Periods. Blood. Menstruation. Gross. Secret. Hidden. Why?
Chu kỳ hành kinh. Máu. Kinh nguyệt. Thô tục. Bí mật. Bị che dấu. Tại sao?
A natural biological process that every girl and woman goes through every month for about half of her life. A phenomenon that is so significant that the survival and propagation of our species depends on it. Yet we consider it a taboo. We feel awkward and shameful talking about it.
Một chu kỳ sinh học tự nhiên mà mỗi bạn gái và mỗi phụ nữ phải trải qua hàng tháng trong suốt khoảng phân nửa cuộc đời họ Một hiện tượng mà rất quan trọng có liên quan đến sự sống và sự duy trì nòi giống của chúng ta. Tuy nhiên chúng ta lại coi đó là một điều cấm kỵ. Chúng ta cảm thấy ngượng nghịu và xấu hổ khi nói về điều này.
When I got my first periods, I was told to keep it a secret from others -- even from my father and brother. Later when this chapter appeared in our textbooks, our biology teacher skipped the subject.
Khi tôi bị hành kinh lần đầu tiên, Tôi được bảo rằng phải giữ bí mật với người khác thậm chí là với anh và bố tôi. Sau đó khi đề tài này xuất hiện trong sách giáo khoa, giáo viên dạy môn sinh học bỏ qua chủ đề này.
(Laughter)
(Cười)
You know what I learned from it? I learned that it is really shameful to talk about it. I learned to be ashamed of my body. I learned to stay unaware of periods in order to stay decent.
Bạn biết tôi học được gì từ điều này không? Tôi đã học được rằng nó thực sự xấu hổ khi nói về điều này. Tôi đã học cách cảm thấy xấu hổ về cơ thể mình. Tôi đã học cách không để tâm đến nó để hợp với khuôn phép.
Research in various parts of India shows that three out of every 10 girls are not aware of menstruation at the time of their first periods. And in some parts of Rajasthan this number is as high as nine out of 10 girls being unaware of it. You'd be surprised to know that most of the girls that I have spoken to, who did not know about periods at the time of their first menstruation thought that they have got blood cancer and they're going to die soon.
Nghiên cứu ở nhiều nơi trên Ấn Độ cho thấy rằng ba trong mỗi mười bé gái không có hiểu biết về kinh nguyệt ở chu kỳ đầu tiên. Và ở nhiều nơi ở Rajasthan con số này lên tới chín trên mười bé gái không hiểu biết về nó. Bạn sẽ ngạc nhiên khi biết phần lớn các bé gái mà tôi đã từng trò chuyện không biết gì về kinh nguyệt ở chu kỳ đầu nghĩ rằng họ bị bệnh bạch cầu và họ sẽ chết sớm.
Menstrual hygiene is a very important risk factor for reproductive tract infections. But in India, only 12 percent of girls and women have access to hygienic ways of managing their periods. If you do the math, 88 percent of girls and women use unhygienic ways to manage their periods.
Vệ sinh lúc hành kinh là một rủi ro lớn cho sự sinh sôi của các căn bệnh viêm nhiễm Tuy nhiên ở Ấn Độ, chỉ khoảng 12% các bé gái và phụ nữ sử dụng cách hợp vệ sinh trong chu kỳ của họ Nếu bạn làm một phép toán, 88% bé gái và phụ nữ sử dụng
I was one of them.
những cách không hợp vệ sinh trong chu kỳ của họ
I grew up in a small town called Garhwa, in Jharkhand, where even buying a sanitary napkin is considered shameful. So when I started getting my periods, I began with using rags. After every use I would wash and reuse them. But to store them, I would hide and keep it in a dark, damp place so that nobody finds out that I'm menstruating. Due to repeated washing the rags would become coarse, and I would often get rashes and infections using them.
