حسنا، هذا الصباح سوف أتكلم فيما يتعلق بمسألة الفساد. وهو تعريف الفساد هو الإساءة لموضع ثقة لمنفعة نفسك--أو، في حالة سياقنا، أصدقائك أو عائلتك أو مموليك. حسنا؟ الأسرة والأصدقاء والممولين. ولكن نحن بحاجة إلى فهم ما نعرفه عن الفساد، ونحن بحاجة إلى أن نفهم أنه قد تم تعليمنا بشكل خاطىء حول هذا الموضوع، وعلينا أن نعترف بذلك. ويجب أن تكون لدينا الشجاعة لنعترف بأنه للبدء في تغيير كيفية التعامل مع هذا الموضوع.
Okay, this morning I'm speaking on the question of corruption. And corruption is defined as the abuse of a position of trust for the benefit of yourself -- or, in the case of our context, your friends, your family or your financiers. Okay? Friends, family and financiers. But we need to understand what we understand about corruption, and we need to understand that we have been miseducated about it, and we have to admit that. We have to have the courage to admit that to start changing how we deal with it.
أول شيء هو أن الخرافة الكبيرة، رقم واحد، هي أن الفساد في الواقع ليس حقاً جريمة. عندما نجتمع مع الأهل والأصدقاء و نناقش الجريمة في بلدنا، الجريمة في بلمونت أو الجريمة في دييغو أو الجريمة في مارابيلا، لا أحد يتحدث عن الفساد. هذا هي الحقيقة الصريحة. عندما يأتي "مفوض من الشرطة" على شاشة التلفزيون للحديث عن الجريمة، و هو لا يتحدث عن الفساد. ونحن نعلم عن يقين عندما "وزير الأمن الوطني" يتحدث عن الجريمة، لم يتحدث عن الفساد أيضاً. النقطة التى أوضحها هي أن الفساد جريمة. أنها جريمة اقتصادية، لأننا نتشارك على نهب أموال دافعي الضرائب. الفساد في القطاعين العام والخاص حقيقة واقعة. كشخص قادم من القطاع الخاص، أستطيع أن أقول لكم هناك كمية هائلة من الفساد في القطاع الخاص الذي لا علاقة له بالحكومة. نفس الرشاوي والأمور التي تجري تحت الطاولة، كلها تحدث في القطاع الخاص. واليوم، سوف أركز على الفساد في القطاع العام، والتي يشارك فيها القطاع الخاص أيضاً.
The first thing is that the big myth, number one, is that in fact it's not really a crime. When we get together with friends and family and we discuss crime in our country, crime in Belmont or crime in Diego or crime in Marabella, nobody's speaking about corruption. That's the honest truth. When the Commissioner of Police comes on TV to talk about crime, he isn't speaking about corruption. And we know for sure when the Minister of National Security is speaking about crime, he's not talking about corruption either. The point I'm making is that it is a crime. It is an economic crime, because we're involving the looting of taxpayers' money. Public and private corruption is a reality. As somebody who comes from the private sector, I can tell you there's a massive amount of corruption in the private sector that has nothing to do with government. The same bribes and backhanders and things that take place under the table, it all takes place in the private sector. Today, I'm focusing on public sector corruption, which the private sector also participates in.
الخرافة المهمة الثانية - لأنه يجب علينا القضاء على هذه الخرافات، تفكيكها وتدميرها، والسخرية منها- الخرافة الثانية المهمة هي التي تقول أن الفساد في الواقع مجرد مشكلة صغيرة- إذا كان هناك مشكلة، أنها فقط مشكلة صغيرة، أنها في الحقيقة فقط القليل من 10 أو 15 في المائة، هذا يحدث منذ القدم، ربما سوف تستمر إلى الأبد، وليس هناك غاية لفرض أي قوانين، لأنه ليس هناك الكثير مما يمكننا القيام به حيال ذلك. وأريد أن أثبت أن ذلك، أيضا، خرافة خطيرة ، خطيرة جداً. أنها جزء من الأذى العام
The second important myth to understand -- because we have to destroy these myths, dismantle them and destroy them and ridicule them -- the second important myth to understand is the one that says that in fact corruption is only a small problem -- if it is a problem, it's only a small problem, that in fact it's only a little 10 or 15 percent, it's been going on forever, it probably will continue forever, and there's no point passing any laws, because there's little we can do about it. And I want to demonstrate that that, too, is a dangerous myth, very dangerous. It's a piece of public mischief.
