're a little bit on your own doing some of this work. That passage of the law and the repeal of the law fortified the case of the Piarco Airport accused. So it was one of those really superior double bluff kind of things that took place.
¿Qué ha cambiado? No me gusta contarle secretos vergonzosos a un público internacional, pero tengo que hacerlo. Hace cuatro meses, sufrimos un escándalo constitucional en este país. Lo llamamos el fiasco del Artículo 34, el fiasco del Artículo 34, una sección sospechosa de la ley y diré las cosas como son, una sección sospechosa de la ley se aprobó en un momento sospechoso para liberar a algunos sospechosos. (Risas) Y fue llamada, esa gente es llamada, los acusados del Aeropuerto Piarco. Deberé tener mi propio lexicón hablando aquí hoy. Ellos son los acusados del Aeropuerto Piarco. Fue un escándalo constitucional de primer orden y lo he catalogado como el "Complot para Corromper al Parlamento". Nuestra máxima institución en nuestro país fue corrompida. Aquí estamos lidiando con corruptos de naturaleza económica y financiera. ¿Entienden qué tan serio es este problema? Hubo una gran protesta. Muchos de nosotros en esta sala tomamos parte en la protesta de diferentes formas. Más importante aún, la embajada estadounidense se quejó, por lo que el Parlamento se volvió a reunir con rapidez, y la ley fue revocada, fue derogada. Esa es la palabra que usan los abogados. Fue derogada. Pero el tema es que el Parlamento fue engañado en todo el curso de los acontecimientos, porque lo que realmente sucedió es que, debido al fragmento sospechoso de esa ley, la ley entró en vigor en realidad el fin de semana que celebrábamos nuestro 50º aniversario de independencia, nuestro aniversario de independencia. Así que esa es la clase de indignación. Fue una mala forma de madurar, pero lo hicimos, porque todos lo entendimos y por primera vez, que yo pueda recordar, hubo protestas masivas en contra de la corrupción. Y eso me dio mucha esperanza. ¿Sí? Aquellos de nosotros que somos, a veces nos sentimos como estar por nuestra cuenta haciendo parte de este trabajo. Ese segmento de la ley y la derogación de la misma, fortalecieron el caso de los acusados del Aeropuerto Piarco. Así que fue una de esa clase de cosas de doble engaño.
But what were they accused of? What was it that they were accused of? I'm being a bit mysterious for those of you out there. What were they accused of? We were trying to build, or reconstruct largely, an airport that had grown outdated. The entire project cost about 1.6 billion dollars, Trinidad and Tobago dollars, and in fact, we had a lot of bid-rigging and suspicious activity, corrupt activity took place. And to get an idea of what it consisted of, and to put it in context in relationship to this whole second myth about it being no big thing, we can look at this second slide here. And what we have here -- I am not saying so, this is the Director of Public Prosecutions in a written statement. He said so. And he's telling us that for the $1.6 billion cost of the project, one billion dollars has been traced to offshore bank accounts. One billion dollars of our taxpayers' money has been located in offshore bank accounts.
Pero ¿de qué fueron acusados? ¿De qué se les acusaba? Estoy siendo un poco misterioso para algunos de Uds. ¿De qué se les acusaba? Estábamos tratando de construir o reconstruir en gran parte un aeropuerto que se había vuelto obsoleto. El proyecto completo costaba aproximadamente 1600 millones de dólares, dólares de Trinidad y Tobago, y de hecho, tuvimos una gran cantidad de licitaciones fraudulentas y actividades sospechosas, se llevaron a cabo actividades de corrupción. Y para tener una idea de en lo que consistía y colocarlo en contexto en relación a este segundo mito sobre que no es gran cosa, podemos ver esta segunda diapositiva. Y lo que tenemos aquí... yo no lo digo, es un comunicado escrito del Director de la Fiscalía. Él lo dijo. Y nos dice que del costo de 1600 millones de dólares del proyecto, 1000 millones de dólares se han rastreado hasta cuentas bancarias en el extranjero. 1000 millones de dólares del dinero de nuestros contribuyentes ha sido ubicado en cuentas bancarias en el extranjero.
Being the kind of suspicious person I am, I am outraged at that, and I'm going to pause here, I'm going to pause now and again and bring in different things. I'm going to pause here and bring in something I saw in November last year at Wall Street. I was at Zuccotti Park. It was autumn. It was cool. It was damp. It was getting dark. And I was walking around with the protesters looking at the One Wall Street, Occupy Wall Street movement walking around. And there was a lady with a sign, a very simple sign, a kind of battered-looking blonde lady, and the sign was made out of Bristol board, as we say in these parts, and it was made with a marker. And what it said on that sign hit me right in the center. It said, "If you're not outraged, you haven't been paying attention." If you're not outraged by all of this, you haven't been paying attention. So listen up, because we're getting into even deeper waters.
