Now, I want to start with a question: When was the last time you were called "childish"? For kids like me, being called childish can be a frequent occurrence. Every time we make irrational demands, exhibit irresponsible behavior, or display any other signs of being normal American citizens, we are called childish. Which really bothers me. After all, take a look at these events: Imperialism and colonization, world wars, George W. Bush. Ask yourself, who's responsible? Adults.
หนูขอเริ่มด้วยคำถามหนึ่ง คุณถูกเรียกว่า 'ทำตัวเหมือนเด็ก' ครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่? สำหรับเด็กๆอย่างหนู การถูกเรียกแบบนั้นเกิดขึ้นค่อนข้างบ่อย ทุกครั้งที่เราเรียกร้องแบบไม่สมเหตุสมผล, ดื้อรั้น, หรือแสดงสัญญาณอื่นๆ ที่ถือเป็นปกติของชาวอเมริกัน เรามักถูกเรียกว่า 'ทำตัวเหมือนเด็ก' เสมอ ซึ่งมันกวนใจหนูมากจริงๆ กระนั้น ขอให้เรามาลองดูเหตุการณ์เหล่านี้กันก่อน ตั้งแต่การล่าอาณานิคม และ การตั้งอาณานิคม สงครามโลก, ไปจนถึง จอร์จ ดับเบิลยู บุช ถามตัวคุณเองดูค่ะ ว่าใครคือผู้รับผิดชอบ? ก็ผู้ใหญ่ทั้งหลายนั่นเอง
Now, what have kids done? Well, Anne Frank touched millions with her powerful account of the Holocaust. Ruby Bridges helped to end segregation in the United States. And, most recently, Charlie Simpson helped to raise 120,000 pounds for Haiti, on his little bike. So as you can see evidenced by such examples, age has absolutely nothing to do with it. The traits the word "childish" addresses are seen so often in adults, that we should abolish this age-discriminatory word, when it comes to criticizing behavior associated with irresponsibility and irrational thinking.
แล้ว เด็กๆล่ะทำไรกันมาบ้าง? แอนน์ แฟรงค์ ครองใจหลายล้านคน ด้วยเรื่องราวที่ทรงพลังจากบันทึกของการฆ่าล้างเผ่าพันธุ์ รูบี้ บริดจ์เจส ช่วยลบการเหยียดผิวหรือศาสนาในอเมริกา, และ ล่าสุด หนูน้อย ชาร์ลี ซิมสัน ได้ช่วยเรี่ยไรเงินบริจาค 120,000 ปอนด์ (กว่า 7ล้านบาท) ไปช่วยเฮติ ด้วยจักรยานน้อยๆของเขาเอง ดังนั้น หากคุณมองจากตัวอย่างดังกล่าว อายุ ไม่ได้มีส่วนเลยแม้แต่น้อย คุณลักษณะของการ 'ทำตัวเหมือนเด็ก' ที่สื่อออกมานั้น หลายครั้งผู้ใหญ่ก็เป็นเหมือนกัน และเราก็ควรยกเลิกการใช้คำเชิงกีดกันอายุคำนี้ โดยเฉพาะในการวิจารณ์พฤติกรรม ที่เกี่ยวข้องกับ'การไร้ความรับผิดชอบ' และ 'การคิดแบบไร้เหตุผล'
(Applause)
(เสียงปรบมือ)
Thank you.
ขอบคุณค่ะ
Then again, who's to say that certain types of irrational thinking aren't exactly what the world needs? Maybe you've had grand plans before, but stopped yourself, thinking, "That's impossible," or "That costs too much," or "That won't benefit me." For better or worse, we kids aren't hampered as much when it comes to thinking about reasons why not to do things. Kids can be full of inspiring aspirations and hopeful thinking, like my wish that no one went hungry, or that everything were free, a kind of utopia. How many of you still dream like that, and believe in the possibilities? Sometimes a knowledge of history and the past failures of Utopian ideals can be a burden, because you know that if everything were free, then the food stocks would become depleted and scarce and lead to chaos. On the other hand, we kids still dream about perfection. And that's a good thing, because in order to make anything a reality, you have to dream about it first.