وأنا أريد أن أتكلم قليلاً، تأخذ بنا إلى الوراء حوالي 30 عاماً. نحن نخرج اليوم من ترينيداد وتوباغو، بلد الكاريبي الصغيرة، والغنية بالموارد، وفي أوائل السبعينات شهدنا زيادة هائلة في ثروة البلاد، وتلك الزيادة ناجمه عن الزيادة في أسعار النفط العالمية. سميناهم عائدات النفط. كانت الخزانة مملؤة بالمال. أنها مفارقة، لأن نحن نقف اليوم في البنك المركزي. كما ترون، التاريخ غني بالمفارقات. نحن نقف اليوم في البنك المركزي. والمصرف المركزي المسؤول عن الكثير من الأشياء التي سوف أتحدث عنها. حسنا؟ نحن نتحدث عن إنعدام المسؤولية في الوظائف العامة. ونتحدث عن حقيقة أنه عبر الشرفة، البرج المجاور هو وزارة المالية، وهناك الكثير من الروابط معنا اليوم، لذلك نحن نتحدث داخل المعبد الخاص بك اليوم. حسنا؟
And I want to speak a little bit, take us back about 30 years. We're coming out today from Trinidad and Tobago, a resource-rich, small Caribbean country, and in the early 1970s we had a massive increase in the country's wealth, and that increase was caused by the increase in world oil prices. We call them petrodollars. The treasury was bursting with money. And it's ironic, because we're standing today in the Central Bank. You see, history's rich in irony. We're standing today in the Central Bank, and the Central Bank is responsible for a lot of the things I'm going to be speaking about. Okay? We're talking about irresponsibility in public office. We're speaking about the fact that across the terrace, the next tower is the Ministry of Finance, and there's a lot of connection with us today, so we're speaking within your temple today. Okay?
(تصفيق)
(Applause)
أول شيء أريد أن أتحدث عنه عندما كل هذه الأموال تدفقت إلى بلادنا قبل مايقارب 40 سنة شرعنا،- الحكومة التي كانت وقتها- شرعت في ترتيبات مابين حكومة الى حكومة لتطوير البلاد بسرعة. وبعض من أكبر المشاريع في البلد شُيدت من خلال الترتيبات ما بين الحكومات مع بعض البلدان الرائدة في العالم، الولايات المتحدة وبريطانيا وفرنسا وما شابه وما شابه. وكما قلت، حتى هذا المبنى ونحن واقفين عليه--واحدة من المفارقات- وكان هذا المبنى جزءاً من تلك السلسلة من المجمعات، ما أسموه البرجين التوأمين. أصبحت أمر فظيع، كل الوضع برمته، أنه في الواقع قد تم تعيين لجنة تحقيق، قدمت تقريرا عام 1982، قبل 30 عاماً- تقرير بالاه -- قبل 30 عاماً، وعلى الفور تم إيقاف ترتيبات الحكومة للحكومة. وذهب رئيس الوزراء في ذلك الوقت إلى البرلمان ليلقي خطاباً عن الميزانية، وقال بعض الأشياء التي سوف لن أنساها ابدأ. أتوا هنا. كنت شاب في ذلك الوقت. دخلت مباشرة إلى قلبي. وقال، في الواقع، دعوني أرى ما إذا كان يعمل هذا الشيء. هل نصل إلى، نعم؟- وهذا ما قاله لنا. قال لنا أنه، في الواقع، اثنان من أصل كل ثلاثة دولارات من دولارت البترول لدينا التي صرفت، و أموال دافعي الضرائب، قد ُضيعت أو سُرقت. ولذلك 10 أو 15 في المائة من الخسارة الكاملة. وكما نقول، هي قصة نانسي. لا عليك. هذا للأطفال الصغار. نحن شعب كبير، ونحن نسعى للتعامل مع ما يحدث في مجتمعنا. حسنا؟ هذا هو حجم المشكلة. حسنا؟ ثلثي الأموال اما مسروقة أو مهدرة. التي كانت قبل 30 عاماً. في عام 1982كان بالاه.
The first thing I want to talk about is that when all of this money flowed into our country about 40 years ago, we embarked, the government of the day embarked on a series of government-to-government arrangements to have rapidly develop the country. And some of the largest projects in the country were being constructed through government-to-government arrangements with some of the leading countries in the world, the United States and Britain and France and so on and so on. As I said, even this building we're standing in -- that's one of the ironies -- this building was part of that series of complexes, what they called the Twin Towers. It became so outrageous, the whole situation, that in fact a commission of inquiry was appointed, and it reported in 1982, 30 years ago it reported -- the Ballah Report -- 30 years ago, and immediately the government-to-government arrangements were stopped. The then-Prime Minister went to Parliament to give a budget speech, and he said some things that I'll never forget. They went right in here. I was a young man at the time. It went right into my heart. And he said that, in fact — Let me see if this thing works. Are we getting a, yeah?— That's what he told us. He told us that, in fact, two out of every three dollars of our petrodollars that we spent, the taxpayers' money, was wasted or stolen. So the 10 or 15 percent is pure mischief. As we say, it's a nancy-story. Forget it. That's for little children. We are big people, and we're trying to deal with what's happening in our society. Okay? This is the size of the problem. Okay? Two thirds of the money stolen or wasted. That was 30 years ago. 1982 was Ballah.
