Periode. Blut. Menstruation. Ekel. Geheim. Versteckt. Warum?
Periods. Blood. Menstruation. Gross. Secret. Hidden. Why?
Ein natürlicher biologischer Prozess, den jedes Mädchen und jede Frau monatlich etwa die Hälfte ihres Lebens durchläuft; ein Phänomen, das so bedeutend ist, dass das Überleben und die Vermehrung unserer Spezies davon abhängt. Dennoch betrachten wir es als Tabu. Es ist uns peinlich, darüber zu reden.
A natural biological process that every girl and woman goes through every month for about half of her life. A phenomenon that is so significant that the survival and propagation of our species depends on it. Yet we consider it a taboo. We feel awkward and shameful talking about it.
Als ich meine erste Regel bekam, sagte man mir, ich solle es geheim halten -- selbst vor meinem Vater und Bruder. Als dieses Kapitel in unseren Lehrbüchern auftauchte, übersprang unser Biologielehrer das Thema.
When I got my first periods, I was told to keep it a secret from others -- even from my father and brother. Later when this chapter appeared in our textbooks, our biology teacher skipped the subject.
(Gelächter)
(Laughter)
Wissen Sie, was ich daraus lernte? Ich lernte, dass es schändlich ist, darüber zu sprechen. Ich lernte, mich für meinen Körper zu schämen. Ich lernte, die Periode nicht wahrzunehmen, um anständig zu sein.
You know what I learned from it? I learned that it is really shameful to talk about it. I learned to be ashamed of my body. I learned to stay unaware of periods in order to stay decent.
Studien in verschiedenen Teilen Indiens zeigen, dass drei von zehn Mädchen zum Zeitpunkt ihrer ersten Regelblutung nichts über Menstruation wissen. In einigen Teilen Rajasthans sind es sogar neun von zehn Mädchen. Es wird Sie überraschen, dass fast alle Mädchen, mit denen ich sprach, die zum Zeitpunkt ihrer ersten Blutung nichts über die Periode wussten, dachten, dass sie Blutkrebs hätten und bald sterben würden.
Research in various parts of India shows that three out of every 10 girls are not aware of menstruation at the time of their first periods. And in some parts of Rajasthan this number is as high as nine out of 10 girls being unaware of it. You'd be surprised to know that most of the girls that I have spoken to, who did not know about periods at the time of their first menstruation thought that they have got blood cancer and they're going to die soon.
Menstruelle Hygiene ist ein sehr wichtiger Risikofaktor bei Infektionen der Fortpflanzungsorgane. Aber in Indien haben nur 12 % der Mädchen und Frauen Zugang zu Hygieneartikeln, um ihre Regelblutung aufzufangen. Wenn man es ausrechnet, sind es 88 %, die ihre Blutungen mit unhygienischen Mitteln auffangen.
Menstrual hygiene is a very important risk factor for reproductive tract infections. But in India, only 12 percent of girls and women have access to hygienic ways of managing their periods. If you do the math, 88 percent of girls and women use unhygienic ways to manage their periods.
Ich war eine davon. Ich bin in der Kleinstadt Gahrwa in Jharkhand aufgewachsen, wo selbst der Kauf einer Damenbinde als beschämend gilt. Als ich meine Regel bekam, begann ich Lappen zu verwenden. Nach jedem Gebrauch wusch und verwendete ich sie wieder. Aber um sie zu lagern, versteckte ich sie an einem dunklen, feuchten Ort, damit niemand mitbekam, dass ich meine Regel hatte. Durch das wiederholte Waschen wurden die Lappen rau, wodurch ich oft Ausschläge und Infektionen bekam.
I was one of them. I grew up in a small town called Garhwa, in Jharkhand, where even buying a sanitary napkin is considered shameful. So when I started getting my periods, I began with using rags. After every use I would wash and reuse them. But to store them, I would hide and keep it in a dark, damp place so that nobody finds out that I'm menstruating. Due to repeated washing the rags would become coarse, and I would often get rashes and infections using them.
Ich hatte sie schon fünf Jahre benutzt, als ich aus dieser Stadt wegzog. Ein anderes Problem, das mit der Periode aufkam, waren die sozialen Einschränkungen, die man uns Mädchen und Frauen während unserer Periode auferlegt. Sie wissen bestimmt, wovon ich spreche, aber ich werde sie trotzdem aufzählen.
