Heute Morgen spreche ich über Korruption. Korruption wird definiert als Missbrauch einer Vertrauensposition zum eigenen Nutzen -- oder, in unserem Kontext, zum Nutzen Ihrer Freunde, Ihrer Familie oder Ihrer Finanziers. Okay? Freunde, Familie und Finanziers. Aber wir müssen verstehen, was wir über Korruption wissen, und wir müssen verstehen, dass wir darüber fehlinformiert wurden und wir müssen uns dies eingestehen. Wir müssen dazu stehen, um unseren Umgang damit zu verändern.
Okay, this morning I'm speaking on the question of corruption. And corruption is defined as the abuse of a position of trust for the benefit of yourself -- or, in the case of our context, your friends, your family or your financiers. Okay? Friends, family and financiers. But we need to understand what we understand about corruption, and we need to understand that we have been miseducated about it, and we have to admit that. We have to have the courage to admit that to start changing how we deal with it.
Der erste große Irrtum ist, dass dies eigentlich gar kein Verbrechen ist. Wenn wir mit Freunden und Familie über Verbrechen in unserem Land diskutieren, Verbrechen in Belmont, in Diego oder in Marabella, erwähnt niemand Korruption. Das ist die ganze Wahrheit. Wenn der Polizeipräsident im Fernsehen über Verbrechen spricht, spricht er nicht über Korruption. Wenn der Minister für Nationale Sicherheit es tut, spricht er auch nicht über Korruption. Mein Punkt ist: Es ist ein Verbrechen. Es ist ein Wirtschaftsverbrechen, weil es dabei um das Plündern von Steuergeldern geht. Öffentliche und private Korruption ist eine Tatsache. Ich komme aus dem privaten Sektor und dort gibt es massive Korruption, die nichts mit der Regierung zu tun hat. Die gleichen Bestechungen, Schmiergelder und Deals unter der Hand -- das kommt alles im privaten Sektor vor. Heute konzentriere ich mich auf Korruption im öffentlichen Bereich, an der der private Sektor auch beteiligt ist.
The first thing is that the big myth, number one, is that in fact it's not really a crime. When we get together with friends and family and we discuss crime in our country, crime in Belmont or crime in Diego or crime in Marabella, nobody's speaking about corruption. That's the honest truth. When the Commissioner of Police comes on TV to talk about crime, he isn't speaking about corruption. And we know for sure when the Minister of National Security is speaking about crime, he's not talking about corruption either. The point I'm making is that it is a crime. It is an economic crime, because we're involving the looting of taxpayers' money. Public and private corruption is a reality. As somebody who comes from the private sector, I can tell you there's a massive amount of corruption in the private sector that has nothing to do with government. The same bribes and backhanders and things that take place under the table, it all takes place in the private sector. Today, I'm focusing on public sector corruption, which the private sector also participates in. The second important myth to understand --
Der zweite wichtige Irrtum, den wir verstehen müssen -- denn wir müssen all diese Irrtümer zerstören, sie entwaffnen, zerstören und verspotten -- der zweite wichtige Irrtum besagt, dass Korruption eigentlich nur ein kleines Problem ist -- wenn schon ein Problem, dann nur ein kleines Problem, das eigentlich nur 10 oder 15 % ausmacht. Es läuft schon seit ewigen Zeiten und es wird bestimmt bis in alle Ewigkeit weitergehen, und es gibt keinen Grund, Gesetze zu erlassen, weil sich kaum etwas dagegen machen lässt. Ich möchte zeigen, dass auch das ein sehr gefährlicher Irrtum ist. Es ist ein öffentliches Übel.
because we have to destroy these myths, dismantle them and destroy them and ridicule them -- the second important myth to understand is the one that says that in fact corruption is only a small problem -- if it is a problem, it's only a small problem, that in fact it's only a little 10 or 15 percent, it's been going on forever, it probably will continue forever, and there's no point passing any laws, because there's little we can do about it. And I want to demonstrate that that, too, is a dangerous myth, very dangerous. It's a piece of public mischief. And I want to speak a little bit,
Ich möchte ein wenig über die Zeit vor 30 Jahren sprechen. Wir beginnen heute in Trinidad und Tobago, einem kleinen, ressourcenreichen Land in der Karibik. Zu Beginn der 1970er Jahre stieg der Wohlstand des Landes enorm an. Dieser Anstieg kam durch den Anstieg der weltweiten Ölpreise. Wir nennen dies Petrodollar. Die Schatzkammer platzte vor Geld aus allen Nähten. Herrliche Ironie, denn wir befinden uns heute in der Zentralbank. Die Geschichte ist voller Ironie. Wir befinden uns heute in der Zentralbank, und sie ist für vieles von dem verantwortlich, worüber ich heute spreche. Wir sprechen über Verantwortungslosigkeit im öffentlichen Sektor. Wir sprechen darüber, dass auf der anderen Seite des Vorplatzes das Finanzministerium ist, es gibt viele Verbindungen zu uns hier, also sprechen wir heute in Ihrem Tempel. Okay?