ما الذي تغير؟ أنا لا أحب إحضار أسرار محرجة لجمهور دولي، ولكن لا بد لي من ذلك. منذ أربعة أشهر، عانينا من غضب دستوري في هذا البلد. نسميها قسم الفشل الذريع 34، قسم 34 الفشل الذريع، قطعة مشبوهة من القانون، وأنا سأقول الحقيقة كما هي، قطعة مشبوهة للقانون وصدرت في وقت مشبوه لتحرير بعض المشتبه فيهم. (ضحك) وكان يطلق عليه، هؤلاء الناس يسمون متهمي مطار بياركو سوف أجعل كلماتي تتحدث هنا اليوم. هم متهمي مطار بياركو. كان غضب دستورياً من الدرجة الأولى، و قد وصفتها بأنها مؤامرة "تضليل البرلمان". أعلى مؤسسة في بلدنا كانت منحرفة. أننا نتعامل مع منحرفين هنا ذو طابع إقتصادي ومالي. هل تعرف مدى خطورة هذه المشكلة؟ كان هناك احتجاج واسع النطاق. الكثير منا في هذه القاعة شارك في هذه المظاهرة بأشكال مختلفة. الأهم من ذلك، اشتكت السفارة الأمريكية، لذا انعقد البرلمان سريعاً، وأُلغى القانون، أُبطل. تلك هي الكلمة يستخدمها المحامين. أُبطل. ولكن النقطة أن البرلمان كان يحتالون في كامل مسار الأحداث، لأن ما حدث فعلا هو، بسبب مرور مشبوه لذلك القانون، وأصبح القانون فعلاً حيز التنفيذ في عطلة نهاية الأسبوع التي فيها أحتفلنا بالذكرى الخمسين للاستقلال، اليوبيل الذهبي للاستقلال لدينا. ذلك هو نوعٌ من الغضب على شيء. كانت طريقة سيئة للحصول على النضج، ولكن حصلنا عليها، لأننا جميعاً فهمناها، و للمرة الأولى التي أستطيع فيها أن أتذكر، كانت هناك احتجاجات جماهيرية ضد هذا الفساد. وهذا قدم لي الكثير من الأمل. حسنا؟ بعض منا، في بعض الأحيان تشعر بأنك قمت قليلاً ببعض هذه الأعمال. ذلك الإقرار للقانون وإلغاءه تحصين حالة متهمين مطار بياركو. لذا كانت واحده من هذه النوع من ازدواجية الخدع الماكرة حقاً مما حصل.
So what has changed? I don't like to bring up embarrassing secrets to an international audience, but I have to. Four months ago, we suffered a constitutional outrage in this country. We call it the Section 34 fiasco, the Section 34 fiasco, a suspicious piece of law, and I'm going to say it like it is, a suspicious piece of law was passed at a suspicious time to free some suspects. (Laughter) And it was called, those people are called the Piarco Airport accused. I'm going to have my own lexicon speaking here today. They are the Piarco Airport accused. It was a constitutional outrage of the first order, and I have labeled it the Plot to Pervert Parliament. Our highest institution in our country was perverted. We are dealing with perverts here of an economic and financial nature. Do you get how serious this problem is? There was massive protest. A lot of us in this room took part in the protest in different forms. Most importantly, the American embassy complained, so Parliament was swiftly reconvened, and the law was reversed, it was repealed. That's the word lawyers use. It was repealed. But the point is that Parliament was outwitted in the whole course of events, because what really happened is that, because of the suspicious passage of that law, the law was actually passed into effect on the weekend we celebrated our 50th anniversary of independence, our jubilee of independence. So that is the kind of outrage of the thing. It was kind of a nasty way to get maturation, but we got it, because we all understood it, and for the first time that I could remember, there were mass protests against this corruption. And that gave me a lot of hope. Okay? Those of us who are, sometimes you feel like you're a little bit on your own doing some of this work. That passage of the law and the repeal of the law fortified the case of the Piarco Airport accused. So it was one of those really superior double bluff kind of things that took place.