I wore these already for five years until I moved out of that town. Another issue that periods brought in my life those of the social restrictions that are imposed upon our girls and women when they're on their periods. I think you all must be aware of it, but I'll still list it for the few who don't.
Ich durfte keine Gewürzgurken essen oder berühren. Ich durfte nicht auf dem Sofa oder auf Betten anderer Familienmitglieder sitzen. Ich musste mein Bettlaken nach jeder Regel waschen, auch wenn es nicht verschmutzt war. Man hielt mich für unrein, weshalb man mir verbat, religiöse Gegenstände anzubeten oder zu berühren. Man findet Schilder vor Tempeln, die menstruierenden Mädchen und Frauen den Zutritt verbieten.
I was not allowed to touch or eat pickles. I was not allowed to sit on the sofa or some other family member's bed. I had to wash my bed sheet after every period, even if it was not stained. I was considered impure and forbidden from worshipping or touching any object of religious importance. You'll find signposts outside temples denying the entry of menstruating girls and women.
Ironischerweise sind es meistens ältere Frauen, die solche Einschränkungen jüngeren Mädchen der Familie auferlegen. Sie sind immerhin damit aufgewachsen und haben sie als Normen akzeptiert. Mangels jeglicher Aufklärung werden diese Irrtümer von Generation zu Generation weiter verbreitet.
Ironically, most of the time it is the older woman who imposes such restrictions on younger girls in a family. After all, they have grown up accepting such restrictions as norms. And in the absence of any intervention, it is the myth and misconception that propagate from generation to generation.
Während meiner Arbeit habe ich Geschichten gehört, wo Mädchen alleine essen und ihr Geschirr separat abwaschen müssen. Sie dürfen während ihrer Periode kein Bad nehmen, in manchen Hausgemeinschaften werden sie von Familienmitgliedern getrennt. Etwa 85 % der Frauen in Indien befolgen eine oder mehrere restriktive Vorschriften während ihrer Monatsblutung. Können Sie sich vorstellen, was dies mit dem Selbstwertgefühl junger Mädchen macht; welches psychologische Trauma hervorgerufen wird, dass ihre Persönlichkeit, ihre schulischen Leistungen und jeden Aspekt des Erwachsenwerdens in frühen Entwicklungsjahren beeinflusst?
During my years of work in this field, I have even come across stories where girls have to eat and wash their dishes separately. They're not allowed to take baths during periods, and in some households they are even secluded from other family members. About 85 percent of girls and women in India would follow one or more restrictive customs on their periods every month. Can you imagine what this does to the self-esteem and self-confidence of a young girl? The psychological trauma that this inflicts, affecting her personality, her academic performance and every single aspect of growing up during her early formative years?
Ich habe all diese Einschränkungen 13 Jahre lang gewissenhaft befolgt, bis ein Gespräch mit meinem Partner, Tuhin, meine Einstellung zur Menstruation für immer änderte. Tuhin und ich absolvierten 2009 ein weiterführendes Studium in Design. Wir verliebten uns ineinander
I religiously followed all these restrictive customs for 13 years, until a discussion with my partner, Tuhin, changed my perception about menstruation forever. In 2009, Tuhin and I were pursuing our postgraduation in design. We fell in love with each other
und es fiel mir leicht, mit ihm über die Periode zu sprechen. Tuhin wusste wenig über die Periode.
and I was at ease discussing periods with him. Tuhin knew little about periods.
(Gelächter)
(Laughter)
Es überraschte ihn, dass Mädchen schmerzhafte Krämpfe bekommen und jeden Monat bluten.
He was astonished to know that girls get painful cramps and we bleed every month.
(Gelächter)
(Laughter)
Ja.
Yeah.
Er war geschockt, als er erfuhr, welche Einschränkungen menstruierende Mädchen und Frauen von ihrer Familie und Gemeinschaft auferlegt bekommen. Um mir mit meinen Krämpfen zu helfen, informierte er sich im Internet über die Menstruation. Als wir darüber sprachen, wurde mir klar, wie wenig ich selbst über die Menstruation wusste. Viele meiner Überzeugungen stellten sich als Irrtümer heraus.