take us back about 30 years. We're coming out today from Trinidad and Tobago, a resource-rich, small Caribbean country, and in the early 1970s we had a massive increase in the country's wealth, and that increase was caused by the increase in world oil prices. We call them petrodollars. The treasury was bursting with money. And it's ironic, because we're standing today in the Central Bank. You see, history's rich in irony. We're standing today in the Central Bank, and the Central Bank is responsible for a lot of the things I'm going to be speaking about. Okay? We're talking about irresponsibility in public office. We're speaking about the fact that across the terrace, the next tower is the Ministry of Finance, and there's a lot of connection with us today, so we're speaking within your temple today. Okay?
(Applaus)
(Applause)
Als Erstes möchte ich darüber sprechen, dass als all das Geld vor 40 Jahren in unser Land floss, wir, die damalige Regierung, ließen uns auf eine Reihe von bilateralen Regierungsabkommen ein, um das Land schnellstmöglich voranzubringen. Einige der größten Projekte des Landes wurden durch bilaterale Regierungsabkommen umgesetzt, mit einigen der führenden Staaten der Welt, den USA, Großbritannien, Frankreich usw. Sogar dieses Gebäude, in dem wir uns befinden, war ironischerweise Teil eines Gebäudekomplexes, den sie die "Twin Towers" nannten. Die ganze Situation geriet so außer Kontrolle, dass eine Untersuchungskommission eingesetzt wurde, und im Jahr 1982 veröffentlichte sie den Ballah-Bericht -- vor 30 Jahren -- und sofort wurden die bilateralen Regierungsabkommen gestoppt. Der damalige Ministerpräsident ging ins Parlament, um eine Rede über den Staatshaushalt zu halten, und er sagte etwas, das ich nie vergessen werde. Sie gingen direkt hier rein. Ich war damals ein junger Mann. Direkt in mein Herz. Und er sagte, tatsächlich ... Funktioniert das, ja? Er erzählte uns Folgendes. Er sagte uns, dass zwei von drei Dollar unserer sog. Petrodollar, – Steuergelder, die wir ausgegeben hatten – verschwendet oder gestohlen wurden. Also sind die 10 oder 15 % großer Unsinn. Wie wir hier sagen, ein Ammenmärchen. Vergesst es. Das ist für kleine Kinder. Wir sind erwachsen. Wir versuchen damit umzugehen, was in unserer Gesellschaft passiert. So groß ist das Problem. Zwei Drittel des Geldes gestohlen oder verschwendet. Das war vor 30 Jahren. Ballah war 1982.
The first thing I want to talk about is that when all of this money flowed into our country about 40 years ago, we embarked, the government of the day embarked on a series of government-to-government arrangements to have rapidly develop the country. And some of the largest projects in the country were being constructed through government-to-government arrangements with some of the leading countries in the world, the United States and Britain and France and so on and so on. As I said, even this building we're standing in -- that's one of the ironies -- this building was part of that series of complexes, what they called the Twin Towers. It became so outrageous, the whole situation, that in fact a commission of inquiry was appointed, and it reported in 1982, 30 years ago it reported -- the Ballah Report -- 30 years ago, and immediately the government-to-government arrangements were stopped. The then-Prime Minister went to Parliament to give a budget speech, and he said some things that I'll never forget. They went right in here. I was a young man at the time. It went right into my heart. And he said that, in fact — Let me see if this thing works. Are we getting a, yeah?— That's what he told us. He told us that, in fact, two out of every three dollars of our petrodollars that we spent, the taxpayers' money, was wasted or stolen. So the 10 or 15 percent is pure mischief. As we say, it's a nancy-story. Forget it. That's for little children. We are big people, and we're trying to deal with what's happening in our society. Okay? This is the size of the problem. Okay? Two thirds of the money stolen or wasted. That was 30 years ago. 1982 was Ballah.