แล้วถามอีกว่า มีใครกล้าพูดได้เต็มปาก ว่าความคิดที่ไร้เหตุผลบางประเภท จะไม่ใช่สิ่งที่โลกเราต้องการ? บางที คุณอาจเคยมีแผนการที่ยิ่งใหญ่มาก่อน แต่ได้หยุดแล้วคิดว่า 'นั่นเป็นไปไม่ได้แน่ๆ' หรือไม่ก็ 'มันต้องลงทุนสูงเกินไป' หรือ 'นั่นคงไม่ให้ประโยชน์ส่วนตัวนักหรอก' ยังไงก็แล้วแต่ เด็กๆอย่างเรา มักไม่เป็นแบบนั้น ที่มักชะงักการลงมือทำด้วยเหตุผลต่างๆ เด็กๆมักเต็มไปด้วยไฟแห่งความปรารถนา และกระบวนการคิดที่เต็มไปด้วยความหวัง เช่น ความปรารถนาของหนูให้ไม่มีคนหิวโหยบนโลก หรือความอยากให้ทุกอย่างฟรีราวกับอยู่ในโลกยูโทเปีย (ดินแดนไร้ทุกข์) แต่มีสักกี่คนในที่นี้ที่ยังฝันเช่นนั้น และเชื่อว่าสักวันมันต้องเป็นไปได้? บางที ความรู้ทางประวัติศาสตร์ และ ความล้มเหลวในอดีตของแนวคิดดินแดนไร้ทุกข์ ก็เป็นตัวถ่วง เพราะ หากทุกอย่างฟรีหมด อาหารต่างๆจากธรรมชาติก็จะลดลงไป และเกิดความขาดแคลน ซึ่งเป็นเหตุการจราจล ในทางกลับกัน เด็กๆอย่างเรายังฝันถึงความสมบูรณ์แบบ ซึ่งเป็นสิ่งดี เพราะว่าในการ ทำฝันให้เป็นจริงได้นั้น คุณต้องฝันถึงมันก่อน
In many ways, our audacity to imagine helps push the boundaries of possibility. For instance, the Museum of Glass in Tacoma, Washington, my home state -- yoohoo, Washington!
ในหลายแง่มุม ความกล้าที่จะจินตนาการของพวกเรานั้น ได้ช่วยผลักดันขอบเขตของความเป็นไปได้ให้กว้างขึ้น ตัวอย่างเช่น ที่พิพิธภัณฑ์แก้ว ในเมืองทาโคมา รัฐวอชิงตัน บ้านหนูเอง -- เย้! วอชิงตัน! --
(Applause)
(เสียงปรบมือ)
has a program called Kids Design Glass, and kids draw their own ideas for glass art. The resident artist said they got some of their best ideas from the program, because kids don't think about the limitations of how hard it can be to blow glass into certain shapes, they just think of good ideas. Now, when you think of glass, you might think of colorful Chihuly designs, or maybe Italian vases, but kids challenge glass artists to go beyond that, into the realm of brokenhearted snakes and bacon boys, who you can see has meat vision.
ได้จัดโครงการ Kids Design Glass ขึ้น และเด็กๆก็ได้วาดไอเดียของเขาเองเพื่องานศิลปะจากแก้ว แล้วจิตรกรประจำพิพิธภัณฑ์บอกว่า พวกเขาได้เห็น ไอเดียเด็ดๆหลายอย่างผ่านโครงการนี้ เพราะเด็กไม่เคยคิดอยู่ในขีดจำกัด ของเป่าขวดแก้วให้เป็นรูปทรงต่างๆที่ต้องการได้ พวกเขาแค่ออกไอเดียดีๆเท่านั้น ทีนี้ เมื่อคุณคิดถึงศิลปะจากแก้ว คุณอาจคิดถึง ดีไซน์ที่เต็มไปด้วยสีสันของชิฮิวลี่(นักออกแบบศิลปะแก้ว) หรือไม่ก็อาจจะเป็น แจกันอิตาเลียน แต่เด็กๆเหล่านั้นได้ท้าทายให้เหล่าจิตรกรคิดไปไกลกว่านั้น ไปถึงผลงานอย่าง 'งูน้อยอกหัก' หรือ 'เจ้าหนูเบคอน'
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
Now, our inherent wisdom doesn't have to be insider's knowledge. Kids already do a lot of learning from adults, and we have a lot to share. I think that adults should start learning from kids. Now, I do most of my speaking in front of an education crowd -- teachers and students, and I like this analogy: It shouldn't be a teacher at the head of the class, telling students, "Do this, do that." The students should teach their teachers. Learning between grown-ups and kids should be reciprocal. The reality, unfortunately, is a little different, and it has a lot to do with trust, or a lack of it.
