Now, I want to start with a question: When was the last time you were called "childish"? For kids like me, being called childish can be a frequent occurrence. Every time we make irrational demands, exhibit irresponsible behavior, or display any other signs of being normal American citizens, we are called childish. Which really bothers me. After all, take a look at these events: Imperialism and colonization, world wars, George W. Bush. Ask yourself, who's responsible? Adults.
질문과 함께 시작을 하겠어요. 마지막으로 어린아이처럼 유치하다고 들은 적은 언제인가요? 저와 같은 어린아이는 유치하다고 듣는 것은 매번 있는 일이에요. 저희가 비합리적인 것들을 요구 하거나 무책임한 행동을 보이거나 또는 평범한 미국 시민으로서의 어떤 다른 기색을 보이면 우리는 어린아이처럼 유치하다는 소리를 듣게되요. 이말은 제게 정말 신경쓰여요. 결국은 말이죠, 이런 사건들을 조사해보세요. 제국주의와 식민지화 세계 전쟁, 죠지 W 부시같은. 스스로에게 질문해보세요. 누구의 책임일까요? 어른들이죠
Now, what have kids done? Well, Anne Frank touched millions with her powerful account of the Holocaust. Ruby Bridges helped to end segregation in the United States. And, most recently, Charlie Simpson helped to raise 120,000 pounds for Haiti, on his little bike. So as you can see evidenced by such examples, age has absolutely nothing to do with it. The traits the word "childish" addresses are seen so often in adults, that we should abolish this age-discriminatory word, when it comes to criticizing behavior associated with irresponsibility and irrational thinking.
그럼, 아이들은 무슨 일을 했나요? 글쎄, 안네 프랑크 (Anne Frank) 는 홀로코스트 (Holocaust) 이야기로 몇 만명의 심금을 울렸고, 루비 브리지스 (Ruby Bridges) 는 미국의 인종차별의 종결을 도왔고, 가장 최근에 찰리 심슨 (Charlie Simpson)은 아이티 (Haiti) 기금을 위해 120,000 파운드를 작은 자전거로 모금했어요. 이러한 예를 증거로 볼 수 있듯이, 나이는 아무 상관이 없죠. 유치하다는 단어가 제시하는 특성은 어른들 사이에서도 볼 수 있는데 그래서 우리는 나이를 차별하는 이 단어를 폐지해야 되요. 그것이 무책임하고 비논리적인 생각과 섞여져서 비난받을만한 행동으로 나타날 때는 말이에요.
(Applause)
(박수)
Thank you.
고맙습니다.
Then again, who's to say that certain types of irrational thinking aren't exactly what the world needs? Maybe you've had grand plans before, but stopped yourself, thinking, "That's impossible," or "That costs too much," or "That won't benefit me." For better or worse, we kids aren't hampered as much when it comes to thinking about reasons why not to do things. Kids can be full of inspiring aspirations and hopeful thinking, like my wish that no one went hungry, or that everything were free, a kind of utopia. How many of you still dream like that, and believe in the possibilities? Sometimes a knowledge of history and the past failures of Utopian ideals can be a burden, because you know that if everything were free, then the food stocks would become depleted and scarce and lead to chaos. On the other hand, we kids still dream about perfection. And that's a good thing, because in order to make anything a reality, you have to dream about it first.
그러면, 누가 말하기를 특정한 종류의 비논리적인 생각이 세상이 요구하는 바가 아니라고 하겠습니까? 여러분이 어쩌면 큰 계획을 세웠을 거예요, 하지만, 스스로 멈추고서, 생각하기를 그건 불가능해 또는 돈이 너무 많이 들어 또는 그건 내게 이롭지가 않을거야라고 생각했던 경험이 있었을지도 모릅니다. 이익이 되건 손해가 되건, 우리 어린이들은 장애를 받지 않아요 왜 무언가를 하지 못하는지 대해 생각하게 되는 때는 말이죠 어린이들은 영감을 일으키는 포부와 희망찬 생각으로 가득할 수 있습니다. 굶주린 사람들이 없었으면 좋겠다는 희망이나, 유토피아처럼 모든게 무료였으면 좋겠다는 제 희망처럼 말이죠. 여러분들 중 몇 분이 아직도 이런 꿈을 지니며, 가능성을 믿으시나요? 때로는 역사적인 지식과 과거의 유토피아적 이상이 부담이 될 수도 있어요 왜냐면 여러분이 아시듯이 만약 모든게 공짜라면, 모든 식량은 격감이 될 것이며 식량 부족으로 인해 무질서 상태가 될 것이기 때문이죠. 다른 한편으로는, 우리 어린이들은 완벽함을 꿈꾸고 있죠 그것은 긍정적인 거예요 왜냐면 어떠한 것이든지 현실화 시키기 위해서는 꿈을 꾸는것이 선행되야 되니까요.