Was hat sich seitdem verändert? Ich thematisiere nicht gerne peinliche Geheimnisse vor einem internationalen Publikum, aber ich muss es tun. Vor 4 Monaten erlebten wir einen Verfassungsskandal in diesem Land. Wir nennen es das "Absatz-34-Fiasko". Ein verdächtiges Gesetz, und ich sage, wie es ist: Ein verdächtiges Gesetz wurde zu einer verdächtigen Zeit verabschiedet, um ein paar Verdächtige zu befreien. (Lachen) (Applaus) Man nennt diese Menschen die Angeklagten vom Piarco-Flughafen. Ich werde hier meine eigene Sprache benutzen. Sie sind die Angeklagten vom Piarco-Flughafen. Es war ein Verfassungsskandal erster Güte, und ich habe ihn so getauft: der Plan zur Parlament-Pervertierung. Die höchste Institution in unserem Land wurde pervertiert. Wir haben es hier mit Perversen der wirtschaftlichen und finanziellen Art zu tun, Verstehen Sie, wie ernst das Problem ist? Es gab einen riesigen Protest. Viele von uns in diesem Raum nahmen am Protest teil. Am bedeutendsten war, dass die US-Botschaft Protest einlegte, und so wurde das Parlament schnell wiedereinberufen und das Gesetz zurückgenommen. Es wurde aufgehoben, so die Anwälte. Doch die Sache ist, dass das Parlament bei der ganzen Sache ausgetrickst wurde, denn eigentlich war es so, dass wegen der verdächtigen Verabschiedung dieses Gesetzes es an dem Wochenende in Kraft gesetzt wurde, an dem wir 50 Jahre Unabhängigkeit feierten, unser Unabhängigkeitsjubiläum. Das ist der Skandal an der Sache. Es war ein übler Weg, Reife zu erlangen, aber wir haben es geschafft, denn wir alle haben es verstanden, und zum ersten Mal, seit ich mich erinnern kann, gab es Massenproteste gegen diese Art von Korruption. Das gab mir sehr viel Hoffnung. Die unter uns, die es tun, fühlen sich manchmal, als ob sie dabei sehr auf sich selbst gestellt wären. Diese Verabschiedung des Gesetzes und die Aufhebung des Gesetzes stärkte das Verfahren gegen die Angeklagten vom Piarco-Flughafen. Es war also einer dieser wirklich herausragenden Doppel-Bluffs.
So what has changed? I don't like to bring up embarrassing secrets to an international audience, but I have to. Four months ago, we suffered a constitutional outrage in this country. We call it the Section 34 fiasco, the Section 34 fiasco, a suspicious piece of law, and I'm going to say it like it is, a suspicious piece of law was passed at a suspicious time to free some suspects. (Laughter) And it was called, those people are called the Piarco Airport accused. I'm going to have my own lexicon speaking here today. They are the Piarco Airport accused. It was a constitutional outrage of the first order, and I have labeled it the Plot to Pervert Parliament. Our highest institution in our country was perverted. We are dealing with perverts here of an economic and financial nature. Do you get how serious this problem is? There was massive protest. A lot of us in this room took part in the protest in different forms. Most importantly, the American embassy complained, so Parliament was swiftly reconvened, and the law was reversed, it was repealed. That's the word lawyers use. It was repealed. But the point is that Parliament was outwitted in the whole course of events, because what really happened is that, because of the suspicious passage of that law, the law was actually passed into effect on the weekend we celebrated our 50th anniversary of independence, our jubilee of independence. So that is the kind of outrage of the thing. It was kind of a nasty way to get maturation, but we got it, because we all understood it, and for the first time that I could remember, there were mass protests against this corruption. And that gave me a lot of hope. Okay? Those of us who are, sometimes you feel like you're a little bit on your own doing some of this work. That passage of the law and the repeal of the law fortified the case of the Piarco Airport accused. So it was one of those really superior double bluff kind of things that took place.