Tôi là một trong số đó. Tôi lớn lên ở một thị trấn nhỏ tên là Garhwa, ở Jharkhand, nơi mà thậm chí chỉ mua băng vệ sinh cũng bị coi là đáng hổ thẹn. Nên khi tôi bắt đầu hành kinh, Tôi phải sử dụng những mảnh vải cũ. Và sau mỗi lần dùng tôi phải giặt để sử dụng lại Nhưng để giữ chúng, Tôi phải giấu và để nó ở nơi tối tăm, ẩm thấp nhờ đó không ai biết được tôi đang hành kinh Sau nhiều lần giặt mảnh vải trở nên thô ráp khiến tôi thường xuyên bị mụn nhọt và viêm nhiễm.
I wore these already for five years until I moved out of that town. Another issue that periods brought in my life those of the social restrictions that are imposed upon our girls and women when they're on their periods. I think you all must be aware of it, but I'll still list it for the few who don't.
Tôi đã dùng nó trong năm năm cho tới khi tôi rời khỏi nơi đó. Một vấn đề nữa mà tôi gặp phải là sự cấm đoán của xã hội đặt lên những bạn gái khi họ hành kinh. Tôi nghĩ tất cả các bạn nhận thức được điều này nhưng tôi vẫn liệt kê ở đây để cho số ít những người không biết.
I was not allowed to touch or eat pickles. I was not allowed to sit on the sofa or some other family member's bed. I had to wash my bed sheet after every period, even if it was not stained. I was considered impure and forbidden from worshipping or touching any object of religious importance. You'll find signposts outside temples denying the entry of menstruating girls and women.
Tôi đã từng không được phép động vào hay ăn rau trộn. Tôi không được ngồi ghế sofa hay giường của các thành viên trong gia đình Tôi phải giặt ga giường sau mỗi kì kinh, dù nó có bị bẩn hay không. Tôi được cho là dơ bẩn và bị cấm không được đến đền thờ hay động vào bất kỳ đồ vật nào liên quan đến thần linh Bạn sẽ tìm thấy những biển báo ngoài đền
cấm không cho bé gái và phụ nữ đang hành kinh vào trong
Ironically, most of the time it is the older woman who imposes such restrictions on younger girls in a family. After all, they have grown up accepting such restrictions as norms. And in the absence of any intervention, it is the myth and misconception that propagate from generation to generation.
Trớ trêu thay, phần lớn, chính những người phụ nữ lớn hơn lại áp đặt những điều cấm đoán này lên những cô gái trẻ hơn trong gia đình Sau đó, họ lớn lên với sự chấp nhận điều cấm này như một lẽ thường. Và nếu không có sự can thiệp nào, nó sẽ là một điều lạ lẫm và là nhận thức sai truyền từ thế hệ này sang thế hệ khác.
During my years of work in this field, I have even come across stories where girls have to eat and wash their dishes separately. They're not allowed to take baths during periods, and in some households they are even secluded from other family members. About 85 percent of girls and women in India would follow one or more restrictive customs on their periods every month. Can you imagine what this does to the self-esteem and self-confidence of a young girl? The psychological trauma that this inflicts, affecting her personality, her academic performance and every single aspect of growing up during her early formative years?
Trong nhiều năm làm việc trong lĩnh vực này, Tôi đã từng nghe nhiều câu chuyện về những bạn gái phải ăn và rửa bát của họ riêng. Họ không được tắm trong suốt kỳ kinh nguyệt, và ở nhiều gia đình họ còn bị tách biệt khỏi người nhà. Khoảng 85% bé gái và phụ nữ ở Ấn Độ sẽ làm theo những hủ tục cấm đoán này mỗi tháng ở chu kỳ của họ Bạn có tưởng tượng được điều này ảnh hưởng tới lòng tự trọng và tự tôn của một bé gái thế nào không? Tổn thương về mặt tâm lý mà điều này gây ra ảnh hưởng đến tính cách của họ thành tích học tập và các mặt khác trong những năm đầu trưởng thành của họ
I religiously followed all these restrictive customs for 13 years, until a discussion with my partner, Tuhin, changed my perception about menstruation forever. In 2009, Tuhin and I were pursuing our postgraduation in design. We fell in love with each other and I was at ease discussing periods with him. Tuhin knew little about periods.