ولكن مالذي كانوا متهمون به؟ ما هو الشيء الذي أُتهمه فيه؟ أنا غامضٌ بعض الشيء عليكم. ما كانوا متهمون به؟ كنا نحاول بناء، أو إعادة بناء إلى حد كبير، مطار عفى عليه الزمن. تكلفة المشروع بأكمله حوالي 1.6 مليار دولار، دولارت ترينيداد وتوباغو، وفي الواقع، كان لدينا الكثير من التلاعب بالعطاءات ونشاط مشبوه، وحدث النشاط الفاسد. وللحصول على فكرة عن ما هذا الفساد متكون من، ووضعها في السياق مع علاقة كلها هذا الخرافة الثانية كونها ليس بالشيء الكبير، يمكننا أن ننظر إلى هذه الشريحة الثانية هنا. وماذا لدينا هنا--أنا لا أقول ذلك، هذا هو "مدير النيابات العامة" في بيان مكتوب. هو قال ذلك. وهو يقول لنا أن تكلفة المشروع 1.6 مليار دولار ، وقد تم تتبع مليار دولار إلى حسابات مصرفية في الخارج. 1 مليار دولار من أموال دافعي الضرائب لدينا تم ايداعها في حسابات مصرفية في الخارج.
But what were they accused of? What was it that they were accused of? I'm being a bit mysterious for those of you out there. What were they accused of? We were trying to build, or reconstruct largely, an airport that had grown outdated. The entire project cost about 1.6 billion dollars, Trinidad and Tobago dollars, and in fact, we had a lot of bid-rigging and suspicious activity, corrupt activity took place. And to get an idea of what it consisted of, and to put it in context in relationship to this whole second myth about it being no big thing, we can look at this second slide here. And what we have here -- I am not saying so, this is the Director of Public Prosecutions in a written statement. He said so. And he's telling us that for the $1.6 billion cost of the project, one billion dollars has been traced to offshore bank accounts. One billion dollars of our taxpayers' money has been located in offshore bank accounts.
وكوني شخص مشكك، أشعر بالغضب في ذلك، و سوف أوقف هنا، سوف أتوقف الآن، ومرة أخرى، و أتكلم عن أمور مختلفة. سوف أتوقف هنا وأتكلم عن شيء رأيته في تشرين الثاني/نوفمبر من العام الماضي في وول ستريت. كنت في حديقة زوكوتي. كان الوقت خريف. وكان الجو رائع, رطب. وكان الوقت متأخر. وكنت أتجول مع المتظاهرين أنظر في "شارع الوال"، وحركة "احتلال وول ستريت" يتجولون. وكان هناك سيدة بلافتة، لافتة بسيطة جداً، كانت السيدة شقراء، وكانت اللافتة مصنوعة من لوح البريستول، كما نقول في هذه الأجزاء، وكانت مكتوب عليها بقلم. وما كان مكتوب على اللافتة جذبني. تقول اللافتة، "إذا لم تغضب، فأنت لم تكن متيقظاً." إذا لم تكن غاضباً من كل هذا، فأنت لم تكن متيقظاً. لذا أستمع، نظراً لأننا نخوض في مياه أكثر عمقاً.
Being the kind of suspicious person I am, I am outraged at that, and I'm going to pause here, I'm going to pause now and again and bring in different things. I'm going to pause here and bring in something I saw in November last year at Wall Street. I was at Zuccotti Park. It was autumn. It was cool. It was damp. It was getting dark. And I was walking around with the protesters looking at the One Wall Street, Occupy Wall Street movement walking around. And there was a lady with a sign, a very simple sign, a kind of battered-looking blonde lady, and the sign was made out of Bristol board, as we say in these parts, and it was made with a marker. And what it said on that sign hit me right in the center. It said, "If you're not outraged, you haven't been paying attention." If you're not outraged by all of this, you haven't been paying attention. So listen up, because we're getting into even deeper waters.
بدأ ذهني بالتفكير. حسناً، ماذا لو- لأنني مشكك. قرأت الكثير من روايات التجسس وغيرها. ماذا لو-(ضحك) ولكن لجعلها أخطاء، يجب عليك لقراءة الكثير من الروايات التجسس وتتبع بعض من تلك الأشياء، صحيح؟ (ضحك) ولكن ماذا لو لم تكن هذه أول مرة؟ ما إذا لو كانت هذه المرة الأولى فقط وهذا وهذا تم إكتشافه ؟ ما إذا لو قد حدثت من قبل؟ كيف أعرف؟ الآن، المثالين السابقين الذيّن ضربتهما كانا متعلقين بالفساد في قطاع البناء، حسنا؟ ويشرفني في هذا الوقت لقيادة "المجلس الاستشاري المشترك"، والذي هو منظمة لا تهدف الى الربح. نحن في jcc.org.tt، ولدينا--نحن الزعماء في النضال من أجل إنتاج نظام جديد للمشتريات العامة حول كيف يتم حوالة المال العام . لذا للذين مهتمين منكم في العثور على مزيد من المعلومات حول هذا الموضوع، أو الانضمام إلينا أو التوقيع على أي من المعاريض لدينا، الرجاء المشاركة.