Wie lautete aber die Anklage? Was war der Inhalt der Anklage? Ich mache es für Sie ein wenig geheimnisvoll: Wie lautete die Anklage? Sie versuchten, einen veralteten Flughafen zu bauen bzw. zu modernisieren. Das komplette Projekt kostete rund 1,6 Milliarden Dollar, Trinidad und Tobago Dollar, und es gab sehr viel Ausschreibungsbetrug und verdächtige Aktivitäten, korrupte Aktivitäten fanden statt. Um eine Vorstellung zu bekommen, was das bedeutet, und um dies in Beziehung zum zweiten Irrtum zu setzen, dass es keine große Sache ist, können wir uns die zweite Folie anschauen. Was wir hier haben -- das ist nicht von mir, sondern vom Leiter der Generalstaatsanwaltschaft in einer schriftlichen Stellungnahme. Es kommt von ihm. Er berichtet uns, dass von den Projektkosten von 1,6 Mrd. Dollar eine Milliarde Dollar auf ausländischen Konten wiedergefunden wurde. Eine Milliarde Dollar an Steuergeldern wurde auf ausländische Konten verschoben.
But what were they accused of? What was it that they were accused of? I'm being a bit mysterious for those of you out there. What were they accused of? We were trying to build, or reconstruct largely, an airport that had grown outdated. The entire project cost about 1.6 billion dollars, Trinidad and Tobago dollars, and in fact, we had a lot of bid-rigging and suspicious activity, corrupt activity took place. And to get an idea of what it consisted of, and to put it in context in relationship to this whole second myth about it being no big thing, we can look at this second slide here. And what we have here -- I am not saying so, this is the Director of Public Prosecutions in a written statement. He said so. And he's telling us that for the $1.6 billion cost of the project, one billion dollars has been traced to offshore bank accounts. One billion dollars of our taxpayers' money has been located in offshore bank accounts.
Als sehr misstrauischer Mensch bin ich darüber extrem empört, und ich lege eine Unterbrechung ein. Ich werde eine Unterbrechung einlegen und Ihnen von etwas erzählen, was ich letzten November auf der Wall Street im Zuccotti-Park sah. Es war Herbst und kühl und feucht. Es wurde dunkel. Ich lief mit den Demonstranten umher und beobachtete, wie die "Occupy Wall Street"- Bewegung demonstrierte. Dort war eine Frau mit einem sehr einfachem Schild, eine etwas angeschlagene, blonde Frau, und das Schild war aus Karton, und es war mit einem Marker beschrieben. Was auf dem Schild stand, traf mich mitten ins Herz: "Wenn du nicht wütend bist, hast du nicht aufgepasst!" Wenn du wegen all dem nicht wütend bist, hast du nicht aufgepasst. Also passen Sie auf, denn es wird noch schlimmer.
Being the kind of suspicious person I am, I am outraged at that, and I'm going to pause here, I'm going to pause now and again and bring in different things. I'm going to pause here and bring in something I saw in November last year at Wall Street. I was at Zuccotti Park. It was autumn. It was cool. It was damp. It was getting dark. And I was walking around with the protesters looking at the One Wall Street, Occupy Wall Street movement walking around. And there was a lady with a sign, a very simple sign, a kind of battered-looking blonde lady, and the sign was made out of Bristol board, as we say in these parts, and it was made with a marker. And what it said on that sign hit me right in the center. It said, "If you're not outraged, you haven't been paying attention." If you're not outraged by all of this, you haven't been paying attention. So listen up, because we're getting into even deeper waters.
Mein Hirn fing an zu denken. Was wäre, wenn ... Ich bin einfach so misstrauisch. Ich lese viele Spionagegeschichten. Was wäre, wenn ... (Lachen) Aber um solch ein Fehlverhalten zu durchschauen, muss man sehr viele Spionagegeschichten lesen und sowas mitverfolgen, nicht wahr? (Lachen) Aber was wäre, wenn es nicht das erste Mal gewesen wäre? Was wäre, wenn es nur das erste Mal ist, wo jemand tatsächlich geschnappt wurde? Was wäre, wenn es vorher schon passiert wäre? Wie könnte ich das herausfinden? Die zwei Beispiele, die ich nannte, hatten mit Korruption in der Baubranche zu tun. Und ich habe derzeit das Privileg, den gemeinnützigen "Joint Consultative Council" zu leiten. Sie finden uns unter jcc.org.tt und wir haben -- wir sind Anführer im Kampf für ein neues System der öffentlichen Auftragsvergabe, also wie öffentliche Gelder ausgegeben werden. Wer von Ihnen mehr erfahren möchte, mitmachen oder eine unserer Petitionen unterstützen möchte, bitte tun Sie es.