Tôi đã phải làm theo những hủ tục ấy trong suốt 13 năm, đến khi tôi có cuộc trò chuyện với bạn mình, Tuhin, đã thay đổi nhận thức của tôi về kinh nguyệt mãi mãi. Năm 2009, Tuhin và tôi đang học lớp đào tạo sau đại học về thiết kế Chúng tôi đã yêu nhau sau đó và tôi đã rất thoải mái trò chuyện về kỳ kinh nguyệt với anh ấy. Tuhin biết rất ít về nó.
(Laughter)
(Cười)
He was astonished to know that girls get painful cramps and we bleed every month.
Anh ấy ngạc nhiên khi biết con gái phải chịu những cơn đau và có kinh hằng tháng
(Laughter)
(Cười)
Yeah. He was completely shocked to know about the restrictions that are imposed upon menstruating girls and women by their own families and their society. In order to help me with my cramps, he would go on the Internet and learn more about menstruation. When he shared his findings with me, I realized how little I knew about menstruation myself. And many of my beliefs actually turned out to be myths.
Phải. Anh ấy bị sốc khi biết về sự cấm đoán đặt lên những bé gái và phụ nữ khi họ hành kinh bởi chính gia đình và xã hội họ. Để giúp tôi về những cơn co thắt, anh ấy lên mạng tìm hiểu về kinh nguyệt Khi anh ấy nói cho tôi, Tôi nhận thấy rằng mình cũng biết rất ít về điều này. Và tất cả niềm tin của tôi trở nên hoang đường.
That's when we wondered: if we, being so well educated, were so ill-informed about menstruation, there would be millions of girls out there who would be ill-informed, too. To study -- to understand the problem better, I undertook a year-long research to study the lack of awareness about menstruation and the root cause behind it.
Đó là lúc chúng tôi tự hỏi: Nếu chúng tôi, được giáo dục tốt, nhưng lại ít hiểu biết về kinh nguyệt, thì sẽ có hàng triệu bạn gái ngoài kia cũng sẽ như vậy. Để học -- để hiểu về vấn đề này rõ hơn, Tôi đã dành một năm để nghiên cứu về sự thiếu hiểu biết này và nguyên nhân đằng sau.
While it is generally believed that menstrual unawareness and misconception is a rural phenomenon, during my research, I found that it is as much an urban phenomenon as well. And it exists with the educated urban class, also. While talking to many parents and teachers, I found that many of them actually wanted to educate girls about periods before they have started getting their menstrual cycle. And -- but they lacked the proper means themselves. And since it is a taboo, they feel inhibition and shameful in talking about it.
Trong khi mọi người tin rằng sự thiếu hiểu biết và quan niệm sai lầm này là một hiện tượng phổ biến ở nông thôn trong quá trình nghiên cứu Tôi nhận ra rằng đây cũng là hiện tương phổ biến ở thành thị. Và ở cả tầng lớp trí thức tại đây. Khi nói chuyện với nhiều bậc phụ huynh và giáo viên, Tôi nhận ra rằng phần lớn họ thực sự muốn giáo dục cho bé gái về kỳ kinh nguyệt trước khi họ bước vào giai đoạn này. Và -- nhưng họ không có biện pháp đúng đắn. Và bởi vì điều này vẫn là điều cấm kỵ, họ cảm thấy lo lắng, xấu hổ khi nói về nó.
Girls nowadays get their periods in classes six and seven, but our educational curriculum teaches girls about periods only in standard eight and nine. And since it is a taboo, teachers still skip the subject altogether.