He was completely shocked to know about the restrictions that are imposed upon menstruating girls and women by their own families and their society. In order to help me with my cramps, he would go on the Internet and learn more about menstruation. When he shared his findings with me, I realized how little I knew about menstruation myself. And many of my beliefs actually turned out to be myths.
Wir dachten: Wenn wir, mit einer guten Ausbildung, so wenig über die Menstruation wissen, gibt es sicherlich Millionen von Mädchen, die schlecht informiert sind. Um mehr darüber zu erfahren und das Problem besser zu verstehen, führte ich eine Studie über das "Nicht-Wahrnehmen" der Menstruation und dessen Ursache durch.
That's when we wondered: if we, being so well educated, were so ill-informed about menstruation, there would be millions of girls out there who would be ill-informed, too. To study -- to understand the problem better, I undertook a year-long research to study the lack of awareness about menstruation and the root cause behind it.
Während allgemein geglaubt wird, dass Irrtümer über die Menstruation nur auf dem Land vorkommen, zeigte sich in meiner Studie, dass es genauso ein städtisches Phänomen ist und genauso in gebildeten Kreisen existiert. In Gesprächen mit Eltern und Lehrern erfuhr ich, dass sie Mädchen über die Periode aufklären wollten, bevor ihr Menstruationszyklus begonnen hat. Aber -- sie hatten keine geeigneten Mittel. Und da es ein Tabu ist, fühlen sie sich gehemmt und beschämt, darüber zu sprechen.
While it is generally believed that menstrual unawareness and misconception is a rural phenomenon, during my research, I found that it is as much an urban phenomenon as well. And it exists with the educated urban class, also. While talking to many parents and teachers, I found that many of them actually wanted to educate girls about periods before they have started getting their menstrual cycle. And -- but they lacked the proper means themselves. And since it is a taboo, they feel inhibition and shameful in talking about it.
Mädchen bekommen in der sechsten oder siebten Klasse ihre Periode, aber nach unserem Lehrplan werden Mädchen in der 8. und 9. Klasse über die Periode unterrichtet. Und da es ein Tabu ist, überspringen Lehrer immer noch das Thema komplett.
Girls nowadays get their periods in classes six and seven, but our educational curriculum teaches girls about periods only in standard eight and nine. And since it is a taboo, teachers still skip the subject altogether.
Die Schule lehrt Mädchen also nichts über die Monatsregel, Eltern sprechen nicht darüber. Was sollen die Mädchen tun? In zwei Jahrzehnten hat sich nichts geändert. Ich besprach das Problem mit Tuhin und wir überlegten, ob wir etwas kreieren könnten, dass Mädchen helfen würde, alleine ihre Menstruation zu verstehen -- etwas das Eltern und Lehrern helfen würde, mit jungen Mädchen über die Periode zu sprechen. Während meiner Forschungsarbeit sammelte ich viele Geschichten -- Geschichten über Erfahrungen der Mädchen während ihrer Periode. Diese Geschichten würden Mädchen interessieren und sie anregen, im engeren Kreis über die Menstruation zu sprechen. Genau das wollten wir. Wir wollten etwas anbieten, dass Mädchen neugierig machen und motivieren würde, sich zu informieren. Wir wollten Mädchen mit diesen Geschichten aufklären.
So school does not teach girls about periods, parents don't talk about it. Where do the girls go? Two decades ago and now -- nothing has changed. I shared these finding with Tuhin and we wondered: What if we could create something that would help girls understand about menstruation on their own -- something that would help parents and teachers talk about periods comfortably to young girls? During my research, I was collecting a lot of stories. These were stories of experiences of girls during their periods. These stories would make girls curious and interested in talking about menstruation in their close circle. That's what we wanted. We wanted something that would make the girls curious and drive them to learn about it. We wanted to use these stories to teach girls about periods.
Wir beschlossen, ein Comicheft zu machen, wo Comicfiguren, mit spannenden Geschichten, die Mädchen über die Monatsregel informieren. Um Mädchen in verschiedenen Phasen der Pupertät darzustellen, haben wir drei Figuren: Pinki, die ihre Periode noch nicht hat; Jiya, die ihre Periode im Laufe der Geschichte bekommt und Mira, die ihr Periode schon seit einiger Zeit hat. Es gibt eine vierte Figur, Priya Didi. Durch sie lernen Mädchen verschiedene Aspekte des Erwachsenwerdens und der menstruellen Hygiene kennen.