My brain started thinking. Well, what if -- because I'm suspicious like that. I read a lot of spy novels and stuff. What if -- (Laughter) But to make it in these wrongs, you have to read a lot of spy novels and follow some of that stuff, right? (Laughter) But what if this wasn't the first time? What if this is just the first time that the so-and-sos had been caught? What if it had happened before? How would I find out? Now, the previous two examples I gave were to do with construction sector corruption, okay? And I have the privilege at this time to lead the Joint Consultative Council, which is a not-for-profit. We're at jcc.org.tt, and we have the -- we are the leaders in the struggle to produce a new public procurement system about how public money is transacted. So those of you interested in finding out more about it, or joining us or signing up on any of our petitions, please get involved. But I'm going to segue to another thing that relates,
Aber ich leite nun zu einem verwandten Thema über, denn eine meiner privaten Kampagnen, die ich seit mehr als dreieinhalb Jahren leite, betrifft die Transparenz und Rechenschaft bei der Rettungsaktion für CL Financial. CL Financial ist der größte Mischkonzern in der Karibik. Ohne zu sehr ins Detail zu gehen, es wird gesagt, er sei zusammengebrochen -- ich sage diese Worte mit Vorsicht -- man sagt, er sei im Januar 2009 zusammengebrochen also vor inzwischen knapp vier Jahren. Während eines beispiellosen Anfalls an Großzügigkeit -- und bei diesen Leuten muss man sehr misstrauisch sein -- während eines beispiellosen -- und ich benutze das Wort sehr vorsichtig -- Anfalls an Großzügigkeit unterzeichnete die damalige Regierung eine schriftliche Zusage, alle Gläubiger voll auszuzahlen. Ich kann Ihnen ohne Angst vor Widerspruch sagen, dass dies nirgendwo sonst auf der Erde passiert ist. Versuchen wir es zu verstehen, denn wir wissen nicht alles. Manche sagen, es sei so wie an der Wall Street. Aber das ist nicht so. Trinidad und Tobago ist wie ein Ort mit anderen physikalischen oder biologischen Gesetzen. Es ist nicht wie anderswo. (Applaus) Es ist nicht wie anderswo. Es ist nicht wie anderswo. Hier ist hier; da draußen ist da draußen. Ich meine das jetzt ernst. Es gab Rettungsaktionen für Banken an der Wall Street. Es gab Rettungsaktionen für Banken in London. Es gab Rettungsaktionen für Banken in Europa. In Afrika gab es Rettungsaktionen. In Nigeria brachen 6 Geschäftsbanken zur gleichen Zeit wie unsere zusammen. Es ist ein interessanter Vergleich -- wie sie dort damit umgegangen sind. Sie sind im Vergleich zu uns damit sehr gut umgegangen. Nirgendwo auf diesem Planeten wurden alle Gläubiger über ihren rechtmäßigen Anspruch hinaus voll ausgezahlt. Nur hier. Was war der Grund für diese Großzügigkeit? Ist unsere Regierung so großzügig? Vielleicht ist sie es. Schauen wir es uns an. Schauen wir einmal genau hin.
because one of my private campaigns I've been conducting for over three and a half years is for transparency and accountability around the bailout of CL Financial. CL Financial is the Caribbean's largest ever conglomerate, okay? And without getting into all of the details, it is said to have collapsed — I'm using my words very carefully — it's said to have collapsed in January of '09, which is just coming up to nearly four years. In an unprecedented fit of generosity -- and you have to be very suspicious about these people -- in an unprecedented — and I'm using that word carefully — unprecedented fit of generosity, the government of the day signed, made a written commitment, to repay all of the creditors. And I can tell you without fear of contradiction that hasn't happened anywhere else on the planet. Let's understand, because we lack context. People are telling us it's just like Wall Street. It's not just like Wall Street. Trinidad and Tobago is like a place with different laws of physics or biology or something. It's not just like anywhere. (Applause) It's not just like anywhere. It's not just like anywhere. Here is here, and out there is out there. Okay? I'm serious now. Listen. They've had bailouts on Wall Street. They've had bailouts in London. They've had bailouts in Europe. In Africa, they've had bailouts. In Nigeria, six of the major commercial banks collapsed at the same time as ours, eh? It's interesting to parallel how the Nigerian experience has -- how they've treated it, and they've treated it very well compared to us. Nowhere on the planet have all the creditors been bailed out in excess of what their statutory entitlements were. Only here. So what was the reason for the generosity? Is our government that generous? And maybe they are. Let's look at it. Let's look into it.