Al ser la clase de persona desconfiada que soy, me indigné, y haré una pausa aquí, me detendré nuevamente y mostraré cosas diferentes. Me detendré aquí para mostrarles algo que vi en noviembre del año pasado en Wall Street. Estaba en Zuccotti Park. Era otoño, estaba helado, húmedo, y se estaba haciendo de noche. Y estaba caminando por ahí con los manifestantes mirando al One Wall Street, con el movimiento Occupy Wall Street caminando alrededor. Y había una señora con un letrero, un letrero muy simple, una especie de dama rubia con aspecto maltrecho, y el letrero estaba hecho de cartulina, como se dice por aquí, y estaba hecho con un marcador. Y lo que decía ese letrero me golpeó justo en el centro. Decía: "Si no estás indignado, no has estado prestando atención". Si no estás indignado por todo esto, no has estado prestando atención. Así que escuchen, porque nos estamos metiendo en aguas incluso más profundas.
My brain started thinking. Well, what if -- because I'm suspicious like that. I read a lot of spy novels and stuff. What if -- (Laughter) But to make it in these wrongs, you have to read a lot of spy novels and follow some of that stuff, right? (Laughter) But what if this wasn't the first time? What if this is just the first time that the so-and-sos had been caught? What if it had happened before? How would I find out? Now, the previous two examples I gave were to do with construction sector corruption, okay? And I have the privilege at this time to lead the Joint Consultative Council, which is a not-for-profit. We're at jcc.org.tt, and we have the -- we are the leaders in the struggle to produce a new public procurement system about how public money is transacted. So those of you interested in finding out more about it, or joining us or signing up on any of our petitions, please get involved.
Mi cerebro comenzó a pensar. Bueno, qué tal si... porque soy desconfiado. Leo muchas novelas de espías y cosas así. Qué tal si... (Risas) Pero para tener éxito en estos males, tienes que leer muchas novelas de espías y seguir algunas de esas cosas, ¿cierto? (Risas) Pero ¿qué tal si esta no era la primera vez? ¿Qué tal si esta es la primera vez que estos canallas han sido capturados? ¿Qué tal si hubiera pasado antes? ¿Cómo me habría dado cuenta? Ahora, los dos ejemplos anteriores que di tenían que ver con la corrupción en el sector de la construcción, ¿de acuerdo? Y tengo el privilegio esta vez de liderar el Consejo Consultivo Mixto, que es una organización sin fines de lucro. Estamos en jcc.org.tt y tenemos... somos los líderes en la lucha para producir un nuevo sistema de contratación pública sobre cómo se hacen transacciones con el dinero público. Así que aquellos de Uds. interesados en saber más sobre el tema, unirse o firmar alguna de nuestras peticiones, por favor involúcrense.
But I'm going to segue to another thing that relates, because one of my private campaigns I've been conducting for over three and a half years is for transparency and accountability around the bailout of CL Financial. CL Financial is the Caribbean's largest ever conglomerate, okay? And without getting into all of the details, it is said to have collapsed — I'm using my words very carefully — it's said to have collapsed in January of '09, which is just coming up to nearly four years. In an unprecedented fit of generosity -- and you have to be very suspicious about these people -- in an unprecedented — and I'm using that word carefully — unprecedented fit of generosity, the government of the day signed, made a written commitment, to repay all of the creditors. And I can tell you without fear of contradiction that hasn't happened anywhere else on the planet. Let's understand, because we lack context. People are telling us it's just like Wall Street. It's not just like Wall Street. Trinidad and Tobago is like a place with different laws of physics or biology or something. It's not just like anywhere. (Applause) It's not just like anywhere. It's not just like anywhere. Here is here, and out there is out there. Okay? I'm serious now. Listen. They've had bailouts on Wall Street. They've had bailouts in London. They've had bailouts in Europe. In Africa, they've had bailouts. In Nigeria, six of the major commercial banks collapsed at the same time as ours, eh? It's interesting to parallel how the Nigerian experience has -- how they've treated it, and they've treated it very well compared to us. Nowhere on the planet have all the creditors been bailed out in excess of what their statutory entitlements were. Only here. So what was the reason for the generosity? Is our government that generous? And maybe they are. Let's look at it. Let's look into it.