ภูมิปัญญาที่สืบทอดมาของเรา ไม่ควรจะจำกัดอยู่ในกรอบความรู้เฉพาะทาง พวกเด็กๆได้เรียนรู้จากผู้ใหญ่มาโดยตลอด และเราก็มีหลายอย่างที่อยากแบ่งปันบ้าง หนูคิดว่า ผู้ใหญ่ควรจะเริ่มเรียนรู้จากเด็กๆ เอาล่ะ การไปพูดของหนูส่วนใหญ่ เป็นการพูดให้กับกลุ่มคนทำงานด้านการศึกษา เหล่าคุณครู และนักเรียน แล้วหนูก็ชอบคำอุปมาอุปมัยคำนี้ มันไม่เหมาะสมอีกต่อไปแล้วที่จะให้คุณครูเป็นหัวหน้าห้องเรียนเพียงคนเดียว แล้วบอกนักเรียนว่า ต้องทำนั่น ทำนี่ นักเรียนควรจะได้สอนคุณครูบ้าง การเรียนรู้ระหว่างผู้ใหญ่กับเด็ก ควรเป็นไปในแบบการสื่อสารสองทาง น่าเสียดายที่ความเป็นจริง อาจเป็นไปได้ยากกว่าพูด และมันต้องมีสิ่งที่เรียกว่า การไว้วางใจ หรือไม่ก็ไม่มีเลย
Now, if you don't trust someone, you place restrictions on them, right? If I doubt my older sister's ability to pay back the 10 percent interest I established on her last loan, I'm going to withhold her ability to get more money from me, until she pays it back.
แล้วถ้าคุณไม่ไว้ใจใครสักคน คุณจะวางข้อห้ามแก่เขาใช่ไหมคะ ถ้าหนูสงสัยในความสามารถของพี่สาวของหนู ที่จะจ่ายดอกเบี้ย 10% จากเงิน ที่หนูให้เธอยืมไป หนูก็จะยังไม่ให้สิทธิ์เธอยืมเงินหนูได้มากกว่านี้ จนกว่าเธอจะจ่ายคืนครบ (เสียงหัวเราะ)
(Laughter)
นี่เป็นเรื่องจริงนะคะ
True story, by the way. Now, adults seem to have a prevalently restrictive attitude towards kids, from every "Don't do that, don't do this" in the school handbook, to restrictions on school Internet use. As history points out, regimes become oppressive when they're fearful about keeping control. And although adults may not be quite at the level of totalitarian regimes, kids have no or very little say in making the rules, when really, the attitude should be reciprocal, meaning that the adult population should learn and take into account the wishes of the younger population.
ทีนี้ ผู้ใหญ่หลายคนดูเหมือนว่าจะ มีทัศนคติเชิงลบอันแพร่หลายต่อเด็กๆ ตั้งแต่ทุกๆประโยคที่ว่า "อย่าทำอย่างนั้น" หรือ "อย่าทำอย่างนี้" ในหนังสือคู่มือของโรงเรียน ไปจนถึง กฎข้อบังคับของการใช้อินเตอร์เน็ตโรงเรียน ดังที่ประวัติศาสตร์แสดงให้เราเห็นว่า ระบอบการปกครองจะกลายเป็นแบบกดขี่ เมื่อผู้นำกลัวว่าจะคุมอำนาจไม่อยู่ และถึงแม้ว่า ผู้ใหญ่อาจจะไม่ได้ใช้มาตรการเช่นนั้น อย่างระบอบการปกครองแบบเผด็จการ เด็กๆมักไม่มีสิทธิ์หรือมีน้อยมากในการบัญญัติกฎต่างๆ ในขณะที่จริงๆแล้ว การตั้งกฏต่างๆควรมาจากสองฝ่าย กล่าวคือ ประชากรผู้ใหญ่ควรเรียนรู้และ เอาใจใส่ความต้องการดีๆของ
Now, what's even worse than restriction, is that adults often underestimate kids' abilities. We love challenges, but when expectations are low, trust me, we will sink to them. My own parents had anything but low expectations for me and my sister. Okay, so they didn't tell us to become doctors or lawyers or anything like that, but my dad did read to us about Aristotle and pioneer germ-fighters, when lots of other kids were hearing "The Wheels on the Bus Go Round and Round." Well, we heard that one too, but "Pioneer Germ Fighters" totally rules.