Ich begann nachzuforschen und zu schreiben und meine Arbeit kann man unter AfraRaymond.com finden, das ist mein Name. Es ist ein gemeinnütziger Blog, den ich betreibe. Nicht so populär wie die von anderen Leuten, aber so ist es nun mal. (Lachen) Die bittere Erfahrung mit Absatz 34, mit dem Versuch, das Parlament zu pervertieren, diese bittere Erfahrung im August, als wir eigentlich unsere Unabhängigkeit feiern sollten, bis hinein in den September, zwang mich, mich selbst und mein Verhalten in Frage zu stellen, und noch einmal einige Texte von mir anzuschauen, und ein paar Gespräche mit Beamten, um zu sehen, was wirklich was war. In Trinidad und Tobago sagen wir: Wer ist wer und was ist was? Wir möchten die Dinge nochmal neu überdenken.
So I started digging and writing and so and so on, and that work can be found, my personal work can be found at AfraRaymond.com, which is my name. It's a not-for-profit blog that I run. Not as popular as some of the other people, but there you go. (Laughter) But the point is that the bitter experience of Section 34, that plot to pervert Parliament, that bitter experience that took place in August, when we were supposed to be celebrating our independence, going into September, forced me to check myself and recalculate my bearings, and to go back into some of the work, some of the stuff I'd written and some of the exchanges I'd had with the officials to see what was really what. As we say in Trinidad and Tobago, who is who and what is what? Okay? We want to try to recalculate.
Im Mai dieses Jahres stellte ich einen Auskunftsantrag an das Finanzministerium. Das Finanzministerium ist gleich hier im nächsten Gebäude. Das ist ein weiterer Zusammenhang. Das Finanzministerium, so wurde uns gesagt, unterliegt den Vorschriften des Informationsfreiheitsgesetzes. Nun prüfe ich mit Ihnen am konkreten Beispiel, ob das stimmt. Die Zentralbank, in der wir heute Morgen stehen, unterliegt nicht den Vorschriften des Informationsfreiheitsgesetzes. Das heißt, man kann sie eigentlich nichts fragen, und sie brauchen auf nichts zu antworten. So ist das Gesetz seit 1999.
And I made a Freedom of Information application in May this year to the Ministry of Finance. The Ministry of Finance is the next tower over. This is the other context. The Ministry of Finance, we are told, is subject to the provisions of the Freedom of Information Act. I'm going to take you through a worked example of whether that's really so. The Central Bank in which we stand this morning is immune from the provisions of the Freedom of Information Act. So in fact, you can't ask them anything, and they don't have to answer anything. That is the law since 1999.
So stürzte ich mich also in den Kampf und stellte vier Fragen. Ich gebe die Fragen in gekürzter Form samt Antwort wieder, sodass Sie verstehen können, wo wir stehen. Hier ist es nicht wie anderswo.
So I plunged into this struggle, and I asked four questions. And I'll relate the questions to you in the short form with the reply, so you could understand, as I said, where we are. Here is not like anywhere else.
Frage Nummer Eins: Ich beantragte, die Konten von CL Financial zu sehen, und falls das nicht ginge -- der Finanzminister gibt Erklärungen ab, verabschiedet neue Gesetze und hält Reden usw. Auf welche Zahlen beruft er sich? Es ist wie dieser Witz: Ich möchte das gleiche wie der da trinken. Und sie antworteten mir: "Was meinen Sie eigentlich?" Sie beantworteten meine Frage also mit einer Frage.
Question number one: I asked to see the accounts of CL Financial, and if you can't show me the accounts -- the Minister of Finance is making statements, passing new laws and giving speeches and so on. What are the figures he's relying on? It's like that joke: I want whatever he's drinking. And they wrote back and said to me, well what do you really mean? So they hit my question with a question.
Zweite Frage: Ich möchte wissen, wer die Gläubiger des Konzerns sind, die ausgezahlt wurden? Ich unterbreche kurz, um klar zu machen, dass 24 Mrd. Dollar unseres Geldes dafür ausgegeben wurden. Das sind gut 3,5 Milliarden US-Dollar eines kleinen -- ehemals ressourcenreichen -- karibischen Staates. Okay? Und ich fragte, wer diese 3,5 Milliarden Dollar erhalten hatte?