In many ways, our audacity to imagine helps push the boundaries of possibility. For instance, the Museum of Glass in Tacoma, Washington, my home state -- yoohoo, Washington!
여러모로, 우리의 이런 대담한 생각들은 가능성의 경계선을 밀어붙이는걸 돕습니다. 예를 들어, 워싱톤에 있는 타코마 유리 박물관에는, 제 고향인데요-- 우후 워싱턴 --
(Applause)
(박수)
has a program called Kids Design Glass, and kids draw their own ideas for glass art. The resident artist said they got some of their best ideas from the program, because kids don't think about the limitations of how hard it can be to blow glass into certain shapes, they just think of good ideas. Now, when you think of glass, you might think of colorful Chihuly designs, or maybe Italian vases, but kids challenge glass artists to go beyond that, into the realm of brokenhearted snakes and bacon boys, who you can see has meat vision.
어린이 유리 다자인이라는 프로그램이 있고, 이 유리 예술로 본인의 생각을 그리지요. 그 박물관에 상주하는 예술가가 말하길 그들이 이 프로그램을 통해 가장 좋은 아이디어를 구상 할 수 있었다고 했어요 왜냐면 아이들은 유리를 불어서 특정한 모양을 만드는 것이 얼마나 어려울 것이라는것의 한계성에 대해서는 생각을 하지 않으니까요. 아이들은 오직 좋은 아이디어만 생각한답니다. 자, 여러분이 유리에 대해 생각할때는, 색이 화려한 치훌리 (Dale Chihuly, 유명한 유리 디자이너) 디자인이나 어쩌면 이태리제 화병을 생각하실 지 모르지요, 하지만 아이들은 유리 예술가들이 그 영역을 벗어나서 마음에 상처받은 뱀의 영역과 또 고기에 대한 환상을 지닌 베이컨 소년에게로 가도록 도전장을 보냅니다.
(Laughter)
(웃음)
Now, our inherent wisdom doesn't have to be insider's knowledge. Kids already do a lot of learning from adults, and we have a lot to share. I think that adults should start learning from kids. Now, I do most of my speaking in front of an education crowd -- teachers and students, and I like this analogy: It shouldn't be a teacher at the head of the class, telling students, "Do this, do that." The students should teach their teachers. Learning between grown-ups and kids should be reciprocal. The reality, unfortunately, is a little different, and it has a lot to do with trust, or a lack of it.
자, 우리가 물려받은 지혜는 체제 내의 사람의 지식일 필요가 없어요. 어린이들은 이미 성인들에게서 여러가지를 배우고, 우리는 공유할 것이 많이 있어요. 제생각에는 성인들이 아이들에게서 배우기를 시작해야 한다고 생각합니다. 자, 저는 대부분 제 연설을 교육자 관중들, 선생님들과 학생들 앞에서 하고, 저는 이 유사함을 좋아하죠. 단지 선생님들만이 교실 앞에서 학생들에게 이래라, 저래라 해서는 안됩니다. 학생들이 그들의 선생님들을 가르쳐야 합니다. 성인들과 아이들 사이에서 배우는 것은 서로 상호적이어야 하죠. 사실은, 불행하게도, 약간 다르고, 그것은 신뢰나 그것이 부족한 것과 상당한 관련이 있죠.
Now, if you don't trust someone, you place restrictions on them, right? If I doubt my older sister's ability to pay back the 10 percent interest I established on her last loan, I'm going to withhold her ability to get more money from me, until she pays it back.
자, 누군가를 신용하지 않을때는, 그 사람에게 제한을 두죠, 그죠? 내가 언니에게 지난번에 빌려준 10%를 그녀가 갚을 능력이 없다고 의심한다면, 난 그녀가 제게 돈을 더 빌려가는것을 보류할거예요 그녀가 갚을때까지 말이죠. (웃음)
(Laughter)
사실 이야기랍니다. 어쨋든요.