Pero voy a pasar a otra cosa relacionada, porque una las campañas privadas que he estado realizando durante tres años y medio sobre la transparencia y la rendición de cuentas en torno al rescate de CL Financial. CL Financial es el mayor conglomerado del Caribe, ¿de acuerdo? Y sin dar todos los detalles, se dice que ha colapsado, estoy hablando cuidadosamente, se dice que colapsó en enero de 2009, que serían casi cuatro años. En un ataque de generosidad sin precedentes... y tienen que ser muy desconfiados con esta gente... sin precedentes, y voy a utilizar esa palabra con cuidado, un ataque de generosidad sin precedentes, el gobierno de turno firmó, hizo un compromiso escrito, para pagarle a la totalidad de los acreedores. Y se los puedo decir sin miedo a contradecirme, que eso no ha pasado en ningún otro lugar del planeta. Vamos a entender, porque carecemos de contexto. La gente nos dice que es igual que Wall Street. No es igual que Wall Street. Trinidad y Tobago es como un lugar con diferentes leyes de la física o la biología o algo así. No es igual que cualquier lugar. (Aplausos) No es igual que cualquier lugar. No es igual que cualquier lugar. Aquí es aquí y allá es allá. ¿De acuerdo? Hablo en serio ahora. Escuchen. Han tenido rescates financieros en Wall Street. Han tenido rescates financieros en Londres. Han tenido rescates financieros en Europa. En África, han tenido rescates financieros. En Nigeria, seis de los bancos comerciales más grandes colapsaron al mismo tiempo que los nuestros ¿eh? Es interesante poner en paralelo cómo la experiencia de Nigeria tiene... ahora que la han tratado y la han tratado muy bien en comparación con nosotros. En ningún lugar del planeta todos los acreedores han sido rescatados financieramente por encima de lo que eran sus derechos legales. Solo aquí. Entonces, ¿cuál fue la razón para la generosidad? ¿Es nuestro gobierno tan generoso? Quizás lo sean. Echémosle un vistazo. Vamos a echarle un vistazo.
So I started digging and writing and so and so on, and that work can be found, my personal work can be found at AfraRaymond.com, which is my name. It's a not-for-profit blog that I run. Not as popular as some of the other people, but there you go. (Laughter) But the point is that the bitter experience of Section 34, that plot to pervert Parliament, that bitter experience that took place in August, when we were supposed to be celebrating our independence, going into September, forced me to check myself and recalculate my bearings, and to go back into some of the work, some of the stuff I'd written and some of the exchanges I'd had with the officials to see what was really what. As we say in Trinidad and Tobago, who is who and what is what? Okay? We want to try to recalculate.
Así que empecé a investigar y escribir y así sucesivamente, y ese trabajo se puede encontrar, mi trabajo personal se puede encontrar en AfraRaymond.com, que es mi nombre. Es un blog sin fines de lucro que administro. No tan popular como el de otras personas, pero ahí lo tienen. (Risas) Pero el punto es que la amarga experiencia del Artículo 34, ese complot para corromper el Parlamento, esa amarga experiencia que ocurrió en agosto, cuando se suponía que debíamos haber estado celebrando nuestra independencia, pasando a septiembre, me obligó a comprobar y recalcular mis soportes, y volver a algunos de los trabajos, algunas de las cosas que había escrito y algunos de los intercambios que había hecho con los funcionarios para ver qué era realmente qué. Como decimos en Trinidad y Tobago, quién es quién y qué es qué. ¿De acuerdo? Queremos intentar recalcular.
And I made a Freedom of Information application in May this year to the Ministry of Finance. The Ministry of Finance is the next tower over. This is the other context. The Ministry of Finance, we are told, is subject to the provisions of the Freedom of Information Act. I'm going to take you through a worked example of whether that's really so. The Central Bank in which we stand this morning is immune from the provisions of the Freedom of Information Act. So in fact, you can't ask them anything, and they don't have to answer anything. That is the law since 1999.
E hice una solicitud de Libertad de Información en mayo de este año en el Ministerio de Hacienda. El Ministerio de Hacienda es el siguiente edificio. Este es el otro contexto. El Ministerio de Hacienda, se nos dice, está sujeto a las disposiciones de la Ley de Libertad de Información. Voy a darles un ejemplo práctico de si eso es realmente así. El Banco Central, en el que estamos esta mañana, es inmune a las disposiciones de la Ley de Libertad de Información. Así que de hecho, no les pueden preguntar nada y no tienen que responder nada. Esa es la ley desde 1999.
So I plunged into this struggle, and I asked four questions. And I'll relate the questions to you in the short form with the reply, so you could understand, as I said, where we are. Here is not like anywhere else.