Second point: I want to see who are the creditors of the group who have been repaid? Let me pause here to point out to you all that 24 billion dollars of our money has been spent on this. That is about three and a half billion U.S. dollars coming out of a small -- we used to be resource-rich -- Caribbean country. Okay? And I asked the question, who was getting that three and a half billion dollars?
Ich unterbreche wieder kurz, um den Zusammenhang klar zu machen, denn der Zusammenhang hilft, diese Sache eindeutig zu verstehen. Da gibt es eine bestimmte Person, die derzeit in der Regierung sitzt. Der Name spielt keine Rolle. Diese Person machte Karriere, indem er das Gesetz zur Informationsfreiheit nutzte, um sein politisches Anliegen voranzutreiben. Sein Name tut nichts zur Sache. Ich möchte ihn nicht würdigen. Mir geht’s um die Sache. Diese Person machte Karriere, indem er das Informationsfreiheitsgesetz nutzte, um seine Sache voranzubringen. Der bekannteste Fall dabei ist der sog. "Geheime Stipendien-Skandal", bei dem nämlich gut 60 Mio. Dollar an Regierungsgeldern in eine Reihe von Stipendien gesteckt wurden, aber diese Stipendien wurden nicht ausgeschrieben. Er war in der Lage, das Gericht dazu zu bringen, das Informationsfreiheitsgesetz nutzend, diese Information bekannt zu geben, und ich dachte, das ist brilliant. Fantastisch. Aber sehen Sie, die Frage ist: Wenn es richtig und angemessen ist, das Informationsfreiheitsgesetz und das Gericht zu nutzen, um eine Offenlegung über 60 Mio. Dollar zu erzwingen, muss es richtig und angemessen für uns sein, eine Offenlegung über 24 Milliarden Dollar zu erzwingen. Verstehen Sie? Aber das Finanzministerium, der Staatssekretär des Finanzministeriums, teilte mir mit, dass diese Information auch einer Ausnahme unterliege. Verstehen Sie? Das ist es, womit wir es zu tun haben.
And I want to pause again to bring up context, because context helps us to get clarity understanding this thing. There's a particular individual who is in the government now. The name of the person doesn't matter. And that person made a career out of using the Freedom of Information Act to advance his political cause. Okay? His name isn't important. I wouldn't dignify it. I'm on a point. The point is, that person made a career out of using the Freedom of Information Act to advance his cause. And the most famous case was what we came to call the Secret Scholarship Scandal, where in fact there was about 60 million dollars in government money that had been dispersed in a series of scholarships, and the scholarships hadn't been advertised, and so and so on and so on. And he was able to get the court, using that act of Parliament, Freedom of Information Act, to release the information, and I thought that was excellent. Fantastic. But you see, the question is this: If it's right and proper for us to use the Freedom of Information Act and to use the court to force a disclosure about 60 million dollars in public money, it must be right and proper for us to force a disclosure about 24 billion dollars. You see? But the Ministry of Finance, the Permanent Secretary of the Ministry of Finance, wrote me and said to me, that information is exempt too. You see? This is what we're dealing with, okay?
The third thing I will tell you
Als Drittes fragte ich nach den Direktoren von CL Financial, ob sie tatsächlich Angaben gemäß unseres Gesetzes für Integrität im öffentlichen Leben machten. Wir haben ein Gesetz für Integrität im öffentlichen Leben als Teil unserer Bestimmungen, die die nationalen Interessen absichern sollen. Und von Beamten wird erwartet, Angaben über ihren Besitz und ihre Schulden zu machen. Natürlich habe ich herausgefunden, dass sie keine Angaben machen, und der Finanzminister hat sie dazu noch nicht einmal aufgefordert. So ist es also. Wir haben eine Situation, in der grundlegende Bestimmungen zu Integrität, Rechenschaft und Transparenz verworfen wurden. Ich stellte die Frage in legaler und angemessener Form. Sie wurde ignoriert.
is that I also asked for the directors of CL Financial, whether in fact they were making filings under our Integrity in Public Life Act. We have an Integrity in Public Life Act as part of our framework supposed to safeguard the nation's interest. And public officials are supposed to file to say what it is they have in terms of assets and liabilities. And of course I've since discovered that they're not filing, and in fact the Minister of Finance has not even asked them to file. So here we have it. We have a situation where the basic safeguards of integrity and accountability and transparency have all been discarded. I've asked the question in the legal and required fashion. It's been ignored.
