Цикъл. Кръв. Менструация. Отвращение. Тайна. Прикриване. Защо?
Periods. Blood. Menstruation. Gross. Secret. Hidden. Why?
Един съвсем естествен процес, през който всяко момиче и всяка жена преминават всеки месец, през около половината си живот. Един естествен феномен, който е толкова важен, че оцеляването и размножаването на целия ни вид зависи от него. И въпреки това, за нас той е табу. Чувстваме се неудобно, и ни е срам да говорим за него.
A natural biological process that every girl and woman goes through every month for about half of her life. A phenomenon that is so significant that the survival and propagation of our species depends on it. Yet we consider it a taboo. We feel awkward and shameful talking about it.
Когато започна да ми идва месечния цикъл, ми казаха да го пазя в тайна - дори и от баща ми и брат ми. След известно време, в учебника ни имаше урок на тази тема, но учителката ни по биология реши да го пропусне.
When I got my first periods, I was told to keep it a secret from others -- even from my father and brother. Later when this chapter appeared in our textbooks, our biology teacher skipped the subject.
(Смях)
(Laughter)
И какво, според вас, научих от всичко това? Че е ужасно срамно да се говори за това. Научиха ме да се срамувам от собственото си тяло. Научиха ме да не се интересувам от тази тема, ако искам да се държа прилично.
You know what I learned from it? I learned that it is really shameful to talk about it. I learned to be ashamed of my body. I learned to stay unaware of periods in order to stay decent.
Според изследвания на различни части на Индия, три от всеки десет момичета нямат никаква представа какво е менструацията, когато получат първия си месечен цикъл. А в някои части на Раджастан, тази цифра достига до девет от десет момичета. Сигурно ще сте втрещени, като ви кажа, че повечето от момичетата, с които разговарям, и които не знаят нищо за менструацията по време на първия си цикъл, си мислят, че имат рак на кръвта, и че ще умрат скоро.
Research in various parts of India shows that three out of every 10 girls are not aware of menstruation at the time of their first periods. And in some parts of Rajasthan this number is as high as nine out of 10 girls being unaware of it. You'd be surprised to know that most of the girls that I have spoken to, who did not know about periods at the time of their first menstruation thought that they have got blood cancer and they're going to die soon.
Личната хигиена е изключително важен и рисков фактор, при развитието на инфекции на репродуктивните органи. Но, уви, в Индия само 12 процента от момичетата и жените имат достъп до хигиенично чисти пособия по време на месечния им цикъл. Дайте си сметка - 88 процента от момичетата и жените там нямат достъп до хигиенично чисти пособия.
Menstrual hygiene is a very important risk factor for reproductive tract infections. But in India, only 12 percent of girls and women have access to hygienic ways of managing their periods. If you do the math, 88 percent of girls and women use unhygienic ways to manage their periods.
И аз бях една от тях. Израснах в малък град на име Гаруа, в щата Джаркханд, където дори да си купиш дамска превръзка се смята за нещо срамно. Затова, по време на първите ми менструации, използвах парцали. След всяко ползване, ги перях и ги използвах наново. Но ако исках да ги запазя, трябваше да ги крия на мрачни и влажни места, за да не разбира никой, че ми е дошъл цикълът. Поради многократното пране, парцалите ми ставаха грапави, и в следствие, често получавах обриви и инфекции.
I was one of them. I grew up in a small town called Garhwa, in Jharkhand, where even buying a sanitary napkin is considered shameful. So when I started getting my periods, I began with using rags. After every use I would wash and reuse them. But to store them, I would hide and keep it in a dark, damp place so that nobody finds out that I'm menstruating. Due to repeated washing the rags would become coarse, and I would often get rashes and infections using them.
Ползвах тези парцали цели пет години, докато не се преместих в друг град. Един друг проблем, причинен от менструацията ми, бяха обществените ограничения спрямо момичетата и жените по време на месечния им цикъл. Предполагам, че всички знаете за какво говоря, но за всеки случай, ще спомена няколко, за тези, които не знаят.