True story, by the way. Now, adults seem to have a prevalently restrictive attitude towards kids, from every "Don't do that, don't do this" in the school handbook, to restrictions on school Internet use. As history points out, regimes become oppressive when they're fearful about keeping control. And although adults may not be quite at the level of totalitarian regimes, kids have no or very little say in making the rules, when really, the attitude should be reciprocal, meaning that the adult population should learn and take into account the wishes of the younger population.
자, 성인들은 아이들에게 제한적인 태도를 가진 것이 만연한 것처럼 보이는데 "그거 하지마" 부터 "이러면 안돼" 라는 학교 핸드북과, 학교 인터넷 이용에 까지 제한을 두죠. 역사가 주목하듯이, 정권은 압박자가 되죠 그들이 통제를 유지하려는것을 두려워 할 때는요. 또, 성인들은 권위주의 정권의 단계에 있지 않을 지 모르지만, 아이들은 말하자면 규칙을 만드는 것과 같은, 태도가 상호적이어야 할 때, 성인들의 구성원들은 어린이들 구성원들의
Now, what's even worse than restriction, is that adults often underestimate kids' abilities. We love challenges, but when expectations are low, trust me, we will sink to them. My own parents had anything but low expectations for me and my sister. Okay, so they didn't tell us to become doctors or lawyers or anything like that, but my dad did read to us about Aristotle and pioneer germ-fighters, when lots of other kids were hearing "The Wheels on the Bus Go Round and Round." Well, we heard that one too, but "Pioneer Germ Fighters" totally rules.
희망사항들을 참작하여야 한다는 말이죠. 자, 제한보다 더 나쁜것은 성인들은 종종 아이들의 능력을 과소평가한다는 겁니다. 우리는 도전을 좋아하지만, 기대감이 낮을때는, 확실히, 그것들에 침잠할 거랍니다. 내 부모님은 나와 내 언니에게 기대감을 상당히 가졌습니다. 오케이, 그들이 우리에게 의사가 되거나 변호사가 되라거나 하는 말을 한것은 아니예요, 하지만 내 아빠는 우리에게 아리스토텔레스와 초기 세균 전투사들에 대해 읽어주었는데 그때는 많은 다른 아이들이 "버스 바퀴가 돌아가네 둥글게 둥글게," 를 들을때 말이죠. 우리도 그 이야기를 듣기는 했지만, "초기 세균 전사자들" 이 완전히 장악합니다.
(Laughter)
(웃음)
I loved to write from the age of four, and when I was six, my mom bought me my own laptop equipped with Microsoft Word. Thank you, Bill Gates, and thank you, Ma. I wrote over 300 short stories on that little laptop, and I wanted to get published. Instead of just scoffing at this heresy that a kid wanted to get published, or saying wait until you're older, my parents were really supportive. Many publishers were not quite so encouraging. One large children's publisher ironically said that they didn't work with children. Children's publisher not working with children? I don't know, you're kind of alienating a large client there.
저는 네살때부터 쓰기를 좋아했고, 여섯살 이었을때는 나의 엄마는 마이크로 소프트 워드가 장착된 내 노트북을 사 주었습니다. 빌 게이츠씨와 엄마에게 감사드립니다. 저는 300개가 넘는 단편 소설을 그 작은 랩탑으로 썼고, 편찬하는걸 원했죠. 이 반대론에, 아이가 출판하기를 바란다고 또는 말하길 네가 자랄때까지 기다리라고 말하는 대신, 우리 부모님은 정말 협조적이었습니다. 많은 출판사들은 별로 용기를 주지 않았습니다. 한 규모가 큰 어린이 출판사는 역설적으로 말하기를 어린이들과는 일하지 않는다나요 어린이 출판사가 어린이와 일을 하지 않는다? 글쎄요, 당신네 회사는 다독하는 손님을 따돌리고 있네요.
(Laughter)
(웃음)
One publisher, Action Publishing, was willing to take that leap and trust me, and to listen to what I had to say. They published my first book, "Flying Fingers," you see it here. And from there on, it's gone to speaking at hundreds of schools, keynoting to thousands of educators, and finally, today, speaking to you.