Das, was uns rund um Absatz 34 motivierte, müssen wir fortsetzen. Wir dürfen es nicht vergessen. Ich habe dies als die größte Einzelausgabe in der Geschichte des Landes ausgemacht. Es ist das größte Einzelbeispiel an öffentlicher Korruption -- gemäß dieses Gleichnisses.
The sort of thing that motivated us around Section 34, we need to continue to work on that. We can't forget it. I have defined this as the single largest expenditure in the country's history. It's also the single largest example of public corruption according to this equation.
Es hat mir die Augen geöffnet. Wo es Ausgaben von öffentlichen Geldern gibt, ohne Rechenschaft und ohne Transparenz, ist es immer gleichbedeutend mit Korruption, egal ob man in Russland, Nigeria oder Alaska ist, es ist immer gleichbedeutend mit Korruption, und damit haben wir es hier zu tun.
And this is my reality check. Where you have an expenditure of public money and it is without accountability and it's without transparency, it will always be equal to corruption, whether you're in Russia or Nigeria or Alaska, it will always be equal to corruption, and that is what we are dealing with here. I'm going to continue the work
Ich werde meine Arbeit fortsetzen, weiter Druck ausüben, um diese Vorgänge im Finanzministerium aufzuklären. Wenn es sein muss, werde ich persönlich vor Gericht gehen. Das werde ich tun. Wir werden weiter Druck ausüben. Wir werden die Arbeit von JCC fortsetzen.
to press on, to get some resolution of those matters at the Ministry of Finance. If it is I have to go to court personally, I will do that. We will continue to press on. We will continue to work within JCC. But I want to step back from the Trinidad and Tobago context
Nun gehe ich von Trinidad und Tobago auf ein neues Thema über, als ein internationales Beispiel. Wir hörten hier die Journalistin [Heather] Brooke, zu ihrem Kampf gegen Korruption in Regierungen, und sie stellte mir Alaveteli.org vor. [fragdenstaat] Mit Alaveteli.org haben wir eine offene Datenbank zu Anfragen zur Informationsfreiheit, und um miteinander zu sprechen. Ich kann dort sehen, was Sie anfragen. Sie können sehen, was ich angefragt habe und welche Antworten ich bekommen habe. Wir können zusammenarbeiten. Wir müssen eine gemeinsame Datenbasis aufbauen und ein gemeinsames Verständnis von unserem nächsten Ziel. Wir müssen das Bewusstsein schärfen.
and bring something new to the table in terms of an international example. We had the journalist [Heather] Brooke speaking about her battle against government corruption, and she introduced me to this website, Alaveteli.com. And Alaveteli.com is a way for us to have an open database for Freedom of Information applications, and speak with each other. I could see what you're applying for. You could see what I applied for and what replies I got. We can work on it together. We need to build a collective database and a collective understanding of where we are to go to the next point. We need to increase the consciousness. The final thing I want to say is in relation to this one,
Schließlich gibt es noch diese wunderbare Website aus Indien namens IPaidABribe.com. [ichHabeBestochen] Es gibt internationale Ableger und es ist für uns sehr wichtig, hier anzuknüpfen. IPaidABribe.com ist wirklich wichtig, eine gute Sache, sich dort anzumelden und es anzuschauen.
which is a lovely website from India called IPaidABribe.com. They have international branches, and it's important for us to tune into this one. IPaidABribe.com is really important, a good one to log on to and see.
Ich unterbreche hier. Ich bitte um Ihren Mut. Verwerfen Sie den 1. Irrtum: Es ist ein Verbrechen. Verwerfen Sie den 2. Irrtum: Es ist eine große Sache, ein riesiges Problem, ein Wirtschaftsverbrechen. Setzen wir die Arbeit gemeinsam fort, um die Situation zu verbessern, und Stabilität und Nachhaltigkeit in unserer Gesellschaft zu verbessern. Danke.
I'm going to pause there. I'm going to ask you for your courage. Discard the first myth; it is a crime. Discard the second myth; it is a big thing. It's a huge problem. It's an economic crime. And let us continue working together to betterment in this situation,