I'm a writer-director who tells social-change stories, because I believe stories touch and move us. Stories humanize and teach us to empathize. Stories change us.
Sono un'autrice, una regista e racconto storie di cambiamento sociale, perché credo che i racconti ci tocchino e ci commuovano. I racconti ci rendono umani e ci insegnano a provare empatia. I racconti ci cambiano.
When I write and direct plays, I'm amplifying voices of disadvantaged groups, I'm fighting the self-censorship that has kept many Ugandan artists away from social, political theater since the persecution of artists by former Ugandan president, Idi Amin. And most importantly, I am breaking the silence and provoking meaningful conversations on taboo issues, where often "Silence is golden" is the rule of thumb. Conversations are important because they inform and challenge our minds to think, and change starts with thinking.
Quando scrivo e dirigo gli spettacoli, amplifico le voci dei gruppi svantaggiati, combatto l'autocensura che ha tenuto molti artisti ugandesi lontani dal teatro sociale e politico a causa della persecuzione degli artisti dell'ex Presidente dell'Uganda, Idi Amin. E soprattutto, rompo il silenzio e stimolo discorsi significativi su argomenti tabù, in cui spesso "il silenzio è d'oro" è la regola del pollice. I dialoghi sono importanti perché informano e sfidano le nostre menti a pensare, e il cambiamento inizia col pensiero.
One of my struggles with activism is its often one-sided nature that blinds us to alternative view, that numbs our empathy, that makes us view those who see issues differently as ignorant, self-hating, brainwashed, sellout or plain stupid. I believe no one is ignorant. We are all experts, only in different fields. And this is why, for me, the saying "stay in your truth" is misleading. Because if you're staying in your truth, isn't it logical that the person you believe is wrong is also staying in their truth? So, what you have is two extremes that shut out all possible avenues of conversations. I create provocative theater and film to touch, humanize and move disagreeing parties to the conversation table to bridge misunderstandings. I know that listening to one another will not magically solve all problems. But it will give a chance to create avenues to start to work together to solve many of humanity's problems.
Una delle mie lotte con l'attivismo è la sua frequente natura unilaterale che ci rende ciechi a una visione alternativa, che anestetizza la nostra empatia, che ci fa vedere chi guarda i problemi in modo diverso come ignorante, autodistruttivo, plagiato, venduto o proprio stupido. Io credo che nessuno sia ignorante. Siamo tutti esperti, solo in campi diversi. Per questo motivo, per me, il detto "rimani fedele a te stesso" è fuorviante. Se noi manteniamo le nostre convinzioni, non è logico che la persona che noi crediamo sia in errore rimanga a sua volta fedele a se stessa? Perciò abbiamo due estremi che escludono tutte le possibili strade di dialogo. Faccio film e teatro di provocazione per colpire, umanizzare e portare le parti in disaccordo al tavolo di confronto per superare le incomprensioni. So che ascoltarci l'un l'altro non risolve magicamente tutti i problemi, ma offrirà l'opportunità di creare strade per iniziare a lavorare insieme e risolvere molti problemi dell'umanità.
With my first play, "Silent Voices," based on interviews with victims of the Northern Uganda war between the government and Joseph Kony's LRA rebel group, I brought together victims, political leaders, religious leaders, cultural leaders, the Amnesty Commission and transitional justice leadership for critical conversations on issues of justice for war crime victims -- the first of its kind in the history of Uganda. And so many powerful things happened, that I can't even cover them all right now. Victims were given the opportunity to sit at the table with Amnesty Commission leadership, and they expressed the big injustice they suffered when the Commission ignored them and instead facilitated the resettlement of the war perpetrators. And the Amnesty Commission acknowledged the victims' pain and explained the thinking behind their flawed approaches.
Con la mia prima opera teatrale, "Silent Voices", basata su interviste alle vittime della guerra nell'Uganda del nord tra il governo e il gruppo di ribelli LRA di Joseph Kony, ho riunito vittime, leader politici e religiosi, leader culturali, l' Amnesty Commission e le autorità di giustizia transizionale per dialoghi fondamentali su questioni di giustizia per le vittime dei crimini di guerra, la prima del suo genere nella storia dell'Uganda. Sono accadute così tante cose formidabili, che non posso nemmeno trattarle tutte in questo momento. Alle vittime è stata data l'opportunità di sedere al tavolo con le autorità della Amnesty Commission ed esprimere la grande ingiustizia che hanno subito quando la Commissione li ha ignorati e ha, invece, facilitato il ricollocamento dei responsabili della guerra. L'Amnesty Commission ha riconosciuto il dolore delle vittime e spiegato il pensiero dietro i loro approcci errati.
But one of the things that has stayed with me is when, during my Northern Uganda tour of the play, a man approached me and introduced himself as a former rebel soldier of Joseph Kony. He told me that he didn't want me to leave feeling disappointed, due to some of what I considered inappropriate laughter. He explained that his was a laughter of embarrassment and a recognition of his own embarrassment. He saw himself in the actors onstage and saw the meaninglessness of his past actions. So I say: share your truths. Listen to one another's truths. You will discover a more powerfully uniting truth in the middle ground.
Ma una delle cose che mi sono rimaste è quando, durante il mio tour teatrale nel Nord Uganda, un uomo mi avvicinò e si presentò come un ex soldato ribelle di Joseph Kony. Mi disse che non voleva che andassi via amareggiata, a causa di quella che io consideravo una risata inappropriata. Spiegò che la sua era una risata di imbarazzo e un riconoscimento del suo stesso imbarazzo. Vide se stesso negli attori sul palco e si rese conto dell'insensatezza delle sue azioni passate. Dunque dico: condividete le vostre verità. Ascoltate le verità di ciascuno. Scoprirete nel compromesso, una verità che unisce in modo più potente.
When I lived in the USA, many of my American friends would be shocked at my ignorance at fancy Western dishes like lasagna, for instance.
Quando vivevo negli USA, molti dei miei amici americani sarebbero rimasti scioccati dalla mia ignoranza di raffinati piatti occidentali come le lasagne, ad esempio.
(Laughter)
(Risate)
And my question to them would be, "Well, do you know malakwang?" And then I would tell them about malakwang, a fancy vegetable dish from my culture. And they would tell me about lasagna. And we would leave richer and fuller individuals. Therefore, share your recipe truth. It makes for a better meal.
La mia domanda per loro sarebbe: "Beh, conoscete il malakwang?" Quindi parlerei loro del malakwang, un raffinato piatto di verdure della mia cultura. E loro mi parlerebbero delle lasagne. E ce ne andremmo come individui arricchiti e più completi. Pertanto, condividete la vostra ricetta di verità. Rende un pasto migliore.
Thank you.
Grazie.
(Applause)
(Applausi)