자, 한 출판사, 액션 퍼블리싱 (Action Publishing)은, 도약하는것, 나를 신용하는 것, 또 내가 해야만 했던 말들을 듣는 것을 택했습니다. 그들이 나의 첫번째 책, "날으는 손가락들," -- 여기에 보이는 것이죠-- 그리고 그 이후로는, 수백개의 학교에서 이야기하는 것으로, 교육가들에게 수 천개의 주목할 만한 연설로, 또, 마침내, 오늘, 여러분에게 연설하는 것으로 이어졌습니다.
I appreciate your attention today, because to show that you truly care, you listen. But there's a problem with this rosy picture of kids being so much better than adults. Kids grow up and become adults just like you.
오늘 여러분이 주목해 주셔서 감사합니다, 왜냐하면 여러분이 관심을 가지고, 듣는다는걸 보여주니까요. 하지만 문제는 이 전망좋은 그림에는 문제가 있다는 것이에요, 아이들이 어른들보다 훨씬 더 잘하는 것을 보여주거든요. 아이들은 자라나서 여러분같은 어른들이 됩니다.
(Laughter)
(웃음)
Or just like you? Really? The goal is not to turn kids into your kind of adult, but rather, better adults than you have been, which may be a little challenging, considering your guys' credentials.
정말로 단지 여러분같을까요? 목표는 아이들을 여러분같은 어른으로 바꾸는게 아니라, 오히려 여러분이 존재했던것보다 더 나은 사람들이 되게 하는 건데, 그건 힘이 들지도 모르죠
(Laughter)
여러분들의 자격증을 고려할 때요,
But the way progress happens, is because new generations and new eras grow and develop and become better than the previous ones. It's the reason we're not in the Dark Ages anymore. No matter your position or place in life, it is imperative to create opportunities for children, so that we can grow up to blow you away.
하지만 진보가 일어나는 방법은 왜냐면 새로운 세대와 세 시대가 자라고 발전하고 이전의 것들보다 더 나아지기 때문입니다. 그게 우리가 중세 암흑시기가 아닌 이유죠. 여러분이 인생에서 어떤 위치에 있던지간에, 아이들을 위해서 기회를 만드는 것은 긴요한 것이죠 그래서 우리가 자라나서 여러분들을 압도하도록 말이죠.
(Laughter)
(웃음)
Adults and fellow TEDsters, you need to listen and learn from kids, and trust us and expect more from us. You must lend an ear today, because we are the leaders of tomorrow, which means we're going to take care of you when you're old and senile. No, just kidding.
성인들과 동료 TEDster 분들, 아이들에게서 듣고 배우고 우리를 믿고 우리에게 기대를 좀 더 할 필요가 있어요. 여러분은 귀담아 들으실 필요가 있어요, 왜냐하면 우리는 미래의 지도자들 이니까요, 그건 우리가 여러분들을 돌볼거라는 의미인데 여러분이 늙고 쇠잔했을때죠. 단지 농담입니다.
(Laughter)
하지만, 실제로, 우리는 차세대가 될 것이고,
No, really, we are going to be the next generation, the ones who will bring this world forward. And in case you don't think that this really has meaning for you, remember that cloning is possible, and that involves going through childhood again, in which case you'll want to be heard, just like my generation. Now, the world needs opportunities for new leaders and new ideas. Kids need opportunities to lead and succeed. Are you ready to make the match? Because the world's problems shouldn't be the human family's heirloom.
이 세상을 진전시키는 사람들이 될 것입니다. 또, 만약 이것이 여러분께 의미있는 것이라고 생각하지 않을 때를 대비하면, 복제가 가능하다는 것과, 그것이 어린시절을 다시 거치는 과정을 포함한다는 걸 기억하세요. 그 경우에는, 여러분이 나의 세대처럼 자기 의견이 들어지길 바랄 겁니다. 자, 세상은 새 지도자들과 새로운 아이디어들의 기회를 요구합니다. 아이들은 지도하고 성공하기 위해서는 기회가 필요하죠. 그 결합을 할 준비가 되어 있으세요? 왜냐하면 세상의 문제들은 인간가족의 가보가 되어서는 안되니까요.
Thank you.
감사합니다.
(Applause)
(박수)
Thank you. Thank you.
감사합니다. 감사합니다.