Así que me sumergí en esta lucha e hice cuatro preguntas. Les voy a dar las preguntas de manera concisa con la respuesta, para que puedan entender, como dije, dónde estamos. Aquí no es como en cualquier otro lugar.
Question number one: I asked to see the accounts of CL Financial, and if you can't show me the accounts -- the Minister of Finance is making statements, passing new laws and giving speeches and so on. What are the figures he's relying on? It's like that joke: I want whatever he's drinking. And they wrote back and said to me, well what do you really mean? So they hit my question with a question.
Pregunta número uno: Pedí ver las cuentas de CL Financial y si no pueden mostrarme las cuentas... el Ministro de Hacienda está haciendo declaraciones, aprobando nuevas leyes, dando discursos y así sucesivamente. ¿Cuáles son las cifras en las que confía? Ese es el chiste: quiero lo que sea que esté bebiendo. Y me respondieron y me dijeron, bueno, ¿qué quiere decir en verdad? Así que respondieron mi pregunta con una pregunta.
Second point: I want to see who are the creditors of the group who have been repaid? Let me pause here to point out to you all that 24 billion dollars of our money has been spent on this. That is about three and a half billion U.S. dollars coming out of a small -- we used to be resource-rich -- Caribbean country. Okay? And I asked the question, who was getting that three and a half billion dollars?
Segundo punto: quiero ver quiénes son los acreedores del grupo a los ya se les ha pagado. Déjenme detenerme aquí para mostrarles a todos que 24 000 millones de dólares de nuestro dinero se han gastado en esto. Es cerca de 3500 millones de dólares estadounidenses que salen de un pequeño... solíamos ser ricos en recursos... país caribeño. ¿De acuerdo? Y luego hice la pregunta, ¿quién obtuvo esos 3500 millones de dólares?
And I want to pause again to bring up context, because context helps us to get clarity understanding this thing. There's a particular individual who is in the government now. The name of the person doesn't matter. And that person made a career out of using the Freedom of Information Act to advance his political cause. Okay? His name isn't important. I wouldn't dignify it. I'm on a point. The point is, that person made a career out of using the Freedom of Information Act to advance his cause. And the most famous case was what we came to call the Secret Scholarship Scandal, where in fact there was about 60 million dollars in government money that had been dispersed in a series of scholarships, and the scholarships hadn't been advertised, and so and so on and so on. And he was able to get the court, using that act of Parliament, Freedom of Information Act, to release the information, and I thought that was excellent. Fantastic. But you see, the question is this: If it's right and proper for us to use the Freedom of Information Act and to use the court to force a disclosure about 60 million dollars in public money, it must be right and proper for us to force a disclosure about 24 billion dollars. You see? But the Ministry of Finance, the Permanent Secretary of the Ministry of Finance, wrote me and said to me, that information is exempt too. You see? This is what we're dealing with, okay?
Y quiero hacer una pausa otra vez para mostrarles el contexto, porque el contexto nos ayuda entenderlo claramente. Hay un individuo en particular que está en el gobierno ahora. El nombre de esta persona no importa. Y esa persona hizo una carrera utilizando la Ley de Libertad de Información para avanzar en su causa política. ¿De acuerdo? Su nombre no es importante. No lo dignificaría. Estoy en un punto. El punto es que esa persona hizo una carrera al utilizar la Ley de Libertad de Información para avanzar en su causa. Y el caso más famoso fue lo que llamamos el "Escándalo Becas Secretas", cuando en realidad había unos 60 millones de dólares en dinero del gobierno que había sido dispersado en una serie de becas y las becas no se habían anunciado, y así sucesivamente. Y fue capaz de llegar a la corte, utilizando esa ley del Parlamento, la Ley de Libertad de Información, para liberar la información y pensé que era excelente. Fantástico. Pero verán, la pregunta es esta: Si es correcto y apropiado para nosotros utilizar la Ley de Libertad de Información y utilizar la corte para forzar la divulgación de unos 60 millones de dólares en dinero público, debe ser correcto y adecuado para nosotros forzar una declaración de aproximadamente 24 millones de dólares. ¿Ven? Pero el Ministerio de Hacienda, el Secretario Permanente del Ministerio de Hacienda, me escribió y me dijo que esa información está exenta también. ¿Lo ven? Esto es con lo que estamos tratando, ¿de acuerdo?
The third thing I will tell you is that I also asked for the directors of CL Financial, whether in fact they were making filings under our Integrity in Public Life Act. We have an Integrity in Public Life Act as part of our framework supposed to safeguard the nation's interest. And public officials are supposed to file to say what it is they have in terms of assets and liabilities. And of course I've since discovered that they're not filing, and in fact the Minister of Finance has not even asked them to file. So here we have it. We have a situation where the basic safeguards of integrity and accountability and transparency have all been discarded. I've asked the question in the legal and required fashion. It's been ignored.