My brain started thinking. Well, what if -- because I'm suspicious like that. I read a lot of spy novels and stuff. What if -- (Laughter) But to make it in these wrongs, you have to read a lot of spy novels and follow some of that stuff, right? (Laughter) But what if this wasn't the first time? What if this is just the first time that the so-and-sos had been caught? What if it had happened before? How would I find out? Now, the previous two examples I gave were to do with construction sector corruption, okay? And I have the privilege at this time to lead the Joint Consultative Council, which is a not-for-profit. We're at jcc.org.tt, and we have the -- we are the leaders in the struggle to produce a new public procurement system about how public money is transacted. So those of you interested in finding out more about it, or joining us or signing up on any of our petitions, please get involved.
ولكن سوف أتبع إلى شيء آخر ذو علاقة ، لأن واحدة من الحملات الخاصة التي قمت بها لما يزيد على ثلاثة ونصف سنة للشفافية والمساءلة حول إنقاذ مجموعة CL المالية. مجموعة CL المالية هي أكبر مجموعة كريبيه؟ ودون الدخول في كل التفاصيل، يقال أنها انهارت — أنا باستخدام كلماتي بعناية شديدة- قد قيل انها أنهارت في كانون الثاني/يناير ' 2009 والذي يكاد يكون أربع سنوات. في تناسب لم يسبق لها مثيل من الكرم- ويجب عليك أن تكون مشكك للغاية حول هؤلاء الناس- في حال لم يسبق له مثيل، وأنا أستخدام تلك الكلمة بعناية — تناسب لم يسبق لها مثيل من الكرم، الحكومة اليوم وقعت، تعهد مكتوب، بتسديد جميع الدائنين. وأستطيع أن أقول لكم من دون خوف من التناقض هذا لم يحدث في أي مكان آخر على هذا الكوكب. دعونا نفهم، لأننا نفتقر إلى السياق. الناس تقول لنا أنها مجرد مثل وول ستريت. أنها ليست مجرد مثل وول ستريت. ترينيداد وتوباغو يشبه مكاناً مع وجود قوانين مختلفة في الفيزياء أو علم الأحياء أو شيء من هذا. أنها ليست مثل أي مكان. (تصفيق) أنها ليست مثل أي مكان. أنها ليست مثل أي مكان. هنا هو هنا، ومن هناك إلى هناك. حسنا؟ أنا جاد الآن. استمعوا. لقد حصلوا على كفالات في وول ستريت. لقد حصلوا على كفالات في لندن. لقد حصلوا في كفالات في أوروبا. في أفريقيا، لقد حصلوا على كفالات. وفي نيجيريا، ستة من المصارف التجارية الرئيسية قد انهارت في نفس الوقت كبلدنا، أييه؟ أنه لمشوق لموازاة كيف كانت التجربة النيجيرية- كيف تعاملوا معها، كيف تعاملوا معها بشكل جيد مقارنة بالنسبة لنا. لا مكان على كوكب الأرض جميع الدائنين تتم كفالتهم بالإضافة لمستحقاتهم القانونية. فقط هنا. لذا فما هو سبب الكرم؟ هل حكومتنا سخية ؟ ربما هم هكذا. دعونا ننظر في الأمر. دعونا ننظر في الأمر.
But I'm going to segue to another thing that relates, because one of my private campaigns I've been conducting for over three and a half years is for transparency and accountability around the bailout of CL Financial. CL Financial is the Caribbean's largest ever conglomerate, okay? And without getting into all of the details, it is said to have collapsed — I'm using my words very carefully — it's said to have collapsed in January of '09, which is just coming up to nearly four years. In an unprecedented fit of generosity -- and you have to be very suspicious about these people -- in an unprecedented — and I'm using that word carefully — unprecedented fit of generosity, the government of the day signed, made a written commitment, to repay all of the creditors. And I can tell you without fear of contradiction that hasn't happened anywhere else on the planet. Let's understand, because we lack context. People are telling us it's just like Wall Street. It's not just like Wall Street. Trinidad and Tobago is like a place with different laws of physics or biology or something. It's not just like anywhere. (Applause) It's not just like anywhere. It's not just like anywhere. Here is here, and out there is out there. Okay? I'm serious now. Listen. They've had bailouts on Wall Street. They've had bailouts in London. They've had bailouts in Europe. In Africa, they've had bailouts. In Nigeria, six of the major commercial banks collapsed at the same time as ours, eh? It's interesting to parallel how the Nigerian experience has -- how they've treated it, and they've treated it very well compared to us. Nowhere on the planet have all the creditors been bailed out in excess of what their statutory entitlements were. Only here. So what was the reason for the generosity? Is our government that generous? And maybe they are. Let's look at it. Let's look into it.