So we decided to create a comic book, where the cartoon characters would enact these stories and educate girls about menstruation in a fun and engaging way. To represent girls in their different phases of puberty, we have three characters. Pinki, who has not gotten her period yet, Jiya who gets her period during the narrative of the book and Mira who has already been getting her period. There is a fourth character, Priya Didi. Through her, girls come to know about the various aspects of growing up and menstrual hygiene management.
Wir achteten sehr darauf, dass keine Darstellungen im Heft im geringsten anstößig erschienen und es kulturell angepasst ist. Beim Testen des Prototyps sahen wir, dass die Mädchen es liebten. Sie wollten es lesen, um selbst mehr über die Periode herauszufinden. Eltern und Lehrer hatten kein Problem über Perioden zu sprechen, wenn sie das Heft benutzten und manchmal interessierten sich sogar Jungs dafür.
While making the book, we took great care that none of the illustrations were objectionable in any way and that it is culturally sensitive. During our prototype testing, we found that the girls loved the book. They were keen on reading it and knowing more and more about periods on their own. Parents and teachers were comfortable in talking about periods to young girls using the book, and sometimes even boys were interested in reading it.
(Gelächter)
(Laughter)
(Applaus)
(Applause)
Das Comicheft hat dazu beigetragen, ein Umfeld zu kreieren, in dem Menstruation kein Tabu mehr ist. Viele Freiwillige haben den Prototyp benutzt, um Mädchen zu unterrichten und Kurse in fünf verschiedenen Staaten Indiens zu geben. Ein Helfer benutzte den Prototyp, um junge Mönche in diesem Kloster, in Ladakh, zu unterrichten.
The comic book helped in creating an environment where menstruation ceased to be a taboo. Many of the volunteers took this prototype themselves to educate girls and take menstrual awareness workshops in five different states in India. And one of the volunteers took this prototype to educate young monks and took it to this monastery in Ladakh.
Wir haben die Abschlussversion "Menstrupedia Comic" genannt und im September letzten Jahres herausgebracht. Und bisher wurden über 4 000 Mädchen mit dem Buch geschult in Indien und ...
We made the final version of the book, called "Menstrupedia Comic" and launched in September last year. And so far, more than 4,000 girls have been educated by using the book in India and --
(Applaus)
(Applause)
Vielen Dank.
Thank you.
(Applaus)
(Applause)
... in 10 anderen Ländern. Wir übersetzen das Buch in verschiedene Sprachen und arbeiten mit örtlichen Organisationen zusammen, um es in verschiedenen Ländern verfügbar zu machen.
And 10 different countries. We are constantly translating the book into different languages and collaborating with local organizations to make this book available in different countries.
15 Schulen, in verschiedenen Teilen Indiens, haben dieses Buch zu einem Teil ihres Bildungsinhaltes gemacht, um Mädchen zu schulen.
15 schools in different parts of India have made this book a part of their school curriculum to teach girls about menstruation.
(Applaus)
(Applause)
Ich bin erstaunt, wie Freiwillige, Eltern, Lehrer und Schulleiter, die gemeinsam das Menstruationsbewusstsein in ihren Gemeinden vorangetrieben haben, sichergestellt haben, dass Mädchen rechtzeitig von der Periode erfahren und geholfen haben, dieses Tabu zu brechen.
I am amazed to see how volunteers, individuals, parents, teachers, school principals, have come together and taken this menstrual awareness drive to their own communities, have made sure that the girls learn about periods at the right age and helped in breaking this taboo.
Ich träume von einer Zukunft, in der Menstruation kein Fluch ist, keine Krankheit, sondern eine begrüßenswerte Veränderung im Leben eines Mädchens Und ich würde ...
I dream of a future where menstruation is not a curse, not a disease, but a welcoming change in a girl's life. And I would --
(Applaus)
(Applause)
Ich würde gerne mit einer kleinen Bitte an alle Eltern zum Schluss kommen.
And I would like to end this with a small request to all the parents here.
Liebe Eltern, wenn Sie sich für die Periode schämen, tun es Ihre Töchter auch. Also seien Sie bitte Perioden-Positiv.
Dear parents, if you would be ashamed of periods, your daughters would be, too. So please be period positive.
(Gelächter)
(Laughter)
Vielen Dank.
Thank you.
(Applaus)
(Applause)