Kinh nguyệt xuất hiện ở các bé gái đang học lớp sáu và bảy, nhưng chương trình giảng dạy của chúng ta chỉ dạy chúng về chu kỳ này khi chúng học lên lớp tám và chín. Và bởi vì nó là một điều cấm kỵ, giáo viên vẫn bỏ qua chủ đề này.
So school does not teach girls about periods, parents don't talk about it. Where do the girls go? Two decades ago and now -- nothing has changed. I shared these finding with Tuhin and we wondered: What if we could create something that would help girls understand about menstruation on their own -- something that would help parents and teachers talk about periods comfortably to young girls?
Nên trường học không dạy những bạn gái về nó. bố mẹ không nói về nó. Vậy thì những bé gái phải làm sao? Hai thập kỷ trước và bây giờ -- không có gì thay đổi Tôi đã chia sẻ những gì tôi tìm được với Tuhin và chúng tôi tự hỏi: Nếu chúng tôi có thể tạo thứ gì đó mà có thể giúp bạn gái hiểu hơn về kinh nguyệt -- thứ để giúp phụ huynh và giáo viên có thể trò chuyện một cách thoải mái với những bé gái?
During my research, I was collecting a lot of stories. These were stories of experiences of girls during their periods. These stories would make girls curious and interested in talking about menstruation in their close circle. That's what we wanted. We wanted something that would make the girls curious and drive them to learn about it. We wanted to use these stories to teach girls about periods.
Trong suốt quá trình nghiên cứu Tôi đã tập hợp rất nhiều câu chuyện. Các câu chuyện này viết về kinh nghiệm của bạn gái trong chu kỳ của họ. Những câu chuyện này làm cho nhiều bạn gái tò mò và thấy thú vị khi nói chuyện về kinh nguyệt với nhóm bạn thân của mình. Đó là điều chúng tôi mong muốn. Chúng tôi muốn thứ gì đó khiến bạn gái tò mò và thúc đẩy họ tìm hiểu về nó. Chúng tôi muốn sử dụng các câu chuyện để dạy bạn gái về kỳ kinh nguyệt.
So we decided to create a comic book, where the cartoon characters would enact these stories and educate girls about menstruation in a fun and engaging way. To represent girls in their different phases of puberty, we have three characters. Pinki, who has not gotten her period yet, Jiya who gets her period during the narrative of the book and Mira who has already been getting her period. There is a fourth character, Priya Didi. Through her, girls come to know about the various aspects of growing up and menstrual hygiene management.
Nên chúng tôi đã làm một bộ truyện tranh, nơi mà các nhân vật hoạt hình nói về những câu chuyện của họ và qua đó giáo dục bạn gái về kinh nguyệt một cách vui vẻ và hấp dẫn. Để tượng trưng cho những bạn gái ở từng giai đoạn khác nhau của tuổi dậy thì, chúng tôi có ba nhân vật. Pinki, là người chưa có hiểu biết về chu kỳ của mình, Jiya đã có chút kiến thức về điều này từ minh họa qua sách vở và Mira là người am hiều nhất về kỳ kinh nguyệt của mình. Còn có một nhân vật thứ tư, Priya Didi. Nhờ cô ấy, bạn gái hiểu hơn về nhiều khía cạnh của quá trình trưởng thành và cách giữ vệ sinh trong mỗi chu kỳ.
While making the book, we took great care that none of the illustrations were objectionable in any way and that it is culturally sensitive. During our prototype testing, we found that the girls loved the book. They were keen on reading it and knowing more and more about periods on their own. Parents and teachers were comfortable in talking about periods to young girls using the book, and sometimes even boys were interested in reading it.
Khi soạn quyển sách này, chúng tôi đã lo rằng những tranh minh họa trong đó sẽ bị phản đối và bị cho là nhay cảm về văn hóa. Trong giai đoạn thử nghiệm bản đầu tiên, chúng tôi thấy các bé gái rất thích nó. Họ rất hứng thú khi đọc và khi biết thêm nhiều điều về chu kỳ của mình. Phụ huynh và giáo viên cảm thấy thoải mái khi nói về điều này với các bé gái nhờ quyến truyện, và đôi lúc thậm chí cả các bạn trai cũng thích đọc nó.