ประชากรเด็ก แล้วอะไรที่แย่ไปกว่าระเบียบข้อห้ามจากผู้ใหญ่ นั่นคือ การที่ผู้ใหญ่ประเมินความสามารถเด็กตำ่เกินไป พวกเรารักความท้าทาย แต่เมื่อเรารู้สึกความคาดหวังที่ตำ่จากผู้ใหญ่ เชื่อหนูเถอะ ว่าเราก็จะจมตำ่ไปกับมันด้วย พ่อแม่ของหนูให้เกือบทุกสิ่ง ยกเว้นการคาดหวังที่ตำ่แบบนั้นกับหนูและพี่สาว โอเค แม้ว่าพวกเขาจะไม่ได้กดดันให้เราเป็นหมอ หรือทนายความ อะไรทำนองนั้น แต่พ่อของหนูอ่าน บทความของอริสโตเติล และนักสู้เชื้อโรคผู้บุกเบิกให้พวกเราฟัง ในขณะที่เด็กหลายคนกำลังฟังเพลง "เจ้าล้อเล็กๆ หมุนๆไปกับรถบัส" พวกเราก็ได้ฟังเหมือนกัน แต่เรื่องของ "นักต่อสู้กับเชื้อโรคผู้บุกเบิก" เจ๋งกว่า
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
I loved to write from the age of four, and when I was six, my mom bought me my own laptop equipped with Microsoft Word. Thank you, Bill Gates, and thank you, Ma. I wrote over 300 short stories on that little laptop, and I wanted to get published. Instead of just scoffing at this heresy that a kid wanted to get published, or saying wait until you're older, my parents were really supportive. Many publishers were not quite so encouraging. One large children's publisher ironically said that they didn't work with children. Children's publisher not working with children? I don't know, you're kind of alienating a large client there.
หนูชอบการเขียนมาตั้งแต่อายุ 4 ขวบ และเมื่อหนู 6 ขวบ แม่ซื้อคอมพิวเตอร์โน้ตบุ๊กพร้อมโปรแกรม Microsoft Word ให้ ขอบคุณค่ะ บิล เกตส์ ขอบคุณค่ะแม่ หนูเขียนเรื่องสั้นไว้กว่า 300 เรื่อง บนเจ้าโน้ตบุ๊กเครื่องนั้น และหนูอยากให้มันถูกตีพิมพ์ แทนที่จะดูถูกหรือต่อต้านความคิดสุดโต่ง ว่าเด็กจะมาเขียนหนังสือขาย หรือบอกว่า รอให้โตก่อนนะลูก พ่อแม่หนูกลับสนับสนุนเต็มที่ แต่หลายสำนักพิมพ์ไม่ค่อยส่งเสริมความฝันของหนูเท่าไรนัก และที่น่าสนใจคือ มีสำนักพิมพ์สำหรับเด็กแห่งหนึ่งพูดว่า พวกเขาไม่ทำงานร่วมกับเด็กๆ สำนักพิมพ์สำหรับเด็กๆ ไม่ทำงานร่วมกับเด็กๆเหรอคะ? หนูไม่รู้ล่ะ แต่คุณกำลังไล่ลูกค้ารายใหญ่ออกไป
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
One publisher, Action Publishing, was willing to take that leap and trust me, and to listen to what I had to say. They published my first book, "Flying Fingers," you see it here. And from there on, it's gone to speaking at hundreds of schools, keynoting to thousands of educators, and finally, today, speaking to you.
แล้วก็มีสำนักพิมพ์ชื่อ Action Publishing ที่เต็มใจช่วยหนู และเชื่อมั่นในตัวหนู และรับฟังในสิ่งที่หนูอยากพูด พวกเขาตีพิมพ์หนังสือเล่มแรกของหนู "Flying Fingers" ที่คุณเห็นอยู่นี้ การได้ตีพิมพ์หนังสือ ได้พาหนูไปพูดที่หลายร้อยโรงเรียน ปราศัยให้นักการศึกษานับพัน และล่าสุดก็พาหนูมายืนอยู่ตรงนี้ พูดต่อหน้าคุณ
I appreciate your attention today, because to show that you truly care, you listen. But there's a problem with this rosy picture of kids being so much better than adults. Kids grow up and become adults just like you.