وهكذا بدأت البحث و الكتابة وهلم جرا، و ذالك العمل يمكن الاطلاع عليه، عملي الشخصي يمكن الإطلاع عليه على AfraRaymond.com، الذي هو اسمي. أنها مدونة--غير ربحية والتي أديرها. ليست لها شعبية كما هي مدونات بعض الناس الآخرين، (ضحك) لكن النقطة المهمة هي أن التجربة المريرة من قسم 34، تلك المؤامرة لتضليل البرلمان، تلك التجربة المريرة التي وقعت في آب/أغسطس، عندما كان من المفترض أن نحتفل بحصولنا على الاستقلال، حلول أيلول/سبتمبر، اجبرني لفحص نفسي وإعادة حساب مواقفي، و بالعودة إلى بعض الأعمال، بعض الأشياء التي كتبت وبعض التبادلات مع المسؤولين لمعرفة ما كان حقاً ما. وكما نقول في ترينيداد وتوباغو، من هو من، وماذا هو ماذا؟ حسنا؟ نحن نريد أن نحاول إعادة حساب.
So I started digging and writing and so and so on, and that work can be found, my personal work can be found at AfraRaymond.com, which is my name. It's a not-for-profit blog that I run. Not as popular as some of the other people, but there you go. (Laughter) But the point is that the bitter experience of Section 34, that plot to pervert Parliament, that bitter experience that took place in August, when we were supposed to be celebrating our independence, going into September, forced me to check myself and recalculate my bearings, and to go back into some of the work, some of the stuff I'd written and some of the exchanges I'd had with the officials to see what was really what. As we say in Trinidad and Tobago, who is who and what is what? Okay? We want to try to recalculate.
وأنا صنعت تطبيق "حرية الإعلام" في أيار/مايو من هذا العام إلى وزارة المالية. وزارة المالية هي البرج المجاور. هذا السياق الأخر. وزارة المالية، قيل لنا، يخضع لأحكام "قانون حرية المعلومات". سوف أطلعكم على مثال عملي لما إذا كان هذا حقاً ذلك. المصرف المركزي الذي نقف عليه هذا الصباح بمنأى عن أحكام "قانون حرية المعلومات". حتى في الواقع، أنت لا يمكن أن نطلب منهم أي شيء، وليس لديهم الإجابة على أي شيء. وذلك قانون منذ عام 1999.
And I made a Freedom of Information application in May this year to the Ministry of Finance. The Ministry of Finance is the next tower over. This is the other context. The Ministry of Finance, we are told, is subject to the provisions of the Freedom of Information Act. I'm going to take you through a worked example of whether that's really so. The Central Bank in which we stand this morning is immune from the provisions of the Freedom of Information Act. So in fact, you can't ask them anything, and they don't have to answer anything. That is the law since 1999.
لذا أقحمتُ نفسي في هذا النضال، وسألت أربعة أسئلة. سوف أربط الأسئلة لكم بشكل مختصر مع الرد، حتى يمكنكم الفهم، كما قلت، المكان الذي نحن فيه . هنا ليس مثل أي مكان آخر.
So I plunged into this struggle, and I asked four questions. And I'll relate the questions to you in the short form with the reply, so you could understand, as I said, where we are. Here is not like anywhere else.
السؤال رقم واحد: طلبت أن انظر الحسابات البنكية للمجوعة المالية CL، إذا كنتم لا تستطيعون إطلاعي على الحسابات- وزير المالية يدلي بتصريحات، يصدر قوانين جديدة ويقدم خطابات وهلم جرا. ما هي الأرقام التي يعتمد عليها؟ أنها مثل تلك نكتة: أريد ما يشربه هو. وردوا علي وقالوا لي، حسنا ماذا حقاً تقصد؟ حيث قاموا بالرد على سؤالي بسؤال.
Question number one: I asked to see the accounts of CL Financial, and if you can't show me the accounts -- the Minister of Finance is making statements, passing new laws and giving speeches and so on. What are the figures he's relying on? It's like that joke: I want whatever he's drinking. And they wrote back and said to me, well what do you really mean? So they hit my question with a question.