(Laughter)
(Cười)
(Applause)
(Vỗ tay)
The comic book helped in creating an environment where menstruation ceased to be a taboo. Many of the volunteers took this prototype themselves to educate girls and take menstrual awareness workshops in five different states in India. And one of the volunteers took this prototype to educate young monks and took it to this monastery in Ladakh.
Quyển truyện tranh đã giúp chúng ta tạo ra một môi trường nơi mà kinh nguyệt không còn là một điều cấm kỵ. Rất nhiều tình nguyện viên đã dùng cuốn truyện này để dạy cho các bé gái để cải thiện nhận thức về kinh nguyệt tại các buổi hội thảo tại nhiều nơi ở Ấn Độ. Và một trong số họ đã lấy cuốn truyện để dạy cho những tu sĩ trẻ và đem nó đến tu viện ở Ladakh.
We made the final version of the book, called "Menstrupedia Comic" and launched in September last year. And so far, more than 4,000 girls have been educated by using the book in India and --
Chúng tôi cho ra phiên bản cuối cùng của cuốn truyện "Menstrupedia Comic" và xuất bản vào tháng chín năm ngoái. Và cho đến nay, hơn 4,000 bạn gái đã được dạy cùng với cuốn truyện ở Ấn Độ và --
(Applause)
(Vỗ tay)
Thank you.
Cảm ơn.
(Applause)
(Vỗ tay)
And 10 different countries. We are constantly translating the book into different languages and collaborating with local organizations to make this book available in different countries.
Và 10 quốc gia khác trên thế giới. Chúng tôi đang dịch nó sang nhiều ngôn ngữ khác nhau và liên kết với các tổ chức địa phương để quyển sách trở nên gần gũi hơn với các quốc gia khác.
15 schools in different parts of India have made this book a part of their school curriculum to teach girls about menstruation.
15 trường học ở nhiều nơi trên Ấn Độ đã cho quyển sách vào chương trình học để dạy cho các bé gái về kinh nguyệt.
(Applause)
(Vỗ tay)
I am amazed to see how volunteers, individuals, parents, teachers, school principals, have come together and taken this menstrual awareness drive to their own communities, have made sure that the girls learn about periods at the right age and helped in breaking this taboo.
Tôi rất ngạc nhiên khi thấy các tình nguyện viên, mỗi cá nhân, phu huynh, giáo viên, hiệu trưởng, đã cùng chung tay và giúp cho cộng đồng nhận thức rõ hơn về kinh nguyệt, đảm bảo rằng nhũng bé gái sẽ được học về điều này khi đến tuổi và giúp phá bỏ điều cấm kỵ này.
I dream of a future where menstruation is not a curse, not a disease, but a welcoming change in a girl's life. And I would --
Tôi mơ về một tương lai mà kinh nguyệt không còn là một điều đáng nguyền rủa, không còn là một căn bệnh, mà là một thay đổi đáng hoan nghênh trong cuộc đời của mỗi bé gái. Và tôi muốn --
(Applause)
(Vỗ tay)
And I would like to end this with a small request to all the parents here.
Và tôi muốn kết thúc với một yêu cầu nhỏ với tất cả các bậc phụ huynh ở đây.
Dear parents, if you would be ashamed of periods, your daughters would be, too. So please be period positive.
Gửi các bậc cha mẹ, nếu các bạn thấy xấu hổ khi nói về kinh nguyệt, thì con gái của bạn cũng sẽ vậy. Vậy làm ơn hay suy nghĩ tích cực về nó.
(Laughter)
(Cười)
Thank you.
Cảm ơn.
(Applause)
(Vỗ tay)