หนูยกย่องชื่นชมการให้ความสนใจของทุกท่านวันนี้ เพราะมันแสดงว่า คุณให้ความสนใจอย่างแท้จริง คุณฟัง แต่มันมีปัญหาเกี่ยวกับภาพที่ฟังดูสวยงาม ของการที่เด็กๆสามารถทำหลายสิ่งได้ดีกว่าผู้ใหญ่ ซึ่งก็คือ เด็กๆเหล่านั้นมักโตไปเป็นอีกหนึ่งในพวกคุณ
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
Or just like you? Really? The goal is not to turn kids into your kind of adult, but rather, better adults than you have been, which may be a little challenging, considering your guys' credentials.
หรือเป็นได้แค่คุณ จริงๆเหรอคะ? เป้าหมายตรงนี้คือไม่ได้เปลี่ยนเด็กๆ ให้กลายเป็นแค่ผู้ใหญ่แบบคุณเท่านั้น แต่ต้องดีกว่าในแบบที่คุณเคยเป็นมา ซึ่งมันอาจฟังดูท้าทายนิดหน่อย
(Laughter)
เมื่อคิดถึงสิ่งต่างๆที่พวกคุณได้ทำมา
But the way progress happens, is because new generations and new eras grow and develop and become better than the previous ones. It's the reason we're not in the Dark Ages anymore. No matter your position or place in life, it is imperative to create opportunities for children, so that we can grow up to blow you away.
แต่หนทางที่การก้าวไปข้างหน้าเกิดขึ้นได้ ก็เพราะมี คนรุ่นใหม่ และยุคสมัยใหม่ ที่เติบโตและพัฒนา และกลายเป็นรุ่นที่ดีกว่ารุ่นก่อนๆ นี่คือเหตุผลที่ทำให้เราหลุดพ้นจากยุคมืด ไม่ว่าสถานะทางชีวิตของคุณจะเป็นเช่นไร มันเป็นสิ่งสำคัญมากที่จะสร้างโอกาสให้กับเด็กๆ เพื่อว่าเราจะได้เติบโต แล้วทำให้พวกคุณทึ่ง
(Laughter)
(หัวเราะ)
Adults and fellow TEDsters, you need to listen and learn from kids, and trust us and expect more from us. You must lend an ear today, because we are the leaders of tomorrow, which means we're going to take care of you when you're old and senile. No, just kidding.
ผู้ใหญ่และชาวTED ทั้งหลายคะ พวกท่านจำเป็นต้องฟังและเรียนรู้จากเด็กๆอย่างเรา ไว้ใจพวกเราและ คาดหวังจากตัวพวกเราให้มากกว่านี้ ท่านต้องเงี่ยหูของพวกท่านฟังเราในวันนี้ เพราะเราจะกลายเป็นผู้นำในวันพรุ่งนี้ ซึ่งหมายความว่า เรากำลังจะดูแลพวกท่าน เมื่อพวกท่านแก่และใกล้ฝั่ง อุ้ย! หนูหยอกเล่นค่ะ
(Laughter)
จริงๆแล้ว คือเรากำลังจะกลายเป็นรุ่นต่อไป
No, really, we are going to be the next generation, the ones who will bring this world forward. And in case you don't think that this really has meaning for you, remember that cloning is possible, and that involves going through childhood again, in which case you'll want to be heard, just like my generation. Now, the world needs opportunities for new leaders and new ideas. Kids need opportunities to lead and succeed. Are you ready to make the match? Because the world's problems shouldn't be the human family's heirloom.
รุ่นที่จะนำโลกเราก้าวไปข้างหน้า และในกรณีที่บางท่าน ไม่เห็นคุณค่าในสิ่งที่หนูพูดมานี้ โปรดจำไว้ว่า การโคลนนิ่ง สามารถเป็นไปได้ตลอด และนั่นก็เกี่ยวกับการกลับไปในวัยเด็กอีกครั้ง วัยซึ่งพวกท่านเรียกร้องให้พวกเราฟังบ้าง เหมือนที่พวกหนูกำลังทำตอนนี้ ตอนนี้ โลกเรากำลังต้องการ 'โอกาส' สำหรับผู้นำใหม่ๆ และไอเดียใหม่ๆ เด็กๆก็ต้องการโอกาสที่จะนำพวกเขาไปสู่เส้นชัย พวกท่านพร้อมกับการท้าทายนี้หรือเปล่าคะ? เพราะปัญหาต่างๆในโลกใบนี้ ไม่สมควรจะเป็นมรดกตกทอดของมนุษยชาติอีกต่อไป
Thank you.
ขอบคุณค่ะ
(Applause)
(เสียงปรบมือ)
Thank you. Thank you.
ขอบคุณค่ะ ขอบคุณมาก