النقطة الثانية: أريد أن أعرف من هم الدائنون للمجموعة الذين قاموا بالسداد؟ واسمحوا لي أن أتوقف هنا لأشير لكم جميعا أنه تم أنفاق 24 مليار دولار من أموالنا على هذا. وهذا حوالي ثلاثة ونصف مليار دولار أمريكي أخرجت من دولة - اعتادت أن تكون غنية بالموارد- صغيره في منطقة البحرالكاريبي. حسنا؟ وسألت السؤال، من هم الذين حصلوا على تلك الثلاثة ونصف مليار دولار؟
Second point: I want to see who are the creditors of the group who have been repaid? Let me pause here to point out to you all that 24 billion dollars of our money has been spent on this. That is about three and a half billion U.S. dollars coming out of a small -- we used to be resource-rich -- Caribbean country. Okay? And I asked the question, who was getting that three and a half billion dollars?
وأريد أن أتوقف مرة أخرى لإحضار السياق، لأن السياق يساعدنا للحصول على فهم واضح هذا الشيء. يوجد هناك فرد بعينه هو الآن في الحكومة. لا يهم اسم الشخص. وحصل هذا الشخص على مهنة من استخدام "قانون حرية المعلومات" للنهوض بقضيته السياسية. حسنا؟ اسمه ليس مهما. لا أود تبجيله. لدي نقطة. النقطة هي، أن ذلك الشخص حصل على مهنة من إستخدام "قانون حرية المعلومات" للنهوض بقضيته. والحالة الأكثر شهرة ما سميناه "فضيحة المنح الدراسية السرية"، حيث في الواقع كان هناك حوالي 60 مليون دولار في إيرادات الحكومة التي تفرقت في سلسلة من المنح الدراسية، ولم يُعلن عن هذه المنح الدراسية، وهكذا وهلم جرا وهلم جرا. وكان قادراً على الذهاب إالى المحكمة، واستخدام قانون البرلمان، قانون حرية المعلومات، للإفراج عن المعلومات، وأعتقدت أن ذلك كانت ممتازاً. رائعاً. ولكن السؤال هو: إذا كان من الصحيح و مناسب لنا إستخدام "قانون حرية المعلومات" واللجوء إلى المحكمة لفرض الكشف عن حوالي 60 مليون دولار من الأموال العامة، يجب أن تكون صحيحة و مناسب بالنسبة لنا لفرض الكشف عن حوالي 24 مليار دولار. فهمتم؟ لكن وزارة المالية، الأمين الدائم لوزارة المالية، كتب لي وقال لي، أن المعلومات معفاة أيضا. فهمتم؟ وهذا ما نتعامل معه، حسنا؟
And I want to pause again to bring up context, because context helps us to get clarity understanding this thing. There's a particular individual who is in the government now. The name of the person doesn't matter. And that person made a career out of using the Freedom of Information Act to advance his political cause. Okay? His name isn't important. I wouldn't dignify it. I'm on a point. The point is, that person made a career out of using the Freedom of Information Act to advance his cause. And the most famous case was what we came to call the Secret Scholarship Scandal, where in fact there was about 60 million dollars in government money that had been dispersed in a series of scholarships, and the scholarships hadn't been advertised, and so and so on and so on. And he was able to get the court, using that act of Parliament, Freedom of Information Act, to release the information, and I thought that was excellent. Fantastic. But you see, the question is this: If it's right and proper for us to use the Freedom of Information Act and to use the court to force a disclosure about 60 million dollars in public money, it must be right and proper for us to force a disclosure about 24 billion dollars. You see? But the Ministry of Finance, the Permanent Secretary of the Ministry of Finance, wrote me and said to me, that information is exempt too. You see? This is what we're dealing with, okay?
الشيء الثالث الذي سوف أقوله لكم هو أنا أيضاً سألت لمديري مجموعة CL المالية، ما إذا كان في الواقع يقدمون الإيداعات بنزاهة "قانون الحياة العامة". لدينا نزاهة في "الحياة العامة قانون" كجزء من النطاق المفترض لحماية مصالح الأمة. والموظفين العموميين من المفترض أن يرفعوا مثلاً ما لديهم من حيث الأصول و الالتزمات. وطبعا لقد اكتشفت منذ ذلك الحين أنهم لم يودعون، وفي الواقع "وزير المالية" لم يطلب منهم توثيق ذلك. لذا هنا لدينا. لدينا حالة فيها الضمانات الأساسية للنزاهة والمساءلة و الشفافية تم تجاهلها جميعاً. لقد سألت السؤال بطريقة قانونية ومطلوبة. فتم تجاهلها.