I wore these already for five years until I moved out of that town. Another issue that periods brought in my life those of the social restrictions that are imposed upon our girls and women when they're on their periods. I think you all must be aware of it, but I'll still list it for the few who don't.
Не ми беше разрешено да пипам или ям кисели краставички. Не ми беше разрешено да седя на дивана и на чуждите легла. Трябваше да си пера чаршафите след всеки цикъл, дори и ако не бяха нацапани. Смятаха ме за нечиста, и ми беше забранено да се моля и да пипам каквито и да било религиозни предмети. На стените извън храмовете можете да видите табели, на които пише, че влизането на жени и момичета в цикъл е забранено.
I was not allowed to touch or eat pickles. I was not allowed to sit on the sofa or some other family member's bed. I had to wash my bed sheet after every period, even if it was not stained. I was considered impure and forbidden from worshipping or touching any object of religious importance. You'll find signposts outside temples denying the entry of menstruating girls and women.
По ирония на съдбата, в повечето случаи, хората вкъщи, които налагат тези ограничения на момичетата са не кой да е, а по-възрастните жени в семейството. В крайна сметка, те самите са израснали приемайки същите ограничения и норми. И в случаите, в които няма външна намеса, тези митове и погрешни схващания биват предавани от поколение на поколение.
Ironically, most of the time it is the older woman who imposes such restrictions on younger girls in a family. After all, they have grown up accepting such restrictions as norms. And in the absence of any intervention, it is the myth and misconception that propagate from generation to generation.
През годините, в които се занимавам с тази работа, дори съм се натъквала на истории, в които момичета са се хранели и са си миели чиниите поотделно. На някои не им е позволено да се къпят по време на цикъл, а в някои случаи, дори са изолирани от останалите членове на семейството. Около 85 процента от жените и момичетата в Индия следват един или повече ограничителни обичая по време на цикъла си всеки месец. Можете ли да си преставите как това би се отразило на себевъзприятието и самочувствието на едно младо момиче? Представете си психологическата травма, която е нанесена, и която се отразява на характера, на представянето в училище, и във всеки друг аспект от израстването в тези ранни, определящи години.
During my years of work in this field, I have even come across stories where girls have to eat and wash their dishes separately. They're not allowed to take baths during periods, and in some households they are even secluded from other family members. About 85 percent of girls and women in India would follow one or more restrictive customs on their periods every month. Can you imagine what this does to the self-esteem and self-confidence of a young girl? The psychological trauma that this inflicts, affecting her personality, her academic performance and every single aspect of growing up during her early formative years?
Аз лично следвах стриктно всички тези обичаи цели 13 години, докато един разговор с приятеля ми Тухин преобърна цялата ми представа за менструацията. През 2009 година, аз и Тухин карахме магистратура по дизайн. Влюбихме се един в друг, и ми беше лесно да разговарям с него на тази тема. Тухин не знаеше много за менструацията.
I religiously followed all these restrictive customs for 13 years, until a discussion with my partner, Tuhin, changed my perception about menstruation forever. In 2009, Tuhin and I were pursuing our postgraduation in design. We fell in love with each other and I was at ease discussing periods with him. Tuhin knew little about periods.
(Смях)
(Laughter)
За него беше шокиращо да научи, че момичетата изпитват спазми, и че кървят всеки месец.
He was astonished to know that girls get painful cramps and we bleed every month.
(Смях)
(Laughter)
Ммм, да. Той беше още по-учуден като научи за всички ограничения, които биват налагани на момичетата и жените от техните собствени семейства, и от обществото. Тъй като искаше да ми помогне, когато изпитвах спазми, той влезна в Интернет и започна да чете относно менструацията. И като ми сподели всичко, което беше прочел, си дадох сметка колко малко самата аз знаех. Много от нещата, в които вярвах, се оказаха митове и легенди.
Yeah. He was completely shocked to know about the restrictions that are imposed upon menstruating girls and women by their own families and their society. In order to help me with my cramps, he would go on the Internet and learn more about menstruation. When he shared his findings with me, I realized how little I knew about menstruation myself. And many of my beliefs actually turned out to be myths.