La tercera cosa que les diré que también les pregunté a los directores de CL Financial, si en realidad estaban clasificando archivos bajo nuestra Integridad en la Ley de Vida Pública. Tenemos Integridad en la Ley de Vida Pública como parte del esquema para supuestamente proteger los intereses de la nación. Y los funcionarios públicos se supone que deben documentar es decir, qué es lo que tienen en términos de activos y pasivos. Y por supuesto que he descubierto desde entonces que no se está documentando y de hecho el Ministro de Hacienda ni siquiera ha pedido que lo hagan. Así que aquí lo tenemos. Tenemos una situación en la que las garantías fundamentales de la integridad, la rendición de cuentas y la transparencia han sido descartadas. Les hice la pregunta de forma legal y requerida. La han ignorado.
The sort of thing that motivated us around Section 34, we need to continue to work on that. We can't forget it. I have defined this as the single largest expenditure in the country's history. It's also the single largest example of public corruption according to this equation.
El tipo de cosas que nos motivó en torno al Artículo 34, tenemos que seguir trabajando en eso. No podemos olvidar. He definido esto como el gasto más grande en la historia del país. También es el ejemplo más grande de corrupción pública según esta ecuación.
And this is my reality check. Where you have an expenditure of public money and it is without accountability and it's without transparency, it will always be equal to corruption, whether you're in Russia or Nigeria or Alaska, it will always be equal to corruption, and that is what we are dealing with here.
Y esta es mi realidad. Cuando tienen un gasto de dinero público y no tiene rendición de cuentas y no tiene transparencia, será siempre igual a corrupción, ya sea que estén en Rusia, Nigeria o Alaska, siempre será igual a la corrupción, y eso es con lo que estamos lidiando aquí.
I'm going to continue the work to press on, to get some resolution of those matters at the Ministry of Finance. If it is I have to go to court personally, I will do that. We will continue to press on. We will continue to work within JCC.
Continuaré el trabajo para seguir adelante, para conseguir un poco de resolución de estos asuntos en el Ministerio de Hacienda. Si es que tengo que ir al tribunal personalmente, lo haré. Vamos a seguir presionando. Vamos a seguir trabajando en JCC.
But I want to step back from the Trinidad and Tobago context and bring something new to the table in terms of an international example. We had the journalist [Heather] Brooke speaking about her battle against government corruption, and she introduced me to this website, Alaveteli.com. And Alaveteli.com is a way for us to have an open database for Freedom of Information applications, and speak with each other. I could see what you're applying for. You could see what I applied for and what replies I got. We can work on it together. We need to build a collective database and a collective understanding of where we are to go to the next point. We need to increase the consciousness.
Pero quiero dar un paso atrás del contexto de Trinidad y Tobago y traer algo nuevo a la mesa en cuanto a un ejemplo internacional. Tuvimos a la periodista [Heather] Brooke hablando sobre su batalla contra la corrupción gubernamental, y ella me presentó este sitio web, Alaveteli.com. Y Alaveteli.com es una forma de tener una base de datos abierta para las solicitudes de Libertad de Información y hablar con los demás. Pude ver qué se está solicitando. Se podía ver lo que solicité y lo que me respondieron. Podemos trabajar en ello juntos. Tenemos que construir una base de datos colectiva y una comprensión colectiva de donde estamos para ir al siguiente punto. Tenemos que aumentar la conciencia.
The final thing I want to say is in relation to this one, which is a lovely website from India called IPaidABribe.com. They have international branches, and it's important for us to tune into this one. IPaidABribe.com is really important, a good one to log on to and see.
La última cosa que quiero decir es en relación con este que es un sitio encantador de India llamado IPaidABribe.com. [Yo Pague Un Soborno] Tienen sucursales internacionales y es importante para nosotros sintonizar con este. IPaidABribe.com es realmente importante, una buena opción para inscribirse y ver.
I'm going to pause there. I'm going to ask you for your courage. Discard the first myth; it is a crime. Discard the second myth; it is a big thing. It's a huge problem. It's an economic crime. And let us continue working together to betterment in this situation, stability and sustainability in our society. Thank you.
Haré una pausa aquí. Les pediré coraje. Descarten el primer mito; es un crimen. Descarten el segundo mito; es algo grande. Es un problema enorme. Es un delito económico. Y vamos a seguir trabajando juntos para el mejoramiento en esta situación, la estabilidad y la sostenibilidad de nuestra sociedad. Gracias.