The third thing I will tell you is that I also asked for the directors of CL Financial, whether in fact they were making filings under our Integrity in Public Life Act. We have an Integrity in Public Life Act as part of our framework supposed to safeguard the nation's interest. And public officials are supposed to file to say what it is they have in terms of assets and liabilities. And of course I've since discovered that they're not filing, and in fact the Minister of Finance has not even asked them to file. So here we have it. We have a situation where the basic safeguards of integrity and accountability and transparency have all been discarded. I've asked the question in the legal and required fashion. It's been ignored.
هذا النوع من الأشياء التي دفعتنا الى قسم 34، نحن بحاجة إلى مواصلة العمل على ذلك. لا يمكننا أن ننسى ذلك. قمت بتعريف هذا كأكبر نفقات في تاريخ البلاد. كما أنها أكبر مثال على الفساد العام وفقاً لهذه المعادلة.
The sort of thing that motivated us around Section 34, we need to continue to work on that. We can't forget it. I have defined this as the single largest expenditure in the country's history. It's also the single largest example of public corruption according to this equation.
وهذا هو إستقصائي بحثاً عن الحقيقة. حيث لدينا أنفاق للمال العام و بدون مساءلة و بدون شفافية، وسوف يكون دائماً مساوياً للفساد، سواء كنت في روسيا أو نيجيريا أو ألاسكا، سوف يكون دائماً مساوياً للفساد، وهذا ما نتعامل معه هنا.
And this is my reality check. Where you have an expenditure of public money and it is without accountability and it's without transparency, it will always be equal to corruption, whether you're in Russia or Nigeria or Alaska, it will always be equal to corruption, and that is what we are dealing with here.
سوف أواصل العمل على الضغط، للحصول على بعض الحلول لتلك المسائل في وزارة المالية. إذا كان لا بد لي من الذهاب إلى المحكمة شخصياً، سوف أفعل ذلك. وسنواصل الضغط. سوف نواصل العمل في إطار اللجنة المشتركة.
I'm going to continue the work to press on, to get some resolution of those matters at the Ministry of Finance. If it is I have to go to court personally, I will do that. We will continue to press on. We will continue to work within JCC.
ولكن أريد أن أبتعد عن سياق ترينيداد وتوباغو وأحضر شيءٌ جديد فيما يتعلق بمثال دولي. أحضرنا الصحفيه هيذر بروك تتحدث عن معركتها ضد الفساد الحكومي، وعرضت لي هذا الموقع، Alaveteli.com. و Alaveteli.com طريقة لنا ليكون لديك قاعدة بيانات مفتوحة لتطبيقات "حرية المعلومات"، والتحدث مع بعضنا البعض. يمكن أن أرى ما قدمت الطلب من أجله. ويمكنك أن تشاهد ما طلبت والردود التي حصلت عليها. ويمكنا العمل على ذلك معاً. نحن بحاجة إلى بناء قاعدة بيانات جماعية وفهم جماعي لحيث نحن ذاهبين في النقطة التالية. نحن بحاجة إلى زيادة الوعي.
But I want to step back from the Trinidad and Tobago context and bring something new to the table in terms of an international example. We had the journalist [Heather] Brooke speaking about her battle against government corruption, and she introduced me to this website, Alaveteli.com. And Alaveteli.com is a way for us to have an open database for Freedom of Information applications, and speak with each other. I could see what you're applying for. You could see what I applied for and what replies I got. We can work on it together. We need to build a collective database and a collective understanding of where we are to go to the next point. We need to increase the consciousness.
الشيء الأخير الذي أريد أن أقوله بالنسبة لهذا، وهو موقع جميل من الهند يسمى IPaidABribe.com. لديهم فروع دولية، ومن المهم بالنسبة لنا أن نتجه إلى هذا. IPaidABribe.com مهم حقاً، موقع جيد لتسجيل الدخول والنظر.
The final thing I want to say is in relation to this one, which is a lovely website from India called IPaidABribe.com. They have international branches, and it's important for us to tune into this one. IPaidABribe.com is really important, a good one to log on to and see.
سوف أقف هنا. وأطلب شجاعتكم. تجاهلوا الخرافة الأولى؛ أنها جريمة. تجاهلوا الخرافة الثانية؛ شيء كبير. أنها مشكلة ضخمة. أنها جريمة اقتصادية. ودعونا نواصل العمل معاً للتحسين هذه الحالة، و الإستقرار والإستدامة في مجتمعنا. شكراً لكم.
I'm going to pause there. I'm going to ask you for your courage. Discard the first myth; it is a crime. Discard the second myth; it is a big thing. It's a huge problem. It's an economic crime. And let us continue working together to betterment in this situation, stability and sustainability in our society. Thank you.