И тогава се зачудихме: Ако ние, уж образовани хора, сме толкова неосведомени относно менструацията, то навярно около нас има милиони момичета, които са също толкова неосведомени. За да изуча, и за да вникна в проблема, се заех с едногодишно проучване на липсата на осведоменост относно менструацията, и относно причините, които водят до нея.
That's when we wondered: if we, being so well educated, were so ill-informed about menstruation, there would be millions of girls out there who would be ill-informed, too. To study -- to understand the problem better, I undertook a year-long research to study the lack of awareness about menstruation and the root cause behind it.
И въпреки че по принцип се смята, че подобна неосведоменост е явление, което се среща главно в селските области, според моето проучване, е явление, също толкова често срещано и в градските райони. И дори се среща сред образованите хора. Чрез множеството ми разговори с родители и преподаватели, открих, че всъщност много от тях искат да образоват момичетата на тази тема, още преди те да са получили първия си менструален цикъл. Но - но им липсваше един подходящ начин да го направят. И понеже е тема-табу, те се чувстват подтиснати, и им е неудобно да говорят за това.
While it is generally believed that menstrual unawareness and misconception is a rural phenomenon, during my research, I found that it is as much an urban phenomenon as well. And it exists with the educated urban class, also. While talking to many parents and teachers, I found that many of them actually wanted to educate girls about periods before they have started getting their menstrual cycle. And -- but they lacked the proper means themselves. And since it is a taboo, they feel inhibition and shameful in talking about it.
В днешно време момичетата получават първия си цикъл в шести-седми клас, но в образователната ни програма свързаните уроци са в осми и девети клас. И понеже е табу, учителите просто решават въобще да пропуснат тези уроци.
Girls nowadays get their periods in classes six and seven, but our educational curriculum teaches girls about periods only in standard eight and nine. And since it is a taboo, teachers still skip the subject altogether.
И така се оказва, че в училище не се учи за менструацията, нито родителите говорят за нея вкъщи. Кой, тогава, да питат момичетата? Сега и преди двайсет години - нищо не се е променило. Споделих откритията ми с Тухин, и се замислихме: Ами ако бихме могли да измислим начин, по който можем да помогнем на момичетата да научат за менструацията самички - нещо, което може да помогне на родителите и преподавателите да се чувстват по-комфортно, когато говорят относно това с млади момичета?
So school does not teach girls about periods, parents don't talk about it. Where do the girls go? Two decades ago and now -- nothing has changed. I shared these finding with Tuhin and we wondered: What if we could create something that would help girls understand about menstruation on their own -- something that would help parents and teachers talk about periods comfortably to young girls?
По време на проучването ми, натрупах голямо количество истории. Това бяха историите и случките на момичета по време на месечния им цикъл. Тези случки биха накарали момичетата да полюбопитстват, и да се заинтересуват от тази тема, и да говорят за това с най-близките си хора. А това беше точно, каквото искахме. Търсехме нещо, което би накарало момичетата да се заинтересуват и да ги накара да научат повече за него. Искахме да използваме тези истории, за да образоваме момичетата на тази тема.
During my research, I was collecting a lot of stories. These were stories of experiences of girls during their periods. These stories would make girls curious and interested in talking about menstruation in their close circle. That's what we wanted. We wanted something that would make the girls curious and drive them to learn about it. We wanted to use these stories to teach girls about periods.
И така решихме да създадем един комикс, в който анимационни герои пресъздават тези случки, и образоват момичетата относно цикъла, по един забавен и приятен начин. Ролите на момичетата в различните етапи на пубертета, са представени от три различни героини: Пинки - която все още не е получила първия си месечен цикъл, Джия - която получава първия си цикъл в течение на разказа, и Мира - която вече е имала няколко месечни цикъла. Има и четвърта героиня - Прия Диди. Чрез нея, момичетата научават за различните аспекти от съзряването и за това, как да поддържат хигиена по време на цикъл.
So we decided to create a comic book, where the cartoon characters would enact these stories and educate girls about menstruation in a fun and engaging way. To represent girls in their different phases of puberty, we have three characters. Pinki, who has not gotten her period yet, Jiya who gets her period during the narrative of the book and Mira who has already been getting her period. There is a fourth character, Priya Didi. Through her, girls come to know about the various aspects of growing up and menstrual hygiene management.
В процеса на създаването на книгата, се погрижихме да няма никакви осъдителни примери, които са същевременно съобразени с културата. След първоначалното изпробване на книгата, установихме, че се харесва на момичетата. Допадна им много да я четат, и да научават повече и повече за цикъла, сами със себе си. Родителите и учителите се чувстваха много по-добре говорейки за това с младите момичета, използвайки комикса, а понякога дори и някои момчета се поинтересуваха от книгата.
While making the book, we took great care that none of the illustrations were objectionable in any way and that it is culturally sensitive. During our prototype testing, we found that the girls loved the book. They were keen on reading it and knowing more and more about periods on their own. Parents and teachers were comfortable in talking about periods to young girls using the book, and sometimes even boys were interested in reading it.
(Смях)
(Laughter)
(Ръкопляскане)
(Applause)
Комиксът ни помогна да създадем една среда, в която менструацията спря да бъде табу. Много от доброволците взеха комикса, за да образоват момичета и организираха семинари по менструална осведоменост в пет различни щата в Индия. Един от доброволците дори взе комикса, за да преподава на монаси, и го занесе в този манастир в Ладак.
The comic book helped in creating an environment where menstruation ceased to be a taboo. Many of the volunteers took this prototype themselves to educate girls and take menstrual awareness workshops in five different states in India. And one of the volunteers took this prototype to educate young monks and took it to this monastery in Ladakh.
Ние дооформихме крайния вариант на книгата и я кръстихме "Комиксът Менструпедия", и я лансирахме септември миналата година. До момента, над 4000 момичета в Индия са били образовани посредством тази книга, и --
We made the final version of the book, called "Menstrupedia Comic" and launched in September last year. And so far, more than 4,000 girls have been educated by using the book in India and --
(Ръкопляскане)
(Applause)
Благодаря ви.
Thank you.
(Ръкопляскане)
(Applause)
И в още 10 други страни. Постоянно превеждаме книгата на различни езици, и сътрудничим с местни организации за да осигурим достъп до книгата във всички страни.
And 10 different countries. We are constantly translating the book into different languages and collaborating with local organizations to make this book available in different countries.
15 училища от различни части на Индия са направили книгата част от образователната си програма, свързана с осведомяването на момичета относно менструацията.
15 schools in different parts of India have made this book a part of their school curriculum to teach girls about menstruation.
(Ръкопляскане)
(Applause)
Бях удивена да видя как доброволци, родители, учители, директори, и редица други хора се обединиха, подеха тази инициатива в собствените си общности, и правят така, че момичетата научават за менструацията навреме, като същевременно спомагат в разбиването на това табу.
I am amazed to see how volunteers, individuals, parents, teachers, school principals, have come together and taken this menstrual awareness drive to their own communities, have made sure that the girls learn about periods at the right age and helped in breaking this taboo.
Мечтая си за едно бъдеще, в което менструацията не е някакво проклятие, или болест, а е просто добре приета промяна в живота на всяко момиче. И бих искала --
I dream of a future where menstruation is not a curse, not a disease, but a welcoming change in a girl's life. And I would --
(Ръкопляскане)
(Applause)
И бих искала да заключа с една малка молба към всички родители тук.
And I would like to end this with a small request to all the parents here.
Скъпи родители, ако вие се срамувате от месечния цикъл, то и дъщерите ви ще се срамуват също. Затова, моля ви, бъдете "за" цикъла.
Dear parents, if you would be ashamed of periods, your daughters would be, too. So please be period positive.
(Смях)
(Laughter)
Благодаря ви.
Thank you.
(Ръкопляскане